采购通则及保护条款(中英文版)

合集下载

2023外贸采购合同条款中英文对照版本

2023外贸采购合同条款中英文对照版本

外贸采购合同条款中英文对照版本1. 供应商信息•英文:Supplier Information•中文:供应商信息本合同由供应商提供产品或服务:•供应商名称:•地质:•联系人:•方式:2. 买方信息•英文:Buyer Information•中文:买方信息本合同由买方购买产品或服务:•买方名称:•地质:•联系人:•方式:3. 产品描述•英文:Product Description•中文:产品描述本合同的产品或服务详细描述如下:•产品名称:•规格:•数量:•单价:•总金额:4. 交货日期•英文:Delivery Date•中文:交货日期供应商将在日期之前交付产品或服务:•交货日期:5. 付款方式•英文:Payment Terms•中文:付款方式本合同的付款方式如下:•预付款:•尾款:•付款期限:6. 质量保证•英文:Quality Assurance•中文:质量保证供应商保证所提供的产品或服务符合标准:•质量标准:•检验要求:•保质期:7. 运输方式•英文:Shipping Method•中文:运输方式本合同的产品或服务将通过运输方式进行交付:•运输方式:•运输费用:•起运港:•目的港:8. 违约责任•英文:Breach of Contract•中文:违约责任如一方违反本合同的任何条件,它应承担责任:•违约方:•违约责任:•赔偿费用:9. 保密条款•英文:Confidentiality Clause•中文:保密条款双方同意在本合同项下的所有商业信息和文件保密,不得向第三方透露。

10. 司法管辖•英文:Jurisdiction•中文:司法管辖本合同受法律和法规管辖:•司法管辖地:•法律和法规:11. 通知方式•英文:Notification Method•中文:通知方式双方约定通过方式进行通知:•通知方式:•联系人:•地质:•方式:12. 合同生效•英文:Effective Date•中文:合同生效本合同自日期生效:•合同生效日期:为外贸采购合同条款中英文对照的版本,供参考使用。

2024版国际贸易采购协议中英文对照本

2024版国际贸易采购协议中英文对照本

2024版国际贸易采购协议中英文对照本本合同目录一览第一条定义与解释1.1 定义1.2 解释第二条商品与数量2.1 商品描述2.2 数量与单位第三条价格与支付条件3.1 价格条款3.2 支付条件第四条交付与运输4.1 交付地点与时间4.2 运输方式与保险第五条质量与标准5.1 质量要求5.2 标准与规格第六条知识产权6.1 知识产权保护6.2 侵权责任第七条违约责任7.1 卖方违约7.2 买方违约第八条争议解决8.1 协商解决8.2 仲裁或诉讼第九条适用法律9.1 法律适用9.2 法院管辖第十条合同的生效、变更与终止10.1 合同生效10.2 合同变更10.3 合同终止第十一条保密条款11.1 保密义务11.2 例外情况第十二条不可抗力12.1 不可抗力事件12.2 不可抗力后果第十三条商检与验收13.1 商检规定13.2 验收条件与程序第十四条语言与翻译14.1 合同语言14.2 翻译责任第一部分:合同如下:第一条定义与解释1.1 本协议中的“商品”是指双方在协议中约定的卖方应当供应的货物。

1.2 本协议中的“数量”是指双方在协议中约定的商品的数量。

1.3 本协议中的“价格”是指双方在协议中约定的商品的价格。

1.4 本协议中的“交付”是指卖方将商品交付给买方或者买方指定的收货人的行为。

1.5 本协议中的“运输”是指将商品从卖方所在地运输到买方所在地的行为。

1.6 本协议中的“质量”是指商品的性能、规格、外观、包装等符合约定的标准。

1.7 本协议中的“知识产权”是指与商品相关的专利、商标、著作权等权利。

1.9 本协议中的“争议”是指双方在履行协议过程中发生的意见分歧。

1.10 本协议中的“不可抗力”是指不能预见、不能避免并且不能克服的客观情况。

第二条商品与数量2.1 商品描述:根据附件一,卖方应当向买方供应约定的商品。

2.2 数量与单位:根据附件二,商品的数量及单位如下:2.2.1 商品A:1000个单位2.2.2 商品B:2000个单位2.2.3 商品C:3000个单位第三条价格与支付条件3.1 价格条款:商品的价格为附件三所示的金额。

中英对照版2024采购协议条款明确

中英对照版2024采购协议条款明确

20XX 专业合同封面COUNTRACT COVER甲方:XXX乙方:XXX中英对照版2024采购协议条款明确本合同目录一览1. 总则1.1 定义1.1.1 合同1.1.2 双方1.1.3 产品1.1.4 价格1.1.5 交货1.1.6 支付1.1.7 违约1.2 适用法律1.3 合同的生效和终止2. 产品规格和数量2.1 产品规格2.2 数量2.3 质量标准3. 价格和支付条款3.1 价格3.1.1 单价3.1.2 总价3.2 支付方式3.3 支付时间4. 交货4.1 交货地点4.2 交货时间4.3 运输方式4.4 风险转移5. 检验和索赔5.1 检验5.2 索赔5.3 退货政策6. 违约责任6.1 双方的违约6.2 违约的后果7. 争议解决7.1 协商解决7.2 调解7.3 仲裁7.4 法律诉讼8. 保密条款8.1 保密信息8.2 保密义务8.3 保密期限9. 不可抗力9.1 不可抗力事件9.2 不可抗力的后果10. 合同的变更和解除10.1 变更10.2 解除11. 一般条款11.1 完整协议11.2 通知11.3 继承11.4 转让11.5 预览12. 争议解决的选择12.1 协商12.2 调解12.3 仲裁12.4 法律诉讼13. 附件13.1 产品清单13.2 价格表13.3 技术规格14. 签署14.1 双方授权代表14.2 签署日期14.3 签署地点第一部分:合同如下:1. 总则1.1 定义1.2 适用法律本合同的签订、效力、解释、履行和争议的解决均适用中华人民共和国法律;1.3 合同的生效和终止本合同自双方签署之日起生效,有效期为____年,自合同生效之日起计算。

除非双方另有约定,否则本合同将在有效期届满时自动终止。

8. 保密条款8.1 保密信息保密信息是指在本合同履行过程中,一方以任何形式向另一方提供的或双方共同产生的商业秘密、技术秘密、运营秘密、客户资料等不为公众所知悉的信息;8.2 保密义务双方应对保密信息予以保密,未经信息所有者同意,不得向任何第三方披露或使用保密信息;8.3 保密期限除非双方另有约定,保密义务在本合同终止后仍有效,继续承担保密义务的期限为____年。

采购合同通用条款(中英文)

采购合同通用条款(中英文)

General Conditions of Purchase Contract采购合同通用条款General /总则1 By accepting our order or by supplying the goods ordered, the Supplier is deemed to have accepted the present conditions.供应商一旦接受我们的订单,或者供给我们所订购的货物,即确认接受了该通用采购条款。

2 Only orders in traceable form (in writing, by Telefax, E-Mail) are binding. Verbal orders or orders by phone as well as changes and additions to our order shall be binding only if confirmed by us in traceable form. Terms at variance with our General Purchase Conditions and additional terms, including reservations regarding price or exchange rates, as well as, in particular, deviating General Conditions of Sale and Delivery of the Supplier shall be valid only if accepted by us in traceable form.只有以可以追溯格式(书面形式,如传真、电子邮件)发放的采购订单才具有效力。

以口头或电话形式对订单进行更改或增加只在我们书面确认以后生效。

与本通用采购条款和附加条款有分歧的条款,以及那些与供应商《通用销售和发货条款》相冲突的其他条款特别包括价格或者汇率的约定,只在我们以书面形式确认后才生效。

中英对照版2024采购协议条款明确版

中英对照版2024采购协议条款明确版

20XX 专业合同封面COUNTRACT COVER甲方:XXX乙方:XXX中英对照版2024采购协议条款明确版本合同目录一览1. 定义与解释1.1 合同各方1.2 合同物品1.3 合同价格1.4 交付日期与地点1.5 质量与标准1.6 包装要求1.7 保险与税费1.8 付款条件1.9 违约责任1.10 争议解决1.11 适用法律1.12 合同的生效与终止1.13 保密条款1.14 附件与附录第一部分:合同如下:1. 定义与解释1.1 合同各方1.2 合同物品1.2.1 物品名称:指乙方根据甲方订单要求所提供的货物,具体名称、规格、数量等详见附件一。

1.2.2 技术参数:物品的技术参数、性能指标等详见附件二。

1.3 合同价格1.3.1 货物总价:本合同项下的货物总价为人民币元整(大写:人民币元整),详见附件三。

1.3.2 价格调整:除双方另有约定外,合同价格不因任何市场因素变化而调整。

1.4 交付日期与地点1.4.1 交付日期:乙方应按照甲方订单要求,在合同约定的时间内将货物交付给甲方,具体日期详见附件四。

1.4.2 交付地点:货物交付地点为甲方指定的地点,具体地址详见附件四。

1.5 质量与标准1.5.1 质量标准:乙方提供的货物应符合国际标准及中国法律法规的要求。

1.5.2 检验检疫:乙方应保证货物符合中国入境检验检疫要求,并承担相应费用。

1.6 包装要求1.6.1 包装方式:乙方向甲方提供的货物应按照甲方要求进行包装,确保货物在运输过程中不受损害。

1.6.2 包装标识:包装上应注明货物名称、数量、规格、目的地等信息。

1.7 保险与税费1.7.1 保险:货物运输过程中发生的损失、损害等,由乙方负责向保险公司索赔。

1.7.2 税费:乙方应负责办理货物进口所需的各种税费,并承担相应费用。

1.8 付款条件1.8.1 付款方式:本合同货款通过银行转账方式支付。

1.8.2 付款时间:甲方应在验收合格后X个工作日内支付合同款项。

外贸采购合同条款中英文对照版本正规范本(通用版)

外贸采购合同条款中英文对照版本正规范本(通用版)

外贸采购合同条款中英文对照版本1. 引言本文档包含了外贸采购合同条款的中英文对照版本。

外贸采购合同是国际贸易中非常重要的一种商业合同,它规定了双方在采购交易中的权利和义务。

通过准确理解和遵守合同条款,可以帮助双方降低风险、解决纠纷以及确保采购交易的顺利进行。

2. 合同条款下面是外贸采购合同的常用条款的中英文对照版本:2.1 合同目的中文:本合同的目的是确认买卖双方之间的采购关系,并规定双方在采购交易中的权利和义务。

英文:The purpose of this contract is to confirm the procurement relationship between the buyer and the seller and to define the rights and obligations of both parties in the procurement transaction.2.2 商品描述中文:双方确认商品的详细描述、规格、数量、质量标准和交货地点等。

英文:Both parties confirm the detled description, specifications, quantity, quality standards, and place of delivery of the goods.2.3 价格和付款方式中文:买方同意以合同中约定的价格购买商品,并按照合同规定的付款方式支付。

英文:The buyer agrees to purchase the goods at the price agreed upon in the contract and pay according to the payment method specified in the contract.2.4 交货和运输中文:卖方将按照合同规定的交货时间和地点,通过指定的运输方式将商品交付给买方。

采购一般性条款与条件(中英文)

采购一般性条款与条件(中英文)

GENERAL TERMS AND CONDITIONS OF PURCHASING采购一般性条款与条件TABLE OF CONTENTS1. Applicable Terms适用条款2. Ordering订货3. Prices, Payment价格、支付4. Delivery and Delivery Dates, Late Delivery, Penalty交付及交付日期、延迟交付、罚金5. Secrecy保密6. Inventions, Industrial Property Rights发明、工业产权7. Packaging, Delivery Note, Invoice, Country of Origin of Goods包装、交货通知单、发票、货物原产地8. Force Majeure不可抗力9. Liability for Defects瑕疵责任10. Other Liabilities其他义务11. Third Party Industrial Property Rights第三方工业产权12. Assignment and Set-Off转让和抵消13. Retention of Title所有权保留14. Quality and Documentation质量及文档15 Safety and Environmental Protection安全及环境保护16. Replacement Parts and Availability零部件更换及有效性17. Final Provisions总结性条款Applicable to all supply contracts between suppliers (“Supplier”) and Knorr-Bremse (“Purchaser”).适用于所有供货方(“供货方”)与克诺尔(“采购方”)订立的供应合同。

1. Applicable Terms适用条款1.1 The legal relationship between the Supplier and the Purchaser shall be governed by the following Terms and Conditions of Purchasing (hereinafter .Terms“).供货方与采购方之间的法律关系应受以下采购条款与条件(以下简称“本条款”)之调整。

中英文对照商用采购协议2024年版版B版

中英文对照商用采购协议2024年版版B版

20XX 专业合同封面COUNTRACT COVER甲方:XXX乙方:XXX中英文对照商用采购协议2024年版版B版本合同目录一览1. 协议概述1.1 协议类型1.2 协议双方1.3 协议有效期2. 采购物品2.1 物品描述2.2 数量与质量2.3 物品交付3. 价格与支付3.1 价格条款3.2 支付方式3.3 支付时间4. 交货与运输4.1 交货地点4.2 运输方式4.3 风险转移5. 质量与保证5.1 产品质量标准5.2 售后服务5.3 质量异议处理6. 违约责任6.1 供应商违约6.2 采购商违约6.3 违约赔偿7. 争议解决7.1 协商解决7.2 调解解决7.3 仲裁解决7.4 法律适用8. 合同的变更与终止8.1 变更条件8.2 终止条件8.3 终止后的权利与义务9. 保密条款9.1 保密内容9.2 保密期限9.3 违反保密条款的后果10. 不可抗力10.1 不可抗力事件10.2 不可抗力后果10.3 不可抗力通知与证明11. 合同的附件11.1 附件内容11.2 附件的有效性12. 签署与生效12.1 签署方式12.2 生效条件12.3 签署日期13. 合同的副本13.1 副本份数13.2 副本的法律效力14. 其他条款14.1 通知与通讯14.2 完整协议14.3 修改权第一部分:合同如下:1. 协议概述1.2 本协议的有效期为:(起始日期)至(终止日期)。

1.3 本协议的目的是就(商品名称或服务内容)的采购与供应事宜达成一致。

2. 采购物品2.1 采购的物品描述如下:(详细描述物品的名称、规格、型号等)。

2.2 供应商应确保所供物品的数量符合本协议约定的数量,并在质量上符合:(描述质量标准)。

2.3 供应商应按照采购商的要求,在(交付日期)之前将物品交付到采购商指定的地点。

3. 价格与支付3.1 采购物品的价格为:(价格数额),(货币单位)。

3.3 采购商应在本协议约定的支付时间内完成支付。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

Terms and Conditions of Purchase- Bosch China[采购通则——博世(中国)]1.General总则Our Terms and Conditions of Purchase shall apply exclusively; Business terms and conditions of the Supplier conflicting with or Supplier’s deviating from our Terms and Conditions of Purchase are only recognized insofar as we expressly agreed to them in writing. Acceptance or payment of goods and services from the Supplier (hereinafter referred to as Products) does not constitute agreement.我方采购通则应被排他性适用,供应商与我方采购通则相冲突的商业条件与条款或供应商对我方采购通则的曲解,我方不予承认,除非经我方书面明确同意;接受或就供应商的货物或服务(以下简称“产品”)付款并不构成我方的同意。

2.Conclusion of and Modifications to Contract合同的订立和修改2.1Orders, Contracts and order releases as well as modifications and supplements thereto must be placed and made in writing.订单、合同订立以及订单的下达及其修改和补充均须以书面形式作出和进行。

2.2Oral agreements of any kind – including subsequent modifications and supplements to our Terms and Conditions of Purchasemust be confirmed by us in writing to become effective.任何形式的口头协议——包括对我方采购通则后续的修改与补充,都必须经我方书面确认后方能生效。

2.3The written form requirement is also deemed complied with if communications are sent by remote data transmission or fac-simile transmission.通过电子数据交换或传真的方式进行的交流也视为符合书面形式要求。

2.4Cost estimates are binding and are not to be compensated unless otherwise expressly agreed by us.除非我方明确同意,预计成本具有约束力,且无须予以补偿。

2.5We are entitled to cancel the order if the Supplier does not accept the order within two weeks of receipt thereof.如果供应商在收到订单的两周内没有接受订单,我方有权取消订单。

2.6Call-off Order releases within the framework of order and call-off order release planning become binding if the Supplier doesnot object within two working days of receipt thereof.凡在订单和分订单下达计划框架内下达的分订单,如供应商在收到订单下达后的两个工作日内没有书面提出反对意见的,则订单生效。

2.7The Agreement on Quality, Occupational Health and Safety, Environmental Protection and Social Responsibility for Suppli-ers (Quality Assurance Agreement), the Logistics Manual and the Delivery and Packaging Specifications of Robert Bosch GmbH form an integral part of the Contract.罗伯特·博世有限公司的质量、职业健康与安全、环境保护及社会责任协议(“质量保证协议”)、物流手册以及交货和包装规格为本合同不可分割的一部分。

3.Delivery交付3.1Deliveries deviating from our Contracts and orders are only admissible if our prior written approval is given.若提供的货物与我方合同和订单约定不符,则仅在我方事先书面同意的情况下才予认可。

3.2Agreed periods and dates are binding. Punctual compliance with the delivery periods and delivery dates is determined by thedate of receipt of the Products by us. Unless delivery “fr ee at our factory gate ” is agreed (DAP or DDP Incoterms 2010), the Supplier shall make the Products available in good time , taking account of the time for loading and shipment to be agreed with the forwarder.双方同意的交付期限和交付日期对双方具有约束力。

是否严格符合交货期限和交货日期以我方收到产品的日期为准。

除非一致同意适用“免费至目的地(我方指定工厂)交货”(DAP或DDP, 2010年国际贸易术语解释通则),供应商应根据与承运人商定的装船时间和运输时间及时将产品备好。

3.3If the Supplier is responsible for set-up or installation and unless otherwise agreed, the Supplier shall bear all the necessaryincidental costs such as travel expenses, provision of tools and daily allowances.如果供应商负责设置或安装,除非双方另行约定,供应商应承担所有必需的额外费用,例如交通费、工具的提供和每日的津贴。

3.4The Supplier shall be fully liable for extra cost and all damages and losses due to the late delivery if the agreed delivery dead-lines are not met. If the Supplier anticipates difficulties with respect to production, the supply of precursor material, compli-ance with the delivery period or similar circumstances that could interfere with Supplier’s ability to deliver punctually or to deliver the agreed quality, the Supplier must immediately notify our ordering department.如果供应商未能在双方同意的交付期限内交货,则供应商应全部承担所有额外费用并赔偿因迟延交付产品导致的所有损害和损失。

如果供应商预见到生产、所需原料供应、按时交货方面可能出现困难或类似情况从而可能影响其按时交货能力或按约定质量交货,供应商应立即通知我方的订货部门。

3.5The unconditional acceptance of a delayed delivery or service does not constitute a waiver of claims to which we are entitleddue to the delayed delivery or service; this applies pending full payment of the amounts owed by us for the delivery or service in question.无条件接受延迟交付的货物或服务并不构成我方对该等延迟交付货物或服务享有的索赔权的放弃;前述同样适用于因交付和服务存在问题,我方暂停全额支付我方应支付的款项。

3.6Partial deliveries are inadmissible unless we expressly agreed to them.除非我方明确同意,否则,部分交付不被接受。

3.7 The values established by us during the incoming goods inspection shall determine the quantities, weights and measurementssubject to the reservation of different values being proved.货物数量、重量和尺寸以我方在进货检验期间获取的数值为准,除非能证明不同的数值已作保留。

3.8 We have the right to use software belonging to the scope of delivery, including the software documentation, to a legally per-missible extent.我方有权对属于交付范围内的软件(包括软件资料文件),在法律允许的范围内进行使用。

相关文档
最新文档