公示语翻译(Translationof_PublicSigns0精品PPT课件
合集下载
公示语翻译(课堂PPT)

2021/3/29
8
Classification of Public Signs
5. 强制性公示语( Mandatory Public Signs)
警戒线 勿超越Police Line Do Not Cross 严禁拍照 No Photography 禁止通行 Don’t Walk 禁酒区 Alcohol Free Zone 禁止导游讲解 NO BRIEFING OF GROUPS
(国际图形标志委员会)公示语包括简单的道 路指引或信息 ‘标记’,也包括技术层面的 复杂的信息交流。
2021/3/29
4
Classification of Public Signs
1. 指示性公示语(Directive Public Signs)202 Nhomakorabea/3/29
5
Classification of Public Signs
1. Conference Center(会议中心),Registration(注册登 记),Information(咨询服务)
2. No Stopping(请勿停留),Resting Place(休息区), No Spitting(禁止吐痰)
3. Keep Silence(保持安静),Slow Down(减速慢行), Sold Out(售完)
can make a world of difference.
新北京,新奥运 New Beijing, Great Olympics 欢迎回家 Welcome Home(2004年雅典奥运会宣
传口号)
2021/3/29
10
§Warm-up Exercises 热身练习
Task I 请将下列公示语及其恰当的翻译配对,并将其编 号填入括号中。
项目三公示语翻译1讲解

Danger 7. Beware Pedestrian 8. No Trespassing 9. Toll Gate 10. Lost and Found
1. 买一赠一 2. 请勿投喂山羊 3. 禁止掉头 4. 前方修路 5. 礼品包装 6. 除危险情况,
禁止鸣笛
7. 注意行人 8. 严禁穿行 9. 收费处 10. 失物招领处
3) No Littering
4) Please Don’t Get Lipstick Stain on the Dress
5) Night Bell
Criteria of translating public signs
3. 翻译下列公示语,说明汉语相同而译文不同的原因。
1)清华大学
translation
I. Definition
A notice that is publicly displayed giving information or instruction in a written or symbolic form.-- New Oxford Dictionary of English (2001).
11. 同一个世界,同一个梦想
One World, One Dream
12. 禁止排放污水
No Waste Water Discharge/Don’g Discharge Waste Water
13. 殿内请勿烧香
Don’t Burn Incense in the Hall
Classification of Public Signs
5. 强制性公示语( Mandatory Public Signs)
警戒线 勿超越Police Line Do Not Cross 严禁拍照 No Photography 禁止通行 Don’t Walk 禁酒区 Alcohol Free Zone 禁止导游讲解 NO BRIEFING OF GROUPS
1. 买一赠一 2. 请勿投喂山羊 3. 禁止掉头 4. 前方修路 5. 礼品包装 6. 除危险情况,
禁止鸣笛
7. 注意行人 8. 严禁穿行 9. 收费处 10. 失物招领处
3) No Littering
4) Please Don’t Get Lipstick Stain on the Dress
5) Night Bell
Criteria of translating public signs
3. 翻译下列公示语,说明汉语相同而译文不同的原因。
1)清华大学
translation
I. Definition
A notice that is publicly displayed giving information or instruction in a written or symbolic form.-- New Oxford Dictionary of English (2001).
11. 同一个世界,同一个梦想
One World, One Dream
12. 禁止排放污水
No Waste Water Discharge/Don’g Discharge Waste Water
13. 殿内请勿烧香
Don’t Burn Incense in the Hall
Classification of Public Signs
5. 强制性公示语( Mandatory Public Signs)
警戒线 勿超越Police Line Do Not Cross 严禁拍照 No Photography 禁止通行 Don’t Walk 禁酒区 Alcohol Free Zone 禁止导游讲解 NO BRIEFING OF GROUPS
公示语翻译TranslationofPublicSigns0PPT教案

公示语翻译TranslationofPublicSigns0
会计学
第1页/共53页
1
第2页/共53页
C-E Translation of Public Signs
——外宣翻译之公示语翻译
第3页/共53页
What is “public sign”?
Sign: a piece of paper, metal, or wood with words or a picture that gives people
(Barry Gray)
第4页/共53页
Types of Public Signs
By the materials: traditional (metal, wood, paper, walls), electronic (digital)
By ways of writing: marks, words, pictures, combination of them
Men at work (working overhead/b第el6o页w/)共53页
危险! 施工工地 严禁入内
Danger Construction site
Keep out
Traffic and Road Signs
人行横道
公交车站 出租车站
Pedestrian crossing/ Crosswalk/ Zebra crossing
停车标识: 禁止停车
NO PARKING
私人停车场 Private Car Park
自行车停车场
残疾人停车场
Cycle Parking Disabled Parking Only
访客停车场 Visitors Parking Only
会计学
第1页/共53页
1
第2页/共53页
C-E Translation of Public Signs
——外宣翻译之公示语翻译
第3页/共53页
What is “public sign”?
Sign: a piece of paper, metal, or wood with words or a picture that gives people
(Barry Gray)
第4页/共53页
Types of Public Signs
By the materials: traditional (metal, wood, paper, walls), electronic (digital)
By ways of writing: marks, words, pictures, combination of them
Men at work (working overhead/b第el6o页w/)共53页
危险! 施工工地 严禁入内
Danger Construction site
Keep out
Traffic and Road Signs
人行横道
公交车站 出租车站
Pedestrian crossing/ Crosswalk/ Zebra crossing
停车标识: 禁止停车
NO PARKING
私人停车场 Private Car Park
自行车停车场
残疾人停车场
Cycle Parking Disabled Parking Only
访客停车场 Visitors Parking Only
公示语翻译

Young people under 18 years old can only come if they are with an adult.
Translation Strategies
❖ Borrow:借用英语中对应的表达方法; ❖ Adapt:参照英语中类似的表达方式进行
适当的更改; ❖ Create:在前两种情况都不存在的情况下,
❖ We are authorized to demand proof of buyer’s age. 本店有权要求购烟者提供年龄证明。
Comparison with Daily Expressions
❖ FEEDING ANIMALS STRICTLY PROHIBITED. ❖ You are not allowed to feed the animal. ❖ PENALTY FOR DROPPING LITRE ---- UP TO £100
❖ Little grass is smiling slightly. Please walk on the pavement.
❖ 护一片绿叶,献一份爱心。
❖ Protect a piece of green leaf and dedicate a share of love.
❖ Take care of the grass to keep the place green.
❖ PLEASE QUEUE OTHER SIDE (请在那边排队)
❖ THESE SEATS ARE APPRECIATED BY THE OLD AND INFIRM (年老体弱者座位)
Regulatory Notices
❖ PLEASE DO NOT FEED THE ANIMALS 请勿在此喂养动物!
Translation Strategies
❖ Borrow:借用英语中对应的表达方法; ❖ Adapt:参照英语中类似的表达方式进行
适当的更改; ❖ Create:在前两种情况都不存在的情况下,
❖ We are authorized to demand proof of buyer’s age. 本店有权要求购烟者提供年龄证明。
Comparison with Daily Expressions
❖ FEEDING ANIMALS STRICTLY PROHIBITED. ❖ You are not allowed to feed the animal. ❖ PENALTY FOR DROPPING LITRE ---- UP TO £100
❖ Little grass is smiling slightly. Please walk on the pavement.
❖ 护一片绿叶,献一份爱心。
❖ Protect a piece of green leaf and dedicate a share of love.
❖ Take care of the grass to keep the place green.
❖ PLEASE QUEUE OTHER SIDE (请在那边排队)
❖ THESE SEATS ARE APPRECIATED BY THE OLD AND INFIRM (年老体弱者座位)
Regulatory Notices
❖ PLEASE DO NOT FEED THE ANIMALS 请勿在此喂养动物!
公示语翻译ppt课件

No mobile phones
禁用手机
WARNING
Mind your head
Fire alarm
注意:当心碰头
火险报警
Explosive 易爆物
Pedestrian crossing 行人过街道
13
Task III 下列双语图片中的译文有待 改进,请修改并说明理由。
PLEASE KEEP OFF THE GRASS
5
2. 提示性公示语(Informatory Public Signs)
提示性公示语为公众提供有关告知性信息, 比如:油漆未干(Wet Paint)、此货暂缺 (Out of Stock)、正在维修(Under Repair)、保留车位(Reserved)等。
6
3. 警示性公示语(Cautionary Public Signs)
14
PLEASE KEEP OFF THE GRASS
15
PLEASE KEEP OFF THE GRASS
16
STAFF ONLY
17
No Littering Out of the Window
18
Take Care of Your Belongings
19
20
公示语改译
案例一 提示说明型
7
5. 强制性公示语(Mandatory Public Signs)
强制性公示语要求公众必须采取或者不能采取某种行 为,语言应用直白、强硬,毫无商量余地,多用祈使 句,起警示、强制作用;违反者往往受到一定的处罚 或者制裁,这类公示语旨在约束公众行为、维护社会 正常秩序与公众安全方面起作用。比如禁止摆卖 (Vendors Prohibited)、严禁超车(Overtaking Prohibited)、禁扔废弃物(No Littering)等。
8.公示语翻译

4)汉式英语: 欢迎下次再来Welcome you again 小心滑跌 Don’t Fall Down Watch Your Step/ Slippery! 遇到火灾 勿用电梯 When there is a fire, don’t use the elevator! Don’t use the elevator in case of fire! 5)死译: 警务工作站 Police Affairs Station Police Station 眼科医院 Eye Hospital Ophthalmology Hospital 留学生公寓 Foreign students Dormitory Building International Students Building
Translation of Public Signs
公示语翻译
一、公示语的定义
公示语是指在公共场所展示的文字,具有特 殊的交际功能,以及提供信息和完成指令的作 用。具体而言,路标、广告、商品说明书、旅 游指南、社会宣传、告示等都是公示语。
二、公示语的特点
1)从功能考虑,公示语主要具有指示、提 示、指令和劝导的特点; 2)从风格考虑,公示语主要具有简洁、规 约和显目的特点;
4、劝导性公示语: 1)芳草萋萋,何忍踏之 Keep off the grass 2)请爱护花木 Keep off the grass 3)请爱护绿色生命 Keep off the grass 4)请勿折花木 Please don’t pick the flowers 5)生命呼吁绿色,人类需要蓝天 Please protect the environment. 6)山林防火 人人有责 Fire Hazard Area 7)带走杂物 Please do not litter. / No littering
实用翻译——公共标识PPT57页

9
9) Standardized , brief words, sometimes articles
pronoun, auxiliary verbs are omitted.
GLASS
TWO WAY
DANGER
DUTY FREE SHOP
RAMP SPEED LOCKER ROOM
WASHING BAY PASSENGERS ONLY
2
3) பைடு நூலகம்hrases
OPEN NOW SOLD OUT
CHECK IN
BELL SERVICE
SAFETY EXIT DUTY MANAGER
PERFORMANCE CENTRE
4) Abbreviation: used to show public facilities and services for people and tourists
8) Use imperative sentences KEEP OFF THE GRASS HANDLE WITH CARE PLEASE WATCH THE STEPS KEEP AWAY FROM SIDES DON’T DISTURB DON’T DRIVE WHEN TIRED BEWARE PEDESTIAN
11
三.公共标识汉英翻译原则
我国的翻译理论极具影响的有近代严复的“信、达、雅”;现 代傅雷的“神似”和钱钟书的“化境”,都对翻译界影响很大,对翻 译实践起着重要的指导作用。但是,这些标准都是针对严肃的文本翻 译,尤其是对文学翻译而言的,对广泛用于社会生活的应用文体翻译 并不适用。拿这些文学翻译理论指导应用翻译,犹如“隔靴搔痒”, 缺乏有效性和针对性。
IDD DDD WC I
9) Standardized , brief words, sometimes articles
pronoun, auxiliary verbs are omitted.
GLASS
TWO WAY
DANGER
DUTY FREE SHOP
RAMP SPEED LOCKER ROOM
WASHING BAY PASSENGERS ONLY
2
3) பைடு நூலகம்hrases
OPEN NOW SOLD OUT
CHECK IN
BELL SERVICE
SAFETY EXIT DUTY MANAGER
PERFORMANCE CENTRE
4) Abbreviation: used to show public facilities and services for people and tourists
8) Use imperative sentences KEEP OFF THE GRASS HANDLE WITH CARE PLEASE WATCH THE STEPS KEEP AWAY FROM SIDES DON’T DISTURB DON’T DRIVE WHEN TIRED BEWARE PEDESTIAN
11
三.公共标识汉英翻译原则
我国的翻译理论极具影响的有近代严复的“信、达、雅”;现 代傅雷的“神似”和钱钟书的“化境”,都对翻译界影响很大,对翻 译实践起着重要的指导作用。但是,这些标准都是针对严肃的文本翻 译,尤其是对文学翻译而言的,对广泛用于社会生活的应用文体翻译 并不适用。拿这些文学翻译理论指导应用翻译,犹如“隔靴搔痒”, 缺乏有效性和针对性。
IDD DDD WC I
公示语的翻译 ppt课件

高教园区:Higher Education Zone
世界统一英语:Non-recyclable
2.The language style of signs
公示语的语言风格
• 1.大量使用名词
– 售票机 Ticket Machines – 注意行人 Caution Pedestrians
• 2.动词、动名词的使用
comprehensibility易懂
软席、硬席
原译:Soft Seat,Hard Seat
火车的“软席、硬席”属于中国特色,英美的火 车通常无此区分。国内许多车站,如,上海站的译 法是“Soft Seat”和“Hard Seat”,但这样的译法会让 许多外国旅客吃惊,搞不清车上的座位到底有多 “软”,到底有多“硬”。在“易懂”原则的指导 下,我们试将“软席、硬席”翻译成“Cushioned Seat”和“Ordinary Seat”。“cushioned seat”是指有垫 子的座位,当然就是“软”席;“ordinary seat”则是 普通的、没有垫子的座位,自然就是“硬”席了。 这样的译法也许有不忠实之嫌,但却能让英语者看 懂,能起到指示作用。
– 全自动门 Automatic Door
• 6.文字图形并用
• 7.简洁语汇 精确措辞
– 送客止步 Passengers Only – 边道封闭 Footpath Closed
3.The translation principles 公示语汉英翻译的原则
在公示语功能特色和语言风格的基础上, 刘法公(2008)以纽马克的文本分类作为理 论依据,试提出公示语汉英翻译三原则:统 一(consistency)、简洁(conciseness)和 易懂(comprehensibility)。这三个翻译标 准基本上能反映公示语独特的社会功能和语 言特征,能满足公示语汉英翻译标准问题的 特殊需要。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
禁止右转弯
禁止掉头
停车让行
会车让行
No Right Turn No U-turns Stop and Give Way Give way to
路面易滑 路面不平 前方交通拥堵多发地段 Slippery Uneven Traffic Queues Likely
oncoming vehicles 驶出高速公路
前方弯道 前方左转 加速车道 公交车道 单行道 前方双向直行车道
Curve Turn Left Acceleration Bus One-way Two-way Traffic
Ahead Ahead
Lane
Lane
Traffic Straight Ahead
禁止机动车
禁止超车
禁止非机动车
No Motor Vehicles No Overtaking No Cycling
Road Road Ahead
End of Motorway
禁止任何时段等候 道路施工
注意:工地车辆
No waiting at any time
Road Works Warning Site traffic
注意!(上面/下面)正在施工 工地安全 从这里开始
Caution
Site safety Starts here
Reserved
➢出境 ➢登机手续办理 ➢英国及爱尔兰抵达 ➢临时停车 ➢餐厅 ➢购物 ➢国际到达休息厅
(持邀请信者使用) ➢英国航空公司 ➢南非航空公司 ➢国际抵达 ➢机场问讯处 ➢公共汽车 ➢出租车 ➢租车服务 ➢饭店预订 ➢2、3号候机楼 ➢地铁 ➢公共汽车总站
Traffic and Road Signs
停车标识:
By their usage: ➢ traffic and road signs ➢ signs at public places ➢ tourist signs ➢ business signs ➢ signs for environmental protection
Traffic and Road Signs
(Longman Dictionary of Contemporary English)
board, notice, etc that directs sb towards sth, gives a warning, advertises a business, etc
(Oxford Advanced Learner's English-Chinese Dictionary)
C-E Translation of Public Signs
——外宣翻译之公示语翻译
What is “public sign”?
Sign: a piece of paper, metal, or wood with words or a picture that gives
people information,பைடு நூலகம்warnings, or instructions
graphical information.
(Dai Zongxian)
Signing affects everybody—travellers, shoppers, visitors, drivers etc, whether in the course of business or pleasure.
by invitation only ➢British Airways ➢South African Airways ➢International arrivals ➢Airport information ➢Buses ➢Taxis ➢Car rental ➢Hotel reservations ➢Terminals 2&3 ➢Underground ➢Central Bus Station
Traffic and RoadE.Sg:ig英n国伦s 敦希思罗机场候机楼
➢All departures ➢Check-in ➢UK & Ireland arrivals ➢Short stay car parks ➢Restaurants ➢Shopping ➢Arrivals lounges
Types of Public Signs
By the materials: traditional (metal, wood, paper, walls), electronic (digital)
By ways of writing: marks, words, pictures, combination of them
Crosswalk/
Zebra crossing
地铁站
TAXIS
UNDERGROUND
Westminster Station
COACHES RIVER
广州交通集团 Guangzhou
Transport/Transportation Group
地铁:Metro?Subway?Underground?Tube? Underpass
禁止停车
私人停车场
自行车停车场
残疾人停车场
NO PARKING Private Car Park Cycle Parking Disabled Parking Only
访客停车场
居民停车场
预留车位 访客禁停
Visitors Parking Only Parking for Residents Only
Men at work (working overhead/below)
危险! 施工工地 严禁入内
Danger Construction site
Keep out
Traffic and Road Signs
人行横道
公交车站 出租车站 长途汽车站 游船码头
Pedestrian crossing/ BUSES
Public signs: 标示语,标识语,标志语,标语——公示语
Public signs are signs that are shown publicly, offering a kind of
warning, direction, notification and other closely related literal or