语言文化差异与外语教学(1)

合集下载

关于中学英语教学论文中学英语教学中不可忽视的文化差异 (1)

关于中学英语教学论文中学英语教学中不可忽视的文化差异 (1)

关于中学英语教学论文/中学英语教学中不可忽视的文化差异[摘要]在中学英语教学中,不能只单纯注重语言教学,而必须加强语言文化导入,重视文化差异及其对语言的影响,真正实现学习语言的目的—交际。

本文从跨文化交际的角度出发,探讨在日常交际和学习中所突显出的中西文化差异,阐述了中学生在学习过程中应注意的问题。

[关键词]交际语言文化差异英语教学一、引言语言是人类重要的交流工具。

文化是人类所创造的一切物质财富和精神财富的统称。

语言和文化相互制约、相互依存。

衡量一个人的语言水平不仅仅取决于他对语言的掌握程度,而且还取决于他对该语言相关文化的了解程度。

二、日常交际中的文化差异1.称谓中文对人的称呼,姓在前名在后,而英文则相反,是名在前姓在后。

他们一般把Mr,Mrs,Miss和Ms放在姓前称呼别人。

但彼此不相识的人互相称呼时,男性广泛地使用Sir,女士使用Madam或Miss。

另外,如Professor,Doctor,Nurse、Captain,President 等头衔也可以放在姓前使用。

同时,这几个头衔也可以单独使用,例如:Doctor, please give me a hand; 但Teacher、Master在英语中却不能这样使用,不能说“Good morning ,teacher(Chen).”而应说“Good morning,Mr/Mrs/Miss Chen.”对亲属的称呼,英语文化要求名副其实,不像中国文化那样主张尊老、讲辈分。

他们称呼上一辈直系亲属的词有uncle 和aunt,同辈的只有cousin。

侄子不仅可以直呼叔叔,阿姨之名,有时连父母之大号也是随心所欲地呼之无碍。

此外,这类带亲属关系的称呼方式只限亲属之间,亲属之外一概以姓名相称。

英语中还有特殊的招呼语:listen,come,here,look,say,hey等,如:Here,Let me have a try.2.打招呼熟人之间见面时,都要打一声招呼,这是人们相互交往的礼貌原则。

中西方文化差异与英语教学的论文

中西方文化差异与英语教学的论文

中西方文化差异与英语教学的论文摘要:语言教学与文化教学密不可分,语言又受到文化的影响和制约。

相同的字、词对不同的民族而言,由于历史与文化背景的不同,又具有不同的意义。

这就要求英语教师在进行英语教学时,不仅要进行语音、语法和词汇的教学,还要让学生了解其文化意义。

关键词:语言;文化差异;英语教学一、中西方文化差异文化的产生及内涵由于历史文化、风俗习惯、生存环境、宗教信仰等不同, 导致了中西方语言存在着很大的差异, 从而出现了文化学习与交流的多种困扰因素。

要了解和掌握两种交际文化的差异,必须先从文化谈起,按照社会学家和人类学家对“文化”所下的定义,“文化”是指一个社会所具有的独特的信仰、习惯、制度、目标和技术的总模式。

表现早在20世纪20年代,美国语言学家sapir在language: an intrdutin t the study f speeh一书中就指出:“语言有一个环境,它不能脱离文化而存在,不能脱离社会继承下来的传统和信念”。

要真正掌握一种语言就必须了解这种语言的特定社会背景,中西方文化差异主要表现在以下几个方面:1、价值观与道德标准的差异西方人崇拜个人奋斗, 以个人取得的成就自豪。

相反, 中国文化却提倡谦虚谨慎。

然而, 中国式的自我谦虚却常常使西方人大为不满。

yur english is very gd. n, n, y english is very pr.这种谦虚, 在西方人看来, 不仅否定了自己, 还否定了赞扬者的鉴赏力。

在西方文化中,与“自我”相关的观念已经根深蒂固。

如“self-absrptin 、self-adiratin 、self-ultivatin ”等等。

西方社会盛行的是个体主义 ,强调个人自由、不受约束。

而中方文化强调集体利益高于个人利益,“先国家,后集体,再个人,先利民,再利已”的话语随处可见。

2、社会关系的差别称谓及称呼:英语中的称谓比汉语中要少得多。

例如,usin 一词,对应汉语的表兄、表弟、表姐和表妹等。

中西方文化差异与英语教学研究

中西方文化差异与英语教学研究

中西方文化差异与英语教学研究我国语言学家罗常培说过:“语言文字是一个民族的文化结晶。

这个民族过去的文化靠它来流传,未来的文化仗着它来推进。

”任何语言都是植根于特定的文化母体中的。

由于特定的语言必然和所使用这种语言的民族或国家,以及其政治体制、历史文化、社会背景等因素息息相关,所以对于语言的学习和掌握不能脱离文化因素而独立存在。

语言离不开文化,文化依靠语言,英语教育是语言教学,当然离不开文化教育。

中西文化差异一直是制约中国人与英语为母语国家人进行交流的重要因素。

由于不了解中西文化上的差异,在交流中经常会出现歧义误解和语用失误的现象。

让学生了解中西文化观念的差异,这将有助于我们的语言学习,也将有助于提高课堂教学效率。

1 中西文化差异及其体现1.1 表达方式差异中国人说话喜欢“拐弯抹角”(beat around the bush),而西方人,尤其是美国人则喜欢“直来直去”,“直截了当”(go straight;talk frankly;or to the point),你尽可不管别人,直抒己见,只要言词不唐突别人,意见上的争执是无伤大雅的。

当英美国家的人向我们中国人表示赞扬或祝贺时,我们即使心里高兴,嘴上难免要谦虚一番。

这大概是我们中国人认为“谦虚”是一种美德的缘故,认为不这样,就是对别人的不敬。

在一次舞会上,一位美国人赞扬一位中国女士说:“You look beautiful today(你今天很漂亮)。

”这位中国女士谦虚地说:“Where(哪里)、Where(哪里)。

”幸亏这位美国人懂一点汉语习惯,非常巧妙地说了一句:“Every-where(到处)。

”根据英美人的习惯,当他们赞扬别人时,总希望别人以道谢或爽快接受的方式作答,而不希望以谦虚、客气的方式作答。

在这种情况下,英美人的回答是:“Thank you!”“Thank you for saying so.”1.2 思维方式差异由于地理、宗家、历史的原因,中国人思维比较抽象,而西方人比较具体;中国人注重整体论,而西方人注重细节论;中国人讲理论,西方人看实践;中国人崇尚求善、务虚,西方人崇拜求真、务实。

[汉语,英语,英语教学]汉语与英语语言文化的差异在英语教学中的体现

[汉语,英语,英语教学]汉语与英语语言文化的差异在英语教学中的体现

汉语与英语语言文化的差异在英语教学中的体现在当下的中国,通过长期英语语言教育培养出来的学生,大多仍然是考试中的强者,语言实际运用中的弱者。

因此,教师在教学中有必要让学生明白英汉语言间存在的文化差异,让他们继承中华民族传统文化的同时,也熟知英语语言国家和民族所特有的文化特征,才能不断提高学生的英语水平和语言综合运用能力。

该文正是基于上述考虑,对英汉两种语言的文化差异和应当选择怎样的英语教学策略进行简要探讨,希望对提高英语教学效果起到一定参考和借鉴作用。

1 语言与文化的关系语言是人类特有的交际工具,是一个人思维意识的直接表现形式。

语言同时又存在民族性和地域性的特点,由于生活环境、意识形态、社会发展程度、风俗习惯、宗教信仰等方面的差异性存在,语言具有鲜明的民族性特征,这也是世界上现存近万种语言的原因所在。

一种语言的产生和发展,与使用该种语言群体的文化属性密切相关。

可以说,一个民族的语言史与这个民族的文化史是并肩而行的。

因此,在语言学研究中,解析语言和文化的关系是近年来相关学者关注的重点。

对英语教学而言,单纯地传授语言知识而忽视语言中所蕴含的文化因素,是不可能培养出真正具备英语语言综合运用能力的外交人才的。

2 汉语与英语在语言上的文化差异2.1 句法语篇不同文化背景下人们的思维方式存在很大的差异,不同民族对客观世界和主观认识的不同,也充分体现在了它们的语言使用上。

就汉语所代表的东方思维和英语所代表的西方思维而言,汉英两种语言在句法和语篇上差别显著。

中国人的思维方式是以直觉和感性为主导的螺旋型思维,因此,汉语在句法和语篇的表达上,呈现的是一种迂回式的思维方式,对一件事情的论证,大多从背景叙述开始,并围绕这一话题开展论证,最终给出自己的观点和看法;而英语所代表的西方人的思维是直线型的,他们在语言使用上更乐意开门见山的直奔主题,因此,英语在句法和语篇上以层层推演和逐项分列的方式展开,遵循的是一个从整体到局部,从概括到举例的原则。

语言文化差异与英语教学

语言文化差异与英语教学

语言文化差异与英语教学作者:方玲玲来源:《职业·中旬》2009年第09期文化无处不在、无所不包,是人类在特定环境里经过很长时间的历史累积,在群体中形成的社会现象。

语言是文化的主要载体,语言的历史和文化的历史是并行的,任何一种语言都反映与其相应的文化。

王德春说:“语义在反映概念的基础上增添了附加的民族文化色彩,离开民族文化背景,就难以理解语言单位的含义。

”可见,弄清词语的社会历史背景和文化内涵应成为英语教学努力的重点,英语教师在教学中应注意语言教学与文化教学的结合,在教授英语语言的同时还应多方面、多渠道地解释相关的语言环境、文化背景。

本文通过阐述不同语言的词语所蕴含的不同文化内涵在语言教学中具有的重要意义,证明在英语教学中应弄清词语的社会历史背景和文化内涵,正确而恰当地理解和使用语言。

教师要结合自身的教学实践,提出语言文化差异与英语教学有机结合应注意的三个方面,从而在英语教学中正确处理语言教育与文化教育之间的关系,使两者成为一个有机的统一体,避免在学习、生活、社会交际等方面产生不必要的误解和尴尬。

一、语言的文化内涵申小龙曾说过:“语言不仅在概念体系、意义体系上是一种世界观,而且在价值体系上也是一种世界观”,它所涉及到的是语言词语的文化内涵(Cultural Connotation)。

瑞士著名语言学家索绪尔认为,词义是被命名的事物或概念与名称本身的关系。

这种关系要通过具体语言系统加以表现,其过程固然要借助语言机制本身:词汇、语法、语调、上下文等,但在交际中更重要的是依靠语言赖以生存的社会环境和人类从其活动中积累的经验和形式的意识。

词义之所以是多层次的,就在于词不仅是现实的象征符号,也浸透着人对现实的感受、观念和看法。

这就是说,词语既可反映客观事物,又能引发说话者对所指事物的感情和态度。

有关研究结果表明来自不同文化背景的人,虽然使用同一词语,但联想到的词语含义却不尽一致。

因此,在跨文化交际中,不能只注意词语的字面意义或词典上的意义,还必须研究词语的“心理意义”。

小议文化差异与外语教学

小议文化差异与外语教学

小议文化差异与外语教学文化差异是指不同国家或地区人们在思想、价值观、习惯、风俗、传统、信仰、习俗等多个方面存在明显的差异,这些差异往往对外语教学产生影响。

本文将从三个方面探讨文化差异在外语教学中的作用。

外语教学中的语言差异语言差异是文化差异中的一个重要方面,它对外语教学有很大的影响。

很多外语学习者在学习外语时会遇到语法、发音、语态等方面的困难,这些困难大多与文化差异有关。

例如,英语中的被动语态在汉语中几乎不存在,因此学习者容易出现掌握不到位、使用不自如的情况。

再例如,英语中的“please”是礼貌用语,而在某些国家的语言中“please”被视为多余的,因此学生可能会忽略它的使用。

如何解决外语教学中的语言差异呢?一种方法是通过应用语言学、类比学等的方法,分析两种语言之间的差异和共性,帮助学习者更好地掌握语言。

外语教学中的文化障碍文化差异不仅存在于语言方面,还涉及到思维模式、价值观等方面。

这些差异常常被称为文化障碍,对外语教学产生很大的影响。

在教学过程中,外教和学生可能会因为文化差异而发生误解或沟通障碍。

例如,在某些国家,长辈对晚辈有更高的尊重,因此学生不喜欢直接问问题,而是采用迂回的方式询问。

这种情况下,外教如果不了解文化背景,会导致误解和沟通障碍。

为了避免文化障碍对外语教学的影响,教学者需要了解学生的文化背景,尊重学生的习惯和价值观,避免误解和不必要的沟通障碍。

外语教学中的文化交流文化差异不仅是障碍,也是一种交流的机会。

通过了解不同文化之间的差异和共性,可以促进不同文化之间的交流和理解,培养学生的跨文化意识和文化素养。

例如,通过介绍美国的文化和风俗,学生可以更好地理解美国人民的思想和价值观,进而更好地理解他们的语言和文化背景。

在外语教学中,教学者应该创造条件,促进文化交流,培养学生的跨文化意识和文化素养,这是促进语言学习的重要手段。

结论文化差异是外语教学中的一大难题,它需要我们认真对待、掌握有效的方法。

外语教学与语言文化(全文)

外语教学与语言文化(全文)

外语教学与语言文化对外语教学语言是民族文化的记忆宝库,同时也意味着作为文化之XX中的动物的人不得不生存在语言文化之XX中,受到语言文化之XX的制约,语言也因此而成为陷阱和桎梏。

每一种语言都是在特定的社会历史环境中产生和进展起来的,因此,每一种语言都反映出使用该语言的GJ和民族在不同的社会历史时期所特有的文化现象。

外语是外国文化的载体,外语的传授过程含有丰富的文化教育的因素。

因此只学习语言,而不了解其赖以生存的文化就等于无本之木,无源之水,就永远掌握不了语言。

一、语言与文化每种语言都反映了它所归属的文化异同,民族色彩。

不同文化背景,持不同语言的人在交谈时,常常会产生误会。

对于不同的人们,同一个词或同一种表达方式可以具有不同的意义。

由于文化上的差异,谈一个严肃的问题时,由于一句话说得不得体,可以使听者发笑,甚至捧腹大笑,一句毫无恶意的话可以使对方不快或气愤;由于文化上的差异,在国外演讲的人经常发现听众对他讲的某个笑话毫无反应,面无表情,鸦雀无声。

然而,在国内同一个笑话会使听众笑得前仰后。

语言是文化的一部分,并对文化起着重要作用。

有些社会学家认为,语言是文化的基石,即没有语言,就没有文化;从另一个方面看,语言又受文化的影响,反映文化。

文化是形形色色的,语言也是多种多样的。

由于文化和语言上的差别,互相了解不是一件容易的事,不同文化间的交流常常遇到困难。

学习一种外语不仅要掌握语音、语法、词汇和习语,而且还要知道持这种语言的人如何看待事物,如何观察世界;要了解他们如何用他们的语言来反映他们社会的思想、习惯、行为;要懂得他们社会的文化。

实际上,学习语言与了解语言所反映的文化是分不开的。

因此认识语言与文化关系的重要性,有着特别的意义。

二、外语的文化性文化教学存在于语言教学的每个阶段,语言教学以语用为目的,必定会涉及语言文化的教学。

文化因素与语言形式的难易并不一定成正比,简单的语言形式也不意味着在使用中可以忽略语用与文化因素。

外语教学中的文化差别分析(全文)

外语教学中的文化差别分析(全文)

外语教学中的文化差别分析(全文)【摘要】近年来,国内对外语教学中语言与文化二者的关系日趋关注。

如何在教学中处理好语言与文化二者的关系,实际上是一个如何以社会语言学的理论指导教学不断提高外语教学水平的问题。

本文以日语为主例,试从三个方面阐述了日语学习中主要体现出的文化差别,并结合实践教学提出了日语教学中文化导入的一些举措,希望对现阶段日语教学提供有益帮助。

【关键词】文化差异语言学习日语引言语言是社会工具,它既是文化的一种表现形式,又是人们学习和掌握文化的一种工具。

语言与文化的这一关系,构成了学习第二语言的一个重要方面。

语言与文化相互紧密地交织在一起。

同样的词语在不同的历史、文化和习俗背景下所产生的语义与效果不同,一个民族的传统习俗及历史文化对其语言的影响相当明显。

如“情绪”一词,日语可以表示“情调”之意,但是现代汉语却无此义,汉语可以说“生产情绪很高”,日语却无此说法。

单纯了解日语的语言、语法规则和掌握一定量的词汇并不意味着能够真正用日语顺利地进行交际。

因为交际的有效性已经不仅取决于语言形式的正确与否,更要考虑语言形式所涉及的社会背景和文化内涵。

语言与文化的“研究热”也推动着语言文化教学进入一个新的阶段。

它将文化视为“行为”,以培养学生的交际能力(communicative competence)为目标,这种做法很好地革除了传统的外语教学中常见的“哑巴外语”和“聋子外语”的弊端。

语言教学与文化背景知识的结合,应该贯穿于外语教学的始终,贯穿于外语教学的各门课程中。

如何在教学中处理好语言与文化二者的关系,实际上是一个如何以社会语言学的理论指导教学不断提高外语教学水平的问题。

一、外语与文化关系研究综述Canale & Swain(1980)将交际能力一分为三:语言能力、社会文化能力和交际策略;而被交际法有关论文经常引用的“美国外语教学协会(American Council on the Teaching of Foreign Language,简称ACTFL)关于外语能力标准的暂行规定”(ACTFL Provisional Proficiency Guidelines)更是明确地将“文化修养”规定为“ 听、说、读、写”之外的“第五技能”,即听、说、读、写、社会文化能力。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

的不足,我们应更多地利用课外活动时问,给学生创造更 多了解外语文化、培养交际能力的条件和机会。学校可以 利用学生学习的课余时间,定期或不定期地组织一些外 语文化知识讲座,邀请学校留学归国的教师或外籍教师 来介绍一些文化习俗方面的知识。也可以举办外国影视 或音乐欣赏会,让学生更多地了解外语国家人们的学习、 生活、爱情、工作等方面的状况,更真切地加深学生对外 国文化知识的实际运用。
一、语言与文化 语言是文化的一部分,并对文化起重要作用。语言反 映一个民族的特征,它不仅包括该民族的历史和文化背 景,而且蕴藏着该民族对人生的看法,包括生活方式和思 维方式。语育意义的理解很大程度上依赖对文化传统和 风俗习惯的了解.对语言习惯的了解和对文化的领悟是 相辅相成的。不同民族的语言既受到本民族社会文化的 制约,又反映各自特定的文化内容。语言和文化互相影 响,互相作用;离开了文化因素或缺乏这方面的知识,要 全面正确地掌握某一民族的语言是不可能的.因为每个 社会(特别是东西方社会)是在不同的基础上形成和发展 的,所承载的文化不相同,表达方式和理解事物的方面自 然会存在不少差异。外语教学过程实际上是一个既教该 门语言,又教该语言所蕴涵的文化背景的过程。外语教师 在语言教学中要培养学习者掌握语音、语法.词汇和习语 的同时,还要加强对语言背后文化差异的导入.把文化教 学作为语言教学的一部分。应注重引导学生了解说该种 语言的人如何看待事物,如何观察世界,了解他们如何用 他们的语言来反映他们的社会思想、习惯、行为。要懂得 他们心灵的语言,即了解他们的社会文化或文化背景,实 际上是要使学习者知道学习语言与了解语言所能反映的 文化是分不开的,要克服文化上的差异及其在语言上的 反映,提高学生对中西文化差异的感知,将文化差异融入 外语教学。
语言与文化息息相关,在进行语言教学时,必须要融入文化教学.中日两国的文化既有相似之处,也有独特性.文章针对大学日语教学的现状,通过分析 比较中日文化的差异,指出大学日语教学必须加强文化差异意识,这样才能培养学生的跨文化交际能力,把学生培养成应用型、复合型人才.
2.学位论文 陈玮 高中英语课程中的文化教学 2005
二、文化差异的探源
1、生活环境的差异导致词汇的差异 生活在不同的客观环境中,接触不同的事物.有着不 同的生括习惯,这些生活环境的差异就导致不同语言在 词汇上的差异.不同语言的交际就存在语言上的“空缺现
象”。如英美人从来没睡过中国的“炕”(kang,a heatable bricked),没有吃过“冰糖葫芦”(candied haws on a stick), 也投有用过中国的“秤”(steelyard)。大部分中国人没有住 过美国的“motel”(专为开汽车的游客开设的、有停车场的 旅馆),没有吃过“hamburger”(牛肉饼;汉堡牛排;汉堡 包),也不需要在上班时由“time clock”(出勤记录钟)证明 他们是否按时上班。类似这样的英语词在汉语中都找不 到对应词。连词义相近的词也没有。因为根本没有这种概 念,这种情况十分普遍。一个在美国学习的外国学生坐在
【5】张勇.英语教学中文化导入的重要性们.天津外国语学 院学报,2003(1).
昀陈舒.文化与外语教学的关系叽国外外语教学,]997(2). 【7】赖招仁.试论跨文化交际中的文化障碍与外语教学眦】.
龙岩师专学报,1998(9). 【8】胡文仲.中英文化习俗比较田.北京:外语教学与研究出
版社.2001.
万方数据
语言文化差异与外语教学
作者: 作者单位: 刊名:
英文刊名: 年,卷(期): 被引用次数:
张剑萍 中共江西省委党校,江西,南昌,330003
南昌高专学报 JOURNAL OF NANCHANG JUNIOR COLLEGE 2009,24(5) 0次
参考文献(8条) 1.胡文仲 跨文化交际学概论 1999 2.贾玉新 跨文化交际学 1998 3.梁镛 跨文化的外语教学与研究 1999 4.毕继万 跨文化非语言交际 1999
该文写作的目的是为了说明当前中学教材和教学任务在一定程度上为教师提供了文化教学的平台,英语教师应当在教学实践中提高对文化教学的认 识,改善文化教学的现状。
5.张勇 英语教学中文化导入的重要性[期刊论文]-天津外国语学院学报 2003(01)
6.陈舒 文化与外语教学的关系 1997(02) 7.赖招仁 试论跨文化交际中的文化障碍与外语教学 1998(09) 8.胡文仲 中英文化习俗比较 2001
相似文献(10条)
1.期刊论文 张怀云.张秀清 论中日文化差异与大学日语文化教学 -教育与职业2009(24)
该语言所蕴涵文化背景的教学过程。因此,只有引入文化教学,将文化差异融入外语教学,使教学建立在学生对
中西文化差异感知的基础上。外语教学才会有实效。
关键词:文化H319
文献标识码:A
文章编号:1008—7354(2009}05—0065-02
语言是文化的载体。语言因文化而异。对不同的行 为,每种语言都有着各自的说话规则和习惯。这种不同语 言里的文化差异往往是导致交际障碍的根本原因。而外 语教学要注重语言背后文化知识的传授。其任务就是培 养学生对文化差异的理解力。提高学生在不同文化背景 人们中的交际能力。
窗前看书。当她听见有人喊‰k out(当心),她会以为人家
说“往外看”呢。于是就把头伸到窗外去看。结果上面掉下一 块板子,差点儿砸着她。之后她甚至还会同修屋顶的那个人 有这样的对话.那个人说:Djdn’£you hear me call‘look out?’(你没有听见我喊‘look out’吗)。她回答说:Yes,and that’s what I did.(听见了,所以我才向外看呢)。
3、由于宗裁信仰、风俗习惯的不同导致语言构成的差并 在宗教信仰上。东方人大都信仰佛教,而西方人大都 信仰基督教,这两种宗教的教义、礼仪等方面各不相同, 也造成了词汇上的空缺现象。如汉语中的“观音”、“玉 帝”、“风水”、“土地庙”、“玉兔”、“青鸟”等均带有浓厚的 汉文化宗教意识.外国人听起来也是云里雾里不知所云。 而英语中的”love”,”God”,也并不等于汉语中的“仁”、“上 帝”等。一些国家里,人们认为能直视对方的眼睛是很重 要的。有过这样一件事:有个十来岁的波多黎各姑娘在纽 约一所中学里读书。有一天,校长怀疑她和另外几个姑娘 吸烟,就把她们叫去,尽管这个姑娘一向表现不错,也没 有做错什么事的证据,但校长还是认为她作贼心虚,勒令 停学。他在报告中写道:“她躲躲闪闪。很可疑。她不敢正 视我的眼睛。”校长查问时,她的确一直注视着地板,没看 校长的眼睛。而英美人却有“不要相信不敢直视你的人” 这样一句格言。碰巧有一位出生于拉丁美洲家庭的教师, 对波多黎各文化有所了解,他同这个姑娘的家长谈话后, 解释说:“波多黎各的习惯是:好姑娘“不看成人的眼睛”。 这行为“是尊敬和听话的表现”。 4、社套存在和社会蛄构的盖弄导致语言表达方式的盖弄 社会存在和结构是文化产生和发展的基础.几千年 来,80%的中国人生活在乡村,仅有20%住在城镇,一个 家族往往几代人在村庄繁衍,大家彼此非常熟悉。互相关 心,互相帮助,所以直到现在,人们见面问候的表达方式 常常是“你买了什么?”、“你去哪?”、“你在干吗?”.交谈起 来也是有关家庭、婚姻、薪水诸如此类的私人问题。这让 西方人很不可思议。他们最忌讳自己的隐私权放侵犯.这 是因为西方大部分是工业国家,人们居住在城市。竞争激 烈,他们不得不善于保护自己的利益。 三、将文化的融入贯穿干外语教学 1、培养文化意识。增强文化盖异的敏毒性和适应性 教师在教学中,要适时介绍英美文化背景知识、风俗 习惯等,引导学生在不同的语境中使用得体的语言.通过 两种不同文化的对比。有意识地展示两种文化的共性与 差异。中西方这两类文化的差异。在我国目前的外语教材 中都有所涉及。 2、在课外活动中培养学生的文化意识 由于我国高校的外语教学课,在教学时间、教学方 法、教学过程等诸多方面都存在不足。难以独立承担起对 学生跨文化交际意识和能力的培养。因此,课外活动是对 学生进行文化意识导人的重要阵地。为了弥补课堂学习
收稿日期:2009棚—06
·基金项目:2008年度江西省教育科学。十一五”规划立项课题(作者为主持人)。 作者简介:张剑萍(1966-),女.江西分宜人。教授,硕士.主要研究方向:外语教学和跨文化文化研究。
万方数据
南昌高专学报
2009薤
西方思维方式属海洋工商型.国学大师季羡林总结道:“一 言以蔽之,东方文化体系的思维模式是综合的。而西方则是 分析的”。例如,当英美国家的人向我们中国人表示赞扬或 祝贺时,即使心里高兴,我们嘴上难免要谦虚一番。这大概 是我们中国人认为”谦虚”是一种美德的缘故.认为不这 样,就是对别人的不敬。例如:一位外国旅游者对导游小姐 说:“Your English is quite fluent".(你英语说得很流利)。这 位导游小姐谦虚地回答:“No,no.My En小sh is very poor”. (不,不,我的英语讲得不好)。”对于中国人的谦虚回答,英 美人会误解为对方对自己的判断力表示怀疑。
南昌高专学报2009年第5期(总第84期)2009年lO月出版
lournd of^onc}m鸭College
lVo.5(Sura 84) Oct.2009
_I五口 言文化差异与外i吾教学 *
张剑萍
(中共江西省委党校江西南昌330003)
摘要:由于语言和文化是相互影响、相互作用的,外语教学的过程实际上既是该语言的教学过程,同时又是
3、优化语言教学模式。提高课堂教学效丰 了解文化的前提是学习语言,因此外语教学必须遵 循语言教学的基本模式。目前学生英语学习的周学时很 短,这就要求我们在课堂上除了完成基本的语言学习。还 应充分为学生进行语言交际提供时间、环境和实践的机 会。精讲精练、大信息量的现代英语课堂模式。对我们的 教学方法提出了很高的要求。在模拟语言环境、创设语言 氛围方面,现代教学手段如网络等的应用已成为必然。 4、大力提高麓师白身文化素养 教师要不断地努力完善自己的知识结构水平.加强 对英美国家文化的学习。学习文化背景知识.如:国家概 况、日常生活、个人交往、风俗习惯、价值观念等,注意母语 与所学语言文化之间存在的不同点,通过对比的形式加深 对所学语言文化的认识和了解。找出两种不同文化的差 异.避免无意识地用母语的思维方式或观念套用目的语。 在教学中不断融人中英文化差异,使学生从对不同的文化 对比中不断提高对文化差异的认识,提高交际能力。 四、结论 学习语言和学习文化是相辅相成的,可以彼此相互 促进。在跨文化交际中,文化知识是构成交际能力的一个 关键因素。外语教师在语言教学中在培养学生掌握语音、 语法、词汇和习语的同时,还要把文化教学作为语言教学 的一部分.应注重引导学生了解他们的社会文化或文化 背景。使他们知道学习语言与了解语言所能反映的文化 是分不开的。要克服文化上的差异及其在语言上的反映。 提高文化素养,培养跨文化交际的意识和能力。
相关文档
最新文档