翻译硕士改革开放40周年双语热词
改革开放四十年热词英文

改革开放四十年热词1.改革开放reform and opening-up2.家庭联产承包责任制Household Contract Responsibility System3.解放思想,实事求是Emancipating the mind, seeking truth from facts4.绿皮车green train5.高考national college entrance exam6.经济特区special economic zone7.五讲四美三热爱five emphases, four points of beauty and three loves8.一国两制one country, two systems9.小康社会A moderately prosperous society10.冲出亚洲走向世界Out of Asia, into the world11.麦乳精malted milk12. 下海venture into business, jump into the business world13.个体户self- employed entrepreneur14.万元户ten- thousand- yuan household15.倒爷profiteer/ wheeler- dealer16.“三农”问题issues of agriculture, farmer and rural area17.“女排精神” patriotic women' s volleyball spirit18.麦丽素Mylikes19.跳跳糖Pop Rocks20.辣条spicy gluten21.铁饭碗Iron rice Bowl22.喇叭裤flared trousers,bel- bottomed pants23.蝙蝠衫batwing- sleeved blouse/batwing blouse24.蛤蟆镜aviator sunglasses25.健美裤fitness tights26.大背头pompadour/ /slicked- back hair27.大哥大GSM mobile telephone28.呼拉圈hula hoop29.春晚Spring Festival gala30.收录机radio cassette recorder31.BP机(寻呼机) Beep Pager32.交谊舞ballroom dancing33.相亲(盲约) blind date34.爆炸头Afro35.迷你裙miniskirt36.唱Karaoke singing37.蹦迪disco dancing38.南方谈话south tour speeches39.发展才是硬道理Development is the absolute principle40.下岗再就业re- employment after being laid off41.小灵通PHS( Personal Handyphone System)42.农民工migrant workers43.大款tycoon/ fat cat44.黄金周Golden Week45.依法治国rule of law46.西部大开发Western Development47.三个代表Three Represents48.入世entry to the WTO49.南水北调工程South-to- North Water Diversion Project50.钉子户“ dingzihu"/nail house51.粉丝fans52.坡跟鞋wedge heels53.上网surfing the Internet54.网络文学online literature55.齐刘海neat bang56.杀马特发型shamate hairstyle57.千禧一代millennials58.博客bog59.(论坛)潜水lurk60.选秀talent show61.“超女” super gir l ( Super Girl Contest)62.科学发展观scientific outlook on development63.八荣八耻eight- honor and eight- shame64.草根grass- roots65.黄牛(票贩子)( ticket) scalper66.同一个世界,同一个梦想One World One Dream67.广场舞square dancing68.电子竞技e- sports69.健身workout/going to the gym70.摩托大军motorcycle ride71.房奴mortgage slave72.高铁high- speed train73. 双11 Double 11/singles' Day74.裸婚naked marriage75.剩男剩女leftover men and women76.异地恋long- distance relationship77.快递员deliveryman78.积分落户point- based household registration79.中国梦Chinese dream80.人类命运共同体a community with a shared future for mankind81.反腐anti- corruption82.精准扶贫targeted poverty alleviation83.雾霾smog84.点赞give a like85.转发forward/ repost86.网红online celebrity87.代购daigou/purchasing agent88.土豪nouveau riche( new rich) rich guy89.富二代rich second generation/ silver- spoon kid90.异地高考To sit NCEE locally91.舌尖上的中国a bite of china92.自由贸易试验区free trade pilot zone93.自拍selfie94.自媒体We-Meda95.男闺蜜bromeo96.经济适用男女budget husband/wife97.脸基尼Facekini98.脑残粉fangirl/fanboy99.朝阳群众residents of Chaoyang district100.“单独二胎”政策Two- child fertility policy for couples where either the husband or the wife is from a single child family101.游学overseas study tour102.“一带一路” the Belt and Road103.新中装new Chinese- style outfits104.APEC蓝APEC blue105.新常态new normal106.沪港通Shanghai- Hong Kong Stock Connect107. 中国制造2025 Made in china2025108.获得感sense of benefit109.移动支付mobile payment110.低头族phubber111.网络主播livestreaming host112.四个全面Four Comprehensives113. IP剧intellectual property adapted films or TV series114.HPV疫苗vaccine for the human papilloma virus115.不忘初心stay true to the mission116.人民币“入篮” RMB incl usion in the SDR/ Renminbi joins SDR117.二维码支付wo- dimension barcode payment118.共享单车bicycle sharing119.网约车online car- hailing/ride- hailing120.吃瓜群众the people who are kept in the dark121.定个小目标set a small goal122.厉害了我的哥My brother, you're really something/you rock!123.洪荒之力prehistoric power124.友谊的小船the ship of friendship125.北京瘫Beijing repose126.撸起袖子加油干Roll up our sleeves to work harder127.雄安新区Xiongan New Area128.共享经济the sharing economy129.互联网+ the Internet Plus model130.人工智能artificial intelligence131.平台经济the platform economy132.供给侧结构性改革supply- side structural reform133.厕所革命toilet revolution134.全面两孩政策all couples can now have two children135.工匠精神the spirit of workmanship136.蓝天保卫战the fight to defend the blue of our skies137.“双一流” world- class universities and world- class disciplines 138.虚拟现实virtual reality139.网络直播live streaming140.电动平衡车electric self- balancing scooter141.无人驾驶汽车autonomous/self- driving vehicle142.双创mass entrepreneurship and innovation143.创二代second generation entrepreneur144.中国国际进口博览会China International Import Expo (GIIE)145.店小二servant146.教科书式textbook47. 官宣officially announce/official announcement148.佛系Buddhist- style149.霸座take other's seat and refuse to leave150.港珠澳大桥Hong Kong- Zhuhai- Macao Bridge。
catti二级笔译备考

catti二级笔译备考如何备考二级CATTI口笔译的?二级笔译备考参考书籍《大学英语语法讲座与测试》第四版,徐广联,华东理工大学出版社《新东方专八词汇正序版》《剑桥雅思真题》(阅读部分)《英语笔译模拟题2级》,新世界出版社(CATTI官方指定教材)考试题型解读二级笔译和三级笔译是一样的,都是分笔译综合能力和笔译实务两科,相较于三笔来说,二笔的综合能力难度会更大,笔译实务的篇幅更长。
综合能力:二笔的综合能力题型分为词汇语法、阅读理解和完形填空三部分,考试时间两个小时,个人感觉对考生来说最难的一部分就是词汇语法了,这一部分主要包括选词填空、同义词替换和语法改错。
其中MTI考试大纲要求考生的词汇量应达到8000-12000,CATTI二笔的词汇量个人认为也不应少于10000,所以考生要不断夯实词汇基础,增大词汇量。
我本人用的是新东方的专八书积累词汇同时用《英语笔译综合能力真题解析2级》和《英语笔译模拟题2级》大量练习考试题型;阅读理解部分使用的是一些MTI考研院校的真题和雅思真题练习;至于语法改错和后面的完形填空考查的是考生的语法功底,我本人倾向于看徐广联老师的《大学英语语法测试与讲座》。
笔译实务:二笔实务的分为英译汉和汉译英两部分,这和三笔是一样的,最大的不同之处在于题量,三笔的实务英译汉和汉译英各一篇,而二笔的题量更大,英译汉2篇、汉译英2篇,一共四篇文章。
在这里,我分享一个观点:曾经有一位一笔老师来我们学校讲座时说过这么一个观点,我们做的英译汉的译文最好的就是把我们的译文拿给另一个人看,如果我们的读者能无压力地看懂的话,说明我们的译文才是合格的。
我认为这位老师的观点我很认同。
结合一下我的实际情况补充一个观点:就是我们在遇到专业性较强的文章时,我们翻译出来的译文要给专业的人给我们当读者。
我平常在英译汉练习时碰到一些专业性较强的英文文章,比如我曾经翻译过的一期《经济学人》里提及过经济学的概念,“二八定律”(80/20rule),文章后面写到了“80%的收入都来自销售额居前5位的产品”,如果译者对“二八定律”内涵很熟悉的话会马上想到这个经济学名词,否则我们的译文就会花样百出,十分精彩。
口笔译分类词汇—改革开放词汇

汉英口译分类词汇(03)--改革开放词汇保险业The insurance industry保证重点支出Ensure funding for priority areas被兼并或挤掉annexed or forced out of business补发拖欠的养老金 Clear up pension payments in arrears不良贷款 Non—performing loan层层转包和违法分保 Multi-level contracting and illegal subcontracting产值output value城乡信用社Credit Cooperative in both urban and rural areas城镇居民最低生活保障 A minimum standard of living for city residents城镇职工医疗保险制度 The system of medical insurance for urban workers抽样调查data from the sample survey出口信贷Export credit初步建立社会主义计划商品经济新体制。
to establish at a preliminary level a new system of socialist planned commodity economy.贷款质量Loan quality贷款质量五级分类办法 The five-category assets classification for bank loans第二产业secondary industry第三产业tertiary industry第一产业primary industry独资企业wholly foreign owned/funded enterprise发电量electric energy production发挥市场的调节作用to give play to the regulatory role of the market发展过快excessive growth防范和化解金融风险 Take precautions against and reduce financial risks防洪工程 Flood-prevention project 非法外汇交易Illegal foreign exchange transaction非公有成分non-public sectors非贸易收汇 Foreign exchange earnings through non trade channels非银行金融机构 Non-bank financial institutions费改税Transform administrative fees into taxes分配形式forms of distribution风险资金risk funds副业sideline production改革是"社会主义制度的自我完善和自我发展"。
改革开放四十年以来翻译

改革开放四十年以来翻译2018年是中国改革开放40周年,值得纪念的各个领域很多,其中一个非常需要纪念的方面就是翻译。
回顾40年历程,翻译界可以自豪地说,没有改革开放,没有翻译界的全力参与和辛勤耕耘,就不会有翻译事业的大发展。
40年来,中国的翻译实践和研究经历了两轮高潮第一轮跟改革开放同步,译者们大力翻译国外先进科学技术资料、先进文化作品、先进管理经验专著等。
与此同时,翻译教育得到快速发展,为国家的建设培养了源源不断的外语人才。
第二轮高潮出现在本世纪初,目前还在继续发展和变革之中。
随着中国国力增强和国际影响力加大,中国经济文化等领域迅速走向世界,特别是近年来中国理念、中国方案在构建人类命运共同体的过程当中大量对外翻译,产生了广泛的国际反响,极大地增强了中国的话语影响力。
在这轮翻译高潮中,翻译专业教育、翻译资格考试、翻译人才培训、翻译服务等领域快速发展。
近年来,翻译界的发展出现了一些明显的新趋势首先是从过去的“翻译世界”转为在继续“翻译世界”的同时,更加重视“翻译中国”。
改革开放的起步就是学习国外的先进文化、先进管理和先进技术。
广大翻译工花费巨大精力,把这些先进的国际知识展示给国民,直接推动了中国经济社会的转型和发展。
如今,中国经济遍布世界,中国的影响广泛传播,这个过程不可能通过中文来实现,主要依靠翻译来完成。
第二个变化是从过去的单一题材翻译转成多题材翻译。
长期以来,翻译的重头是文学,文学的包容和魅力将是翻译的永恒主题。
然而,随着改革开放的深入,需要翻译的题材越来越扩大。
比如中国特色社会主义理论和实践、大型对外建设项目、中国技术和中国标准的输出、时政信息、中国影视剧的对外翻译比重逐年增大。
第三个变化是从少数西方语种的翻译转为多语种的翻译。
无论传统的外国文学翻译还是西方技术和管理的输入翻译,涉及的基本是英法日德俄少数语种。
然而,中国逐步走向世界舞台中央,特别是“一带一路”建设起步以来,中国与广大发展中国家的交流日益频繁,一度不被重视的非通用语种或者人们常说的小语种翻译量逐年增加,让小语种翻译人员供不应求。
中华人民共和国成立70年热词回顾(中英文翻译版-双语版)

中华人民共和国成立70年热词回顾(中英文版)1.新中国People’s Republic of China2.抗美援朝War to resist US aggression and aid Korea3.好好学习,天天向上study hard and make progress every day4.简体字simplified Chinese5.五年计划five-year plan6.全国人民代表大会National People’s Congress7.粮票food coupon8.公私合营public-private partnership9.广交会Canton Fair10.人民公社the people’s commune11.妇女能顶半边天women hold up half the sky12.归国华侨returned overseas Chinese13.铁人王进喜Iron Man Wang Jinxi14.铁饭碗iron rice bowl15.学习雷锋learn from Lei Feng16.东方红The East is Red17.六五式军服65-style military uniforms18.红宝书quotations from Chairman Mao19.氢弹hydrogen bomb20.知青educated youth21.红旗渠The Red Flag Canal22.两弹一星two bombs and one satellite23.乒乓外交Ping-pong Diplomacy24.一个中国原则one China policy25.结婚三大件three popular must have items26.兵马俑Terra-Cotta Warriors27.珠穆朗玛峰(8848)height of Mount Qomolangma(8848 m)28.粉碎四人帮Smash the gang of four29.大包干all round contract system30.改革开放the reform and opening-up policy31.经济特区special economic zone32.下海venture into business33.中国日报CHINA DAILY34.中国特色社会主义Socialism with Chinese Characteristics35.春节联欢晚会Spring Festival Gala36.身份证ID card37.炒股investment in the stock market38.女排精神The Spirit of the Chinese Women’s Volleyball Team39.三北防护林Three-North Shelter Forestation Project40.科学技术是第一生产力Science and technology constitute primary productive force41.希望工程Project Hope42.亚运会the 11th Asian Games43.315晚会3·15 Gala44.九二共识the 1992 Consensus45.社会主义初级阶段the primary stage of socialism46.三峡工程Three-Gorges Project47. 贺岁片New Year blockbuster48.互联网the internet49.一国两制one country, two systems50.抗洪抢险flood relief51.电子商务e-commerce52.三步走战略the three-step development strategy53.入世join the WTO54.世界杯FIFA world cup55.神舟五号Shenzhou 5 manned spacecraft56.和谐社会harmonious society57.选秀talent show58.农业税agricultural tax59.北斗导航Beidou Navigation Satellite System60.北京奥运会2008 Beijing Summer Olympics61.团购group buying63.禁烟令smoking ban64.朋友圈WeChat Moments65.中国梦Chinese dream66.南水北调South-North water diversion project67.冬奥会申报成功successful bidding of 2022 Winter Olympics68.共享经济sharing economy69.撸起袖子加油干roll up sleeves to work hard70.新时代new era。
新时期中英双语热词(两会热词)值得拥有收藏

新时期中英双语热词(两会热词)值得拥有收藏———————————————————————1.新思想new thought2.新常态new normal3.新增长目标new growth target4.新反腐模式new anti-corruption model5.民生people's livelihood6.扶贫poverty alleviation7.国防national defense8.改革开放40周年40 years of reform and opening up9.中国梦the Chinese Dream10.人类命运共同体 a community with shared future for humanity11.五位一体economic,political,cultural,social andecological progress12.四个全面the four-pronged comprehensive strategy13.一带一路the Belt and Road Initiative14.文化自信cultural confidence15.获得感sense of benefit16.成就感sense of achievement17.城市群city cluster18.低碳城市low-carbon cities19.智能制造intelligent manufacturing20.中国制造2025 Made in China 202521.工匠精神craftsmanship spirit22.中国天眼: 500米口径球面射电望远镜(FAST ) China's Eye of Heaven: The Five-hundred-meter Aperture SphericalTelescope( FAST )23.国产航母domestically built aircraft carrier24.国产客机Home made passenger jet25.数字家庭digital homes26.数字经济digita l economy27.人工智能artificial intelligence28.第五代移动通信5G mobile communications29.自媒体We-Media30.自贸试验区pilot free trade zones31.医疗改革medical reform32.国内生产总值Gross Domestic Product (GDP)33.居民消费价格Consumer Price Index (CPI)34.税收减免tax reduction and exemption35.去产能reducing excess capacity36.房地产去库存reducing real estate inventory37.供给侧结构性改革supply-side structural reform38.补短板strengthening areas of weakness39.生态保护红线ecological wealth40.蓝色经济blue economy41.绿色发展green development42.纵向横向经济轴带north-south and east-west intersecting economic belts43.全球伙伴关系网global partnership network44.利益共同体community of shared interests45.无现金支付cashless payment46.扫脸支付face scan payment47.二维码支付two-dimensional barcode payment48.点赞give a like49.虚拟现实virtual reality50.宜居城市habitable city51.分享经济sharing economy52.互联网金融online finance53.提现cash withdrawal54.金融科技fintech55.一小时通勤圈one-hour commuting circle56.智能制造smart manufacturing57.需求侧管理demand-side regulation58.逆全球化deglobalization59.网络直播live streaming60.薪酬改革salary reform61.副中心subcenter62.网红经济internet celebrity economy63.网络空间命运共同体community of shared future in cyberspace64.网络侵权internet copyright infringement65.养老服务elderly care service66.人道主义救援humanitarian relief67.可载人无人机passenger-carrying drone68.可替代能源汽车alternative energy vehicle69.京津冀一体化Beijing-Tianjin-Hebei integration70.清洁能源clean energy71.带薪休假paid leave72.非物质文化遗产intangible cultural heritage73.城际高铁inter-city high-speed rail74.城市住房公积金urban housing fund75.城乡一体化rural-urban integration76.创新型政府pro-innovation government77.出口关税export duty78.互联网+Internet Plus79.冬奥会Olympic Winter Games80.二孩经济second-child economy81.房产税property tax82.分级医疗制度hierarchical medical system83.跨越式发展leapfrog development84.个人信用记录personal credit recordsr> 85.过度包装excessive packaging86.互联网保险online insurance87.互联网从业者internet professional88.饥饿营销hunger marketing89.积分落户制度points-based hukou system90.基层社区grassroots community贷他心展员能.0we 新值91.实名认证real-name authentication92.年度考核annual assessment93.企业文化corporate culture94.创新型人才innovative talent95.人脸识别facial identification96.代驾服务业designated driver business97.交易费transaction fee98.跟团游package tour99.自由行independent travel100.免税店duty-free store。
2019翻译硕士考研-改革开放40周年双语热词

CHINADAILY改革开放40周年双语热词万元户ten-thousand-yuan household存款在10000元以上的家庭a household with deposits of over10,000yuan大款tycoon,fat cat傍大款gold digging衣食靠山"breadwinner"暴发户upstart,new money炫耀式消费showing-off consumption百万富翁millionaire亿万富豪billionaire某人有两个逗号someone has two commas-他是个百万富翁someone is a millionaire落地扇floor fan土豪nouveau riche(new rich),rich guy欺压佃户和仆人的乡村地主rural landlords oppressing the tenant farmers and servants花钱如流水或喜欢炫耀财富的有钱人rich men who lavish and flash money about煤老板coal boss煤炭开采业coal mining industry粗放型经济增长模式the extensive mode of economic growth富二代rich second generation,silver-spoon kid继承巨额财产的富家子女rich children who inherit huge amounts of property娇生惯养spoiled傲慢自大arrogant and self-willed炒房客real estate speculator非法集资illegal fund-raising高净值人士high-net-worth individual(HNWI)可投资资产investable assets良好教育well-educated有机食品organic food企业家entrepreneurs金领gold collars创二代second generation entrepreneur出生于上世纪八十年代的新一代创业群体a new generation of entrepreneurs born in the 1980s个人的兴趣爱好personal interests接手了家族产业中某个的相对独立的部分take over a relatively independent part of the family businesses。
2021考研公报双语热词

2021年考研公报双语热词1.中国共产党第十九届中央委员会第六次全体会议The Sixth Plenary Session of the 19th Central Committee of the Communist Party of China2.毛泽东思想Mao Zedong Thought3.邓小平理论Deng Xiaoping Theory4.“三个代表”重要思想The Theory of Three Represents5.科学发展观The Scientific Outlook on Development6.习近平新时代中国特色社会主义思想Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era 7.世界百年未有之大变局Worldwide changes of a scale unseen in a century8.庆祝中国共产党成立100周年The 100th Anniversary of the Founding of The Communist Party of China9.为中国人民谋幸福Seek happiness for the Chinese people10.为中华民族谋复兴Rejuvenation for the Chinese nation11.争取民族独立、人民解放Achieve national independence and the liberation of the people12.实现国家富强、人民幸福Make our country prosperous and strong and bring happiness to the people 13.中华民族几千年历史上最恢宏的史诗The most magnificent chapter in the millennia-long history of the Chinese nation14.马克思主义中国化的第一次历史性飞跃The first historic step in adapting Marxism to the Chinese context15.只有社会主义才能救中国,只有社会主义才能发展中国Only socialism could save China,and that only socialism could develop China 16.解放和发展社会生产力Unleash and develop the productive forces17.改革开放Reform and opening up18.中国特色社会主义Socialism with Chinese characteristics19.第一个百年奋斗目标The First Centenary Goal20.第二个百年奋斗目标The Second Centenary Goal21.中华民族伟大复兴National rejuvenation22.党确立习近平同志党中央的核心、全党的核心地位,确立习近平新时代中国特色社会主义思想的指导地位The Party has established Comrade Xi Jinping's core position on the Party Central Committee and in the Party as a whole and defined the guiding role of Xi JinpingThought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era23.党的百年奋斗从根本上改变了中国人民的前途命运The Party's endeavors over the past century have fundamentally transformed the future of the Chinese people24.党的百年奋斗开辟了实现中华民族伟大复兴的正确道路The Party's endeavors over the past century have opened up the right path for achieving rejuvenation of the Chinese nation25.党的百年奋斗展示了马克思主义的强大生命力The Party's endeavors over the past century have demonstrated the strong vitality of Marxism26.党的百年奋斗深刻影响了世界历史进程The Party's endeavors over the past century have produced a profound influence on the course of world history27.党的百年奋斗锻造了走在时代前列的中国共产党The Party's endeavors over the past century have made the Party a forerunner of the times28.坚持党的领导Upholding the Party's leadership29.坚持人民至上Putting the people first30.坚持理论创新Advancing theoretical innovation31.坚持独立自主Staying independent32.坚持中国道路Following the Chinese path33.坚持胸怀天下Maintaining a global vision34.坚持开拓创新Breaking new ground35.坚持敢于斗争Standing up for ourselves36.坚持统一战线Promoting the united front37.坚持自我革命Remaining committed to self-reform38.增强“四个意识”Strengthen our consciousness of the need to maintain political integrity.think inbig-picture terms,follow the leadership core,and keep in alignment with the central Party leadership39.坚定“四个自信”Stay confident in the path,theory,system,and culture of socialism with Chinese characteristics40.做到“两个维护”Uphold Comrade Xi Jinping's core position on the Party Central Committee and in the Party as a whole,and uphold the Central Committee's authority and its centralized,unified leadership41.统筹推进“五位一体”总体布局,协调推进“四个全面”战略布局Ensure coordinated implementation of the Five-Sphere Integrated Plan and the Four-Pronged Comprehensive Strategy42.中国共产党第二十次全国代表大会The 20th National Congress of the Communist Party of China43.中华民族迎来了从站起来、富起来到强起来的伟大飞跃The Chinese nation has achieved the tremendous transfor-mation from standing up and growing prosperous to be-coming strong44.形成了以伟大建党精神为源头的精神谱系The Party has developed a long line of inspiring principles originating from its great founding spirit45.中国共产党无愧为伟大光荣正确的党The Party has proved to be a great,glorious,and correct party46.不忘初心,方得始终To accomplish the Party's mission,we should never forget why we started 47.中国共产党立志于中华民族千秋伟业,百年恰是风华正茂The Communist Party of China remains focused on achieving lasting greatness for the Chinese nation,anda hundred years on from its founding,the Party is still in its prime48.全党必须永远保持同人民群众的血肉联系,践行以人民为中心的发展思想,不断实现好、维护好、发展好最广大人民根本利益,团结带领全国各族人民不断为美好生活而奋斗The entire Party must forever maintain close ties with the people and act in line with the people-centered philosophy of development,so as to better realize,safeguard,and advance the fundamental interests of the overwhelming majority of the people,and unite and lead the Chinese people in working ceaselessly for a better life49.勿忘昨天的苦难辉煌,无愧今天的使命担当,不负明天的伟大梦想We will always remember the glories and hardships of yesterday,rise to the mission of today,and live up to the great dream of tomorrow50.中共中央关于党的百年奋斗重大成就和历史经验的决议The Resolution on the Major Achievements and Historical Experience of the Party over the Past Century来源:人民日报。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
CHINADAILY改革开放40周年双语热词爆炸头Afro
越蓬越好the bigger the hair the better
波浪卷waves
飞机头quiff
喇叭裤bell bottoms
春晚Spring Festival Gala
定型水hairspray
大背头pompadour/slicked-back hair
复古发型vintage hairstyle
郭富城头the Aaron Kwok haircut
五五开的蘑菇头center parted mushroom cut/bowl cut
效仿follow suit
蓬松波浪卷发loose waves
中长发medium length hair
风靡一时be all the rage at the time
青春偶像剧teen drama
时最潮的男士发型the most trendy hairstyle for men
马尾ponytail
发绳hair tie
丝带ribbon
高马尾high ponytail
低马尾low ponytail
歪马尾side ponytail
半马尾half ponytail
麻花辫plaits/braids
莫西干头/鸡冠头Mohawk hairstyle
齐刘海neat bang
空气刘海see-through bang
韩剧South Korean TV dramas
杀马特发型shamate hairstyle
造型夸张exaggerated hairstyle
扫把头high-top fade
刺猬头spiked hair
丸子头bun
高扎丸子头sleek high bun
马卡龙丸子头macaron bun
长波波头long bob
锁骨发collarbone length haircut。