充分利用母语正迁移促进大学英语教学

合集下载

母语文化对英语教育的正迁移

母语文化对英语教育的正迁移

J u n . 2 01 4
文章编号 : 1 0 0 7 - 2 8 5 3 ( 2 0 1 4 ) 0 6 - 0 0 2 4 - 0 2
母 语 文 化 对 英 语 教 育 的 正 迁 移
李 艳 辉
( 吉林化工学院 外 国语学 院, 吉林 吉林 1 3 2 0 2 2 )
摘要 : 在二语习得 的过程 中, 母语 会起 到一定的负面影响或 干扰作用 。但这 只是表 面现 象 , 实 际上母语
能够 帮助学 习者完成语 言交 际的任务 。母语 既是外 语学 习不可或 缺的背景 和基础 , 又是 可 以开 发利用
的资源 。重点探讨 了母语文化对外语 学习的促 进作 用。
关 键 词: 母语 ; 正迁 移 ; 外 语 教 学 文 献标 志 码 : A 中 图分 类 号 : G 6 4 2
外 语 的过 程 中 , 会 自觉 或 不 自觉 地 将 已习 得 的母
生, 或者可 以说水平较低 的学生常 常用母语 进行 思 维 。尤其是 在 完成 听 、 说、 读、 写 等任 务 时 , 经常 会 看到依 赖 于母 语 的表 达 或输 出方 式 即 中式 英 语 。 这里看 到了母语思维对 二语 习得确 实会 产生影 响 。 但这种影 响是不是总是 消极 的干扰 作用 呢?
力较 差 的人运 用母 语 构 成 全 篇 内容 , 而 写 作 能力 较高 的人 不仅 运 用母 语 构 思 全 篇 内容 , 也 用母 语
对于 中 国的英 语 学 习 者来 说 , 母 语 的迁 移 体 现在语 音 、 词 汇 和语 法 等 各 个 层 面上 。汉语 拼音
也有 辅音 和元 音 两 套 系 统 , 与 英语 语 音 相 似 。 因

谈汉语正迁移对大学英语教学的启示

谈汉语正迁移对大学英语教学的启示

谈 汉 语 正 迁 移 对 大 学 英 语 教 学 的启 示
王淑 君
( 山东省青年管理干部学院 , 山东 济南 201) 504
摘要 : 际迁 移一直是外语界关注 的焦点之一。迁 移是个复杂 的概 念 , 语 对它 的研 究不应 仅停 留在静 态层 面上 , 更要
从动态角度进行深入探 究。汉语对 英语 学 习产生干扰 的同时, 也有积极 的促进作用 , 习者应充分发挥母语 的正迁 移效 学
5 0年代的美国, 盛行 于 5 6 0~ 0年代 , 迄今为止语言 学界对 迁移 研究 的历 史 已有 1 0多 年 了。 与外语 学 0 习有关 的语 言迁 移指 目标 语 和其他 已经 习得 的语 言 间 的共 性 和差异 所 造 成 的影 响 , 即学 习 者 在用 目的 语 进行 交 际时 , 图借 助 于 母 语 的语 音 、 义 、 构 试 词 结 规则或 文化 习惯 来表 达思 想 。作 为二语 习得 过 程 中 的重要 问题 , 言迁 移主 要有 三种 表 现形式 : 向迁 语 正 移 和负 向迁 移 ; 间迁 移 和语 内迁 移 ; 际迁 移 和学 语 交 习迁移 。正 向迁 移指 学 习者母 语或 其他 先 习得语 言 由于某 些与 第二语 言 之 间 的相 似性 或完 全一 致性 对 第 二语 言 习得形 成 的促 进 作 用 ; 当母 语 与 目的语 而 的某些 特点 相异 时 , 习者 若 借 助 于母 语 语 言 的一 学 些 规则 , 就会 产 生 负 迁 移现 象 。正 向迁 移 有 利 于 外 语学习 , 能使语言学习者更快地理解 目的语 , 尤其是
应 , 快 外语 学 习进 程 。 加 关 键 词 : 向迁 移 ; 向迁 移 ; 语 ; 正 负 母 目标 语 中 图分 类 号 : 3 9 文 献 标 识 码 : 文 章 编 号 :0 8— 6 5 2 1 ) 2— 15—0 H1 A 10 7 0 (00 0 0 3 3

刍议正迁移在大学英语教学中的可行性

刍议正迁移在大学英语教学中的可行性
强调 : 母语 的迁移是二语习得研究中“ 根本性 的问题” 。 纵观 国内外关于母语对 二语 习得方面 的研究 , 更多的是把关
注 的重 心放在母语 对二语 习得 的负面 的或 干扰 的作 用 , 即负迁 移; 同时基本上认 为这种负迁移产生的主要因素是母语 和 目标语
之间的差异性 。以对 比分析 ( o t sv nls ) C nr t eA a i 学派为代表 的 ai ys
可 行 性 问题 。
2 母语正迁移在大学英语教学 中的可行性
形合 ; 汉语主题突 出, 而英语 主语 突出; 等等 )但有 的方面是基本 ,
相似的。
俞理 明(0 6 12 认为尽 管对 比分析假说 和其后 的中介语 20 :0 )
假说似乎都提及并注重语际共性 , 但实 际上都忽略 了语际共性在 二语习得 中的积极作用 。那 么正迁移在 大学英语教学 中是 否可 行呢?要弄清这个 问题 , 笔者认为必须先弄清正迁移发生的几个 主要条件。 21 母语和 目标语之间的共性或相似性 . “ C o k 为首 的学派提 出普遍语法 (nvr l rm r 以 hmsy U ies a ma) aG , 而 以 Gen eg为 首 的 学 派 则 提 出 语 言 共 同 性 (ig ii rebr Lnus c t
相 对 于 对 母 语 的 负迁 移研 究 而 言 , 对 于 二 语 习得 中语 际 共 “
帮助理 解 “ie , b ” 赋予 “ie 和 “ k bk ” 自行车 ” 具有 的相同 的概念 。 所 英汉词性 的基本 对应 使得在英语 的词性搭配上 只要按 照事先通 过汉语 所形 成 的一 套相 关 图式进行 便 可省 时又 省力 。俞 理 明
迁移 的规律在各学科教学 中的应用研究方兴未艾 , 在二语 习 得方面的研究亦 然。在 O l 所著 的 L nu g rnf 一书 的序 di n ag ae as r T e

探析母语迁移在大学英语教学中的作用

探析母语迁移在大学英语教学中的作用

中 国大 学生 普遍 是 在掌 握 了母 语 的情 况 下 开 始 学 习 英语 的 , 因此 , 母语 的 思 维方 式 在 一 定 程 度 上 会对 他们 的
但是母 语却 是影 响英 语 学 习 的 一 个重 要 因素 。对 比分 析
两种语 言 的异 同能 帮 助教 师 预 见 学 生 英语 学 习过 程 中出
英 语学 习产 生一定 的影 响 。大 多 数 英 语 学 习 者在 读 英 语 单 词 时会 自然 联想类 似 的汉 语发 音 , 面表 达 中也 会带 有 书 汉语 表达 习惯和 思维 方 式 。无 论 母 语 的作 用 是积 极 的还 是消极的, 想完全排除它是不可能的。 母 语对外 语 学 习 的这 种影 响 就 是 母 语 迁 移 的现 象 。 母 语 的迁移从 影 响 的效果 上 分有 正迁 移 (oi e r s r psi a f ) t tne v 和负迁 移 (eav as r 。正 迁 移是 指母语 对后 继学 习 ngtetnf ) i r e 的第二语言有积极推进的影响; 而负迁移则是指母语对第 二 语言 的学 习产 生 了一 种 干 扰 、 碍 的 消极 作 用 。 因此 , 阻 在 大学英 语教 学 中 , 师要 做 到 因势 利 导 , 分发 挥 母 语 教 充 的正 向迁 移作用 , 尽量 避 免 和 克 服 母 语 的 负 向迁 移 , 而 从 达 到 良好 的教学 效果 , 实现 教学 目的。

现的困难和干扰因素 , 以便在教学 中积极地利用语言正迁 移, 从而使教学事半功倍 。
二、 母语 迁移 对英 语学 习的影 响
在语言学习中, 迁移现象是很普遍 的。很多欧洲人懂
得 法语 、 班牙 语 等几种 语 言 。这 主要 是 由于他们 的母 语 西 与其他几 门语言在单 词构成 以及文法结构上非常类似 。

母语对英语学习的正迁移影响

母语对英语学习的正迁移影响

母语对英语学习的正迁移影响作者:袭健来源:《知识窗·教师版》2011年第05期摘要:近年来,国内外很多学者都认识到母语对二语习得的积极作用。

本文着重从语音、词汇、语法三个角度分析了母语对二语习得的正迁移影响,旨在在外语学习中充分利用语言的共性,引导正迁移,增强二语学习者的信心和学习效率。

关键词:二语习得正迁移语音词汇句法母语对二语习得的作用及影响是第二语言学习与教学研究者的共识,但也一直是语言学界一个颇有争议的问题。

受行为主义学习理论的影响,许多学者坚持母语表达习惯和母语思维对第二语言习得有很大的阻碍作用,认为第二语言学习过程就是逐渐克服母语干扰,养成目的语表达和思维习惯的过程。

但不可否认,母语在二语习得中存在积极作用。

本文通过分析母语在二语习得过程中存在的优势,旨在充分发挥母语的积极作用,促进第二语言的习得。

一、语言迁移理论迁移(Transfer)本是心理学的一个术语,是指学习者在学习新知识时,将先前所掌握的知识、经验和体会累积运用于学习新知识的一种过程。

迁移分为正迁移(Positive Transfer)和负迁移(Negative Transfer),凡先前的学习成果有利于以后的学习,即称为“正迁移”;反之,产生抑制影响的为“负迁移”。

迁移理论同样适用于语言的学习。

语言迁移研究学习者已有的语言知识(主要是母语)在学习第二语言中的作用,因此,母语在二语习得中的地位是语言迁移研究的核心问题。

学习者在外语学习过程中,重视迁移规律的影响和作用,全面了解和准确把握迁移现象,科学运用迁移规律,对促进其目标语的认识、了解、记忆及掌握,将起着不可估量的作用。

二、母语对英语学习的正迁移影响第二语言习得是一个复杂的过程,影响其习得的速度和结果的因素有母语、年龄、认知方式、动机等。

其中,母语因素极为重要。

因此,我们在承认它干扰外语学习的同时,也不能否认它的正面迁移。

科学认识母语对英语学习的正迁移影响无疑会给英语学习者带来巨大帮助。

利用母语正负迁移作用改进大学英语口语教学

利用母语正负迁移作用改进大学英语口语教学

Ta ng Adv ntg fPo iie a d g tv ki a a e o stv n Ne ai eChie e Tr ns e n s a f r, I pr vi r lEngih Te c i g Le e m o ngO a l a hn v l s

要 : 母语对第二语言学习的影响分析人手 . 从 讨论 了 发 挥母 语 优 势 学 习 英 语 的 可 能 性 。探 讨 了如 何 利 用
汉 语 对 英 语 学 习 在语 音 、 汇 、 法 以 及 文化 方 面 的正 迁 移 作 用 和汉 语 对 英 语 学 习 在 语 音 与 文 化 方 面 的 负 迁 词 语 移 作 用 . 高 大 学 英 语 的 口语 教 学 水 平 及 取 得 的 效 果 。 提 关键词 : 大学 英 语 教 学 ; 口语 教 学 ; 语 优 势 ; 母 正迁 移 作 用 ; 迁 移 作 用 负 中图 分 类 号 : 6 2 4 G 4.l 文献标识码 : A 文 章 编 号 :6279 (0 6 0—0 30 17—9 l20 ) 10 3—4
ZHANG n l n .SHI in we Ya -i a a- i J .S UN n Yi g ( . e t f F r i n La g a e ,2 De t f i e e Li r t r ,He e No ma Un v r i f 1 D p .o o eg n u g s . p .o n s t a u e Ch e bi r l i e st o y
力 , 到 了学生 的肯 定 。然 而 , 得 大部 分外 籍教 师不 懂 第二语 言教 学规 律 , 尤其 缺乏 对汉 语 的 了解 , 不
英语 等级 测试 中 。 口试 与笔 试 同 等重 要 。这 使 得

对比英汉语言,探究母语正迁移对英语教学的促进作用

多 彩 而 富 有 生命 力 。 ( ) 通 过 对 比汉 语 与 英语 词 汇 . 来发 现 两种 语 言 构 词 相 似性 。 三
本文从新 的角度看待母语在外语学习中的作用 ,在外语学 习过程 中 对母语依 赖不仅是一种外语学习的心理认知过程 ,更是一种安 全的学习 策略。Kahn提出学习过程 中的情感 因素会 直接影 响到学 习效果 ,而 r e s 在 外语 学 习过 程 中 ,母 语 恰 好 能 给 学 习 者带 来 一 种 熟 悉 的 安 全 感 ,照 顾 学习者的情绪 ,可以利用母语与外语的联系大胆假设开 口表达 ,克服怕 犯错误 心理,勇于尝试 ,不断突破新知识 获取新知识 。因此 ,下文会谈 到如何通过英汉语言对 比发现语言的共通性 , 积极利用母 语正迁移 ,激 发语言学习者 在母 语 基 础 之 上 习 得 外语 的 自信 。恩 格 斯说 过 ( u Yo
音方式找到发音窍门 : p 【 (u // 普 p)不要把 给发 出来 ,轻音 】 b ;// 【 (u 不 b )不要把 n 给发 出来 ,浊音 】 f 【 ( )不要把 d ;/ 福 f / u 给发 出
来 ,轻音 】 ;这三个 音标 的发 音是借 助了对汉 语拼音 做减 法来 实现 的, 很 显然都是将汉语拼音中的韵母 U 去掉 ,顾名思义 ,这些 英语音标本来
主,有 大语言环境作依托 ,掌握起来 不费劲 ;而开始学习外语 的时间较 晚,大语 言环境缺失 ,学习动机各有不 同。最终使得母语和外语 的学 习 存 在差异 ,但外语不 像母语 纯粹从 零开 始 ,它 的优 势在 于可从 母语 开 始 ,充分利用母语学 习的方法技 巧 和对 母语 已有 的认识 来促进 外语 学
尾 发 呕 (u ,浊 音 ;而 是 放 在 音 标 中发 了 (e ,不 要 把 e给 发 出 来 , o) I)

母语在独立学院英语教学中的正迁移研究——以广西师范学院师园学院为例



引 言
社会文化 背景知识 。
1 . 常识 的正 迁移
随着 时代 的不 断更新 和转 变 ,现今 社会 对 大学人 才 的
培养 提出 了更 高 的要 求 ,也 对大 学英语 教 学提 出了新 的挑 战 .如何 达到 复合型人 才培 养 的要 求成 为广 大教 育工 作者
的难题 。近些 年来 , 对于大学 英语地位 、 教法 、 学 习者英语应 用能力 等的研 究非常 多l 7 _ , 很多研究 的研究 对象 主要关 注某
法上 。
( 1 ) 语音 : 英语 使用 音标 , 汉语 使用 拼音 , 这 种拼 音也 可 以说是 音标 。 英 汉音标 中有很多是 共通 的 , 如汉语 中的声母/ I I l , , n , 等与英语 中的这些音 标 的发音 相 同。 只要学过汉 语
局 限。如果 中国学生 自然科 学 、 社会科学方 面的专业 知识学 好了. 那 么当他在 英语 中遇 到此类 难题 时 , 他原来 用母 语获 得 的专 业知识 肯定 能派上 用场 。这种 知识 不仅 能帮助 学生
解答专 业难题 , 还有助 于其学会相 关的英语 表达 。常识 的积
累通 常更容 易在母 语环 境 中完成 , 因此 在英语 教 学过程 中 ,
别从 不 同的 角度 阐释 了母语 对 外语 学 习 的阻碍 作 用 , 坚 持
拒 绝 使 用母 语 进行 外 语 教 学 ; 而 赞 成 的学 者 则 认 为适 当 利 用 母 语 进 行 外 语 教 学 更 省 时 和 高 效 , 如 At k i n s o n
( 1 9 8 7 ) 就 曾 总 结 了母 语 在 节 省 时 间 、 诱 发语 言 输 出 、 提 高 学 习 者 之 间相 互 合 作 的 九 大优 势 …。近 期 的 大 多数 研

输入方式及母语迁移对大学生习得英语双重否定句式的影响及教学启示

- 102-校园英语 /输入方式及母语迁移对大学生习得英语双重否定句式的影响及教学启示新疆克拉玛依职业技术学院/王笑如【摘要】母语迁移对英语学习的作用,本文通过对111名高职院校一年级学生在母语介入程度不同的情况下习得英语双重否定句的结果进行分析,发现学生在母语正确引导和输入的作用下习得效果更好,更有助于学生理解英语双重否定句式。

【关键词】母语迁移 双重否定句 教学启示一、前言根据Lado 的母语迁移理论,母语迁移是指学习者在二语习得过程中会依赖母语,并经常把母语的语言形式,意义,文化因素等迁移到目标语的学习中。

根据母语迁移对目的语习得的影响分为正迁移和负迁移,一般认为母语规则和目标语相近时,多产生正迁移;而当母语和目标语差异时,迁移为负迁移。

母语对二语习得过程中起作用是一个不争的事实,大多数语言学家都会承认语言迁移在二语习得中的重要性,只是在作用大小、作用层面上存有争议。

二、母语迁移对句法层面的迁移影响母语迁移对句法层面的影响一直备受质疑,一是无法证明母语迁移确实对二语习得句法层面的影响;二是学界普遍认为句法层面的学习多数受到普遍语法的影响,而不是来自母语现象的迁移作用。

英语双重否定句的习得是句法层面的学习。

根据认知派理论中概念导向法的理论,母语迁移作用发生在母语对二语各层次上形式与意义的映射,因此母语作用较小。

句法层面上迁移影响虽然备受质疑,但是近年来例如chan ,2004,Sugaya@Shirai ,2007在句法迁移研究上取得的进展让这项研究有了理论上的支撑。

三、英语双重否定句的构成及特点英语的双重否定句的构成主要有以下几种形式:1.否定词+ 否定词通常这里指带有否定意义的主语和否定副词构成的句子。

2.否定词+具有否定意义的前后缀具有否定意义的前后缀主要有: ir ,in ,un ,im ,dis ,mis ,less 。

3.否定词+具有否定意义的实词,通常来说,否定意义的实词是指具有否定意义的动词,名词及形容词等。

如何在英语教学中充分利用正迁移

如何在英语教学中充分利用正迁移作者:杨礼花来源:《校园英语·中旬》2015年第06期一般地说,“学习的迁移(transfer of learning)是指已经获得的知识、动作、技能、情感和态度等对新的学习的影响。

”以迁移的性质即影响效果方面看,迁移的发生既可以是积极的,也可以是消极的。

积极的影响通常被称为正迁移,消极的影响被称为负迁移。

“正迁移,即一种学习对另一种学习的积极影响,包括一种学习使另一学习拥有了良好的心理准备状态,一种学习使另一种学习活动-所需的时间或练习的次数减少,或使另一种学习的深度增加或单位时间的学习量增加,或者已经拥有的知识经验使学习者顺利地解决了面临的问题等情况。

”因此,有意识的在教学教学活动中消除或尽量避负极迁移、充分利用正迁移对提高英语教学的质量有很重要的作用。

一、语音方面绝大部分中国学生一般发下列音素没有障碍,/p/,/b/,/t/,/d/,/k/,/g/和/f/,因为他们在汉语中均能找到对等因素 b、p、t、d、k、g和 f。

由于唇形,开门度的基本相同或相似,发元音因素:/i:/,/u:/,/a:/也没有障碍,因为在汉语中能找到其对等音:i.u.和a。

在音节的类型上也有一些相似之处,英语中有一个音节的单词,学生读起来很容易,如:“are”,“I”,因为汉语中也有这种现象,“儿(er)”,“啊(a)”,“饿(e)”英语中有元音前有一个辅音因素的单词,he,she,hi,汉语中也有这种现:“和(he)”,“戏(xi)”等,只不过英语叫做连读,汉语叫做拼读。

英、汉语音相同或相似很多,如果得以正确利用,对英语学习很有帮助。

二、词汇方面以字面意义上讲,所有的语言都分为理性意义上的词汇和联想意义上的词汇。

英语中理性意义上的词汇大多能从汉语中找到对应的词来表达。

他们的意义在任何上下文中都完全相等,如一些专有名词:China (中国)UN (联合国)WTO (世界贸易组织)术语:contrastive Analysis (对比分析)Inter language (中介语)Universal Grammar (普通语法);日常生活中的一些事物的名称:bed (床),yesterday(昨天)等,学生在记忆这类词时,就会借助中文的理解加速掌握。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

第17卷 第9期 牡丹江大学学报 Vol.17 No.9 2008年9月 Journal of Mudanjiang University Sep. 2008146文章编号:1008-8717(2008)09-0146-02充分利用母语正迁移促进大学英语教学牛永娟 李恩光(河南大学,河南 开封 475001)摘 要:母语在外语教学中的作用和影响一直是外语界研究的焦点之一。

笔者认为人的知识是一个系统的整体,学习者原有知识必然成为新学知识的参照系。

汉语在中国学生学习外语过程中起着重要作用,英语教学中要充分发挥母语正迁移的作用。

本文依据外语教学的理论和实践,通过对母语迁移观点的评析,探讨如何充分利用母语正迁移促进大学英语教学。

关键词:母语;正迁移;大学英语教学 中图分类号:H319.3 文献标识码:B 一、概述关于母语在外语教学中的影响和作用,外语教学界一直存在两种截然不同的观点。

在名目繁多的外语教学法中,对母语的态度可概括为两类:一类主张利用母语;一类主张排斥母语。

认知科学和心理学的发展使人们日益清晰地看到第二种观点的不足。

因为语言本质上是创造性的,人们说的每一个句子几乎都有所创新,不能把语言简单地理解为一种习惯。

再者,人的知识是一个系统的整体,学习者原有知识必然成为新学知识的参照系并对其产生一定的影响。

汉语作为母语,对中国英语学习者的影响根深蒂固,在英语学习过程中完全排斥母语是不可能的。

相反,适当运用汉语往往会收到较好的效果。

而且,外语教学的理论研究和教学实际证明, 我们应辩证、全面地看待母语在外语教学中的作用:母语在学习外语中有不利的、干扰外语的一面,但教授与学习外语过程中合理利用母语,会对外语教学与学习起到积极的促进作用。

本文根据外语教学理论,结合大学英语教学实践,主要探讨如何充分利用母语的正迁移作用促进大学英语教学。

二、母语的迁移作用与外语教学法学习迁移是指在一种条件下进行的学习对另一种条件下学习的影响。

迁移存在于各种内容、各种形式的学习中,同样也存在于语言学习中。

迁移一词取自心理学,指学习过程汇总学习者已有知识、技能、方法等对学习新知识新技能的影响。

迁移有正负之分。

语言迁移现象是语言习得中的重要障碍,而通过分析比较母语与目标语可以预测第二语言学习者易犯的错误和学习上的难点。

语言学家进一步把母语的迁移分为正迁移(positive transfer)和负迁移(negative transfer)。

前者指当母语的某种特征同目标语类似或完全一致时,母语对目标语的学习会起促进作用;后者指当母语与目标语的某些特点不相对应时,母语结构会顽固的迁移到目标语中,对学习者掌握目标语造成困难[1]。

基于语言迁移现象,对外语课上是否使用母语,各门各派,秉承各自的理论,都有相应的态度。

赞成利用母语的,主要有传统的语法翻译法和认知教学法。

语法翻译法认为母语是学习者共有的已有知识,应在教学中广泛利用,没有必要排斥。

由于它重传授语言知识,轻培养实际运用能力,教学效果有着明显的缺陷,也因此受到批评和否定。

而通过对众多教学法实践的效果研究之后,研究者对它有了更为客观的评价,认为翻译法也并非毫无可取之处。

认知法教学法的出现在20世纪60年代,它认为本族语是学习者已拥有的知识,主张对其加以利用,它甚至对母语在不同学习阶段利用的比例都有大致的规定,在西方颇受重视。

反对利用母语的几种影响较大的教学法有直接法、听说法和交际法。

其主张把第一语言习得的原则运用到第二语言的学习上,其理论基础是结构主义语言学和行为主义心理学。

认为语言是习惯的综合体系,第二语言是独立于母语的一套习惯,学习外语就是要养成一套新的语言习惯,而第二语言学习中的错误主要或全部来源于母语的干扰。

大多数研究者认为,汉语和英语的差异性远远多于其共性,也就是母语迁移的负效用要远远大于其正效用。

所以主张在外语教学中竭力排除母语。

三、大学英语教学的特点以非英语专业的大学一二年级的学生为对象的大学英语教学因其教学对象的特殊而独具特点。

大学一二年级学生具有特殊的知识结构: (1)母语知识的稳定性:收稿日期:2008-04-16大学英语学习者绝大多数已成年,对母语的知识已经具有相当稳定的基础,这种母语知识的影响已经根深蒂固,很容易造成对英语学习的顺向迁移;(2)英语知识的模糊性:由于中学英语教学大多为应试教学,刚开始大学英语学习时不能系统、全面而清晰地把握英语知识,因而学习中尤其是在英语口语训练和运用中经常出错;(3)可塑性强,这也正为充分利用母语迁移创造了条件。

大学英语的教学目标是培养学生英语综合应用能力,特别是听说能力,使他们在今后工作和社会交往中能用英语有效地进行口头和书面的信息交流,同时增强其自主学习能力、提高综合文化素养,以适应我国经济发展和国际交流的需要。

课程要求同时还指出,大学英语课程不仅是一门语言基础知识课程,也是拓宽知识,了解世界文化的素质教育课程。

在大学英语教学中,要培养学生的综合运用能力,不仅要教授语言知识,还应与文化教学相结合,以理解语言的真正含义。

在英语教学的同时,应增强学生的文化差异意识。

而要正确理解异国文化,就必须先理解母语的文化。

如果不能对母语文化和异国文化进行有意识的比较,就不能发现两国文化的异同,也就不能有效地进行跨文化交际。

四、充分利用母语的正迁移促进大学英语教学大学生的言语器官和思维器官已发展成型,他们的思维已和母语建立了直接和牢固的联系。

实践也证明,让成年学习者放弃自己的母语而用目标语思维去学习一门陌生的语言是很困难的。

另外,英语和汉语都是某种语言形式的事实意味着他们拥有共同的因素。

在语言普遍特征的帮助下,汉语的使用有助于英语的学习。

在英语教学过程中,我们应该积极利用母语的正迁移作用,避免负迁移,借以提高英语教学效率与质量。

在此笔者以自身教学经历和大家一起来探讨这个问题。

不少专家提出应用语言习得规律来实施和开展英语教学。

近年来,大量的说英语国家的教师执教于我国大中学校。

开始一段时间里,学生对外籍教师的“全英化课堂”感到新鲜,因此学习积极性特别高,尤其在口语训练方面受益匪浅,我们似乎因此可以得出学习外语就要忘掉母语的结论。

但一段时间之后,学生开始报怨外教之于他们不懂的知识不去教,对已掌握的东西却讲个不停。

甚至有的学生拒绝去听外教的课,与开始的积极性形成明显的对比。

在教学过程中笔者时而会听到学生如此之类的抱怨。

当然,这其中原因很复杂,有文化差异方面的原因,也有教师、学生自身的因素。

但我们不能否认这说明一个问题:教师不懂学生的母语,外语教学很难取得成功。

汉语是我们的母语,这意味着汉语是我们大脑里一辈子抹不掉的符号,母语的活动时时刻刻伴随着你生命的存在,抑或说,母语是我们生命的一部分,我们的一切活动都离不开母语,就连我们学外语也要靠它。

我们的教学应顺应这一自然现象,而不应阻止其产生。

大学外语教学中要利用母语,发挥母语在第二语言习得中的积极作用。

Atkinson谈到EFL教学中母语使用[3]问题时,主要谈了对比在教学中的作用[4]。

在语音教学和语法教学中适当应用汉语讲解并且进行对比。

语音的本质属性是社会性,但它无法摆脱其物理属性和生理属性,都有元音和辅音。

从这个意义上讲,英语学习者就可以利用母语,从发音语音学(Articulator Phonetics)角度把母语的语音系统与目标语加以比较,找出他们的相似之处,以达到事半功倍的效果。

在语音教学中,汉语与英语在音位的数量及其组合方式上是完全不一样的,这些音位系统上的差异往往造成中国学生语音的负迁移。

用英语讲解语音规则会导致学生发音规则模糊,难以掌握;在语调方面,汉语与英语都可以依靠语调来表示疑问或陈述,以及说话人的情感或其他信息。

如果用升调则表示疑问或惊讶,如果用降升调则表示感叹。

语法教学方面:英汉两种语言在基本句型中有不少相似之处。

五种基本句型(1)S+V;(2)S+V+O;(3)S+V+P;(4)S+ V +Oi +Od;(5)S+V+O+C;在结构上大体一致,因此英语学习者可以利用汉语所产生的积极的正迁移的作用来进行英语学习。

而语法的教学很难用实物或其他副语言手段加以辅助,完全使用外语讲解语法会造成学生的理解困难;此外,语法的讲解通常会涉及术语,而很多术语超出了学生的词汇量,有时教师对相关术语的掌握也不充分。

如果完全使用外语讲解语法教学效果会受到影响。

阅读课教学中要注重翻译法的应用。

在我国大学英语教学中,翻译法所创建的翻译教学手段被认为是一种重要的和有效的教学手段。

该方法利用学生的理解力保证了学生确切理解外语词和句子的涵义,特别是在外语学习的基础阶段,翻译可以使学生摆脱推测、猜想的困惑,避免对外语词句造成理解不确切的情况和因而养成的一知半解的坏习惯。

确切理解在外语学习中是十分重要的,只有这样,所学的知识才会牢固,学生的自觉性和积极性才会大大发挥。

然而,在阅读教学中用英语讲授复杂的概念、复杂的结构、较难的词汇时,如果学生不能理解,应借用母语的帮助,这样才能使语言的输出更准确,会起到事半功倍的效果。

[5]作为合格的教师,要“授之以鱼”,更要“授之以渔”。

在给学生传授外语的学习方法时,使用英语有时也很被动,英语程度稍差的学生就会不知所云。

此外,我们必须承认,在听力、口语教学中应尽量避免使用母语。

母语对英语学习的负迁移与英语听力、口语课的教学目的背道而驰。

听力、口语课是培养学生应用英语进行交流、运用英语进行思维的重要课程。

由此可见,在大学英语教学中,尤其是在传授语音、语法、词汇、篇章结构、语言功能以及(下转150页)147众传播媒介,每日每时与广大受众见面,威力非常之大,传播正确的政治观点,可以在极大程度上宣传动员和组织群众,同心同德共建社会主义。

四是遵守政治纪律。

一名新闻工作者不可以没有原则,随意乱说。

五是具有政治敏感性。

敏锐地鉴别政治是与非,这对新闻工作者特别重要。

四、引导舆论监督新闻评论传播代表舆论,它并不是消极地反映舆论,仅仅起舆论传声筒的作用。

事实上,媒体传播和代表舆论的过程也是积极参与舆论活动的过程,通过各种新闻手段把党的路线、方针、政策和大量的民心民意变成系统、完整、精确和富有鼓舞性的意见,使之强有力地影响受众。

媒体每天都在引导群众正确认识各种舆论的价值,吸引群众按照自身代表的意见方向思考问题。

为的是更深刻、更牢固地把它所代表的舆论引向前进,为更多的人所接受。

如果媒体不能正确地引导舆论,也就无法完成代表舆论、影响舆论的功能。

马克思认为:“报刊最适当的使命就是向公众介绍当前形势、研究变革条件、讨论改良的方法、形成舆论、给共同意志指出一个正确的方向。

”同样,新闻评论引导舆论具体表现为把受众的意志统一起来,这就需要它在表达意见时,通过一系列生动的事实报道和言论,不断提高自身舆论的真实色彩,并赋予舆论某种权威性,指导人们正确认识这种舆论的力量和意义。

相关文档
最新文档