古汉语被动句和日语被动句型

合集下载

古汉语被动句和日语被动句型

古汉语被动句和日语被动句型

二、古汉语被动句和日语被动句型“…は…に…れる”,“…は…に…られる”的对应关系用行为的受事者(被动者)作主语的句子叫被动句,是相对于主动句而言的。

古汉语的被动句常借助于被动词,常见的有以下几种:(1)于字句为“主语使宾语动”。

在这种使动句中,宾语不是动作行为的受事者,而是动作行为的施事者。

其动词可以是及物动词亦可以是不及物动词。

可对应为“…は…に…せる”,“…は…に…させる”。

例21 墨子曰,何不见我于王?(《墨子.公输》)例22 项伯杀人,臣活之。

(《史记•项羽本纪》)对应为例23 父は兄に新闻を読ませる。

/ 父亲让哥哥读报纸。

例24 人工的に雨を降らせる。

/ 人工降雨。

例21的译句为“墨子说:你为何不让我见大王?”,其中,“我”是宾语,“见于王”的施动者也是“我”;例23亦是如此,“兄に”是宾语,同时“兄”也是“读报纸”的施动者;例21中的“见”是一个及物动词,例22中的“活”则是一个不及物动词;而例23中的“読む”是一个类似于及物动词的日语他动词,例24中的“降る”则是一个类似于不及物动词的日语自动词。

(2)名词的使动用法在古汉语中,名词作使动的情况也很多,所谓名词的使动,就是“主语使宾语成为这个名词”,即宾语具有使动意义。

此时,在日语中可以看做与“…を…にする”,“…を…になる”的对应。

例25 纵使江东父老怜而王我,我何面目见之?(《史记•项羽本纪》)例26 齐桓公合诸侯而国异姓。

(《史记•秦世家》)对应为例27 砂漠をオアシスにする。

/ 使沙漠变成绿洲。

显而易见,例26中的宾语“国”和例27中的宾语“砂漠を”都是具有使动含义的名词。

(3)形容词的使动用法在古汉语中,形容词作使动用法时,这个形容词的性质和状态就不是主语所有,而是主语使宾语所表示的人和物具有这个形容词的性质和状态。

日语中可对应为“…を形容词词干く+する”,“…を形容动词词干にする等句型。

例28 君子正其衣冠。

(《论语•尧曰》)例29 诸侯恐惧,会盟而谋弱秦。

从中日对译的角度看中日被动句的差异

从中日对译的角度看中日被动句的差异

从中日对译的角度看中日被动句的差异由于日语被动句在与汉语进行对译时,两种语言之间存在诸多差异,所以对中国的日语学习者来说,日语被动句是日语学习中的一大难点。

从中日对译的角度对中日被动句进行对比,进而分析日语被动句的特点,帮助中国的日语学习者加深对日语被动句的理解。

被动句中日对译差异中日被动句在对译上存在诸多差异,因此对中国的日语学习者来说,日语被动句是日语学习的一大难点。

本论文将围绕日语被动句,通过与汉语的对译进行比较,探索中日被动句的差异所在。

一、行为对象由格助词「を」表示的被动句(1)子供が母親に叱られる。

翻译为汉语如下:(1)′孩子被母亲责备。

这种类型的日语被动句与汉语的被动句正好是对应的,因此对中国的日语学习者来说比较容易理解。

二、行为对象由格助词「に」表示的被动句(2)春子は見知らぬ男に話しかけられた。

直译为汉语如下:(2)′春子被不认识的男子打招呼。

直译后的汉语被动句是不自然的,按照汉语的表达习惯,更倾向于使用主动句。

因此,中国的日语学习者更习惯用主动句式来翻译以上的日语句子。

但是,当受事者变为主语的情况下,在日语中必须要使用被动句式,这一点是我们必须要注意的。

三、所有者被动句(3)彼はスリに財布をとられた。

中国的日语学习者受母语迁移的影响,按照汉语的表达习惯容易翻译为:(3)′彼の財布がスリにとられた。

实际上,以上的句子在日语中是很少用的。

在日语中,动作主体当因为某种行为而受到影响的时候,特别是蒙受不好影响的时候,倾向于把动作主体,即所谓的有情物作为主语,再使用被动句式以表达这种影响,而不用“他的钱包”等无情物作为被动句的主语。

在日语中,有情物做被动句的主语是由来已久的表达传统。

与此不同的是,汉语中无论是有情物还是无情物都可以作为被动句的主语,没有限制。

因此该种类型的日语被动句,对中国的日语学习者来说是容易出错的地方。

但是,无情物作为主语的被动句在日语中也不是完全没有。

特别是在书面语中,在一定的条件下也使用无情物作为被动句的主语。

日语被动句与汉语被动句的对应形式

日语被动句与汉语被动句的对应形式

日语被动句与汉语被动句的对应形式在日语及汉语语法中,被动句均表示主语受到动作的影响。

但是,两者的表达方式有所不同。

本文将分别介绍日语被动句与汉语被动句的对应形式。

一、日语被动句日语被动句的基本结构是“を+受身形”。

例1:父がリンゴを食べた。

(父亲吃了苹果。

)→リンゴが父に食べられた。

(苹果被父亲吃了。

)例2:私たちがラーメンを作った。

(我们做了拉面。

)→ラーメンが私たちに作られた。

(拉面被我们做了。

)可见,被动句中的主语发生了变化,变成了接受动作的对象。

同时,表示动作的谓语动词也发生了变化,成为了受身形,即“变轻音+られる”。

除此之外,当句子中存在“ている”“てある”“てもらう”等构成句法时,若要将其变为被动句,需按照一定的规则进行转换。

例3:彼がコーヒーを飲んでいます。

(他在喝咖啡。

)→コーヒーが彼に飲まれています。

(咖啡被他喝了。

)例4:部屋を掃除してある。

(房间已经打扫了。

)→部屋が掃除されている。

(房间被打扫了。

)例5:姉が私に漫画を貸してくれた。

(姐姐借给我漫画。

)→私に漫画が姉に貸されてくれた。

(漫画被姐姐借给了我。

)在汉语中,被动句的基本形式是“被+动词+宾语+补语”。

例6:我吃了一个苹果。

→我被一个苹果吃了。

例7:他写了一封信。

→一封信被他写了。

例8:我们打了三场比赛。

→三场比赛被我们打了。

不过,汉语被动句的结构较为灵活,也可以进行结构转化,例如:例9:他对我说了一句话。

→我听到了他对我说的一句话。

例10:我看到了他做的功课。

→他的功课被我看到了。

在这种转化结构的汉语被动句中,主语同样发生了变化,谓语动词则变化为了另一个动词。

同时,宾语变成了被动的对象。

总结:。

日语被动句与汉语被动句对比研究

日语被动句与汉语被动句对比研究
2 汉语被动句的特征
2.1 汉语被动句谓语的特征 现代汉语的被动句中的野被冶其词性是介词遥如果要表达野耀被耀袁耀冶
必须用野被渊介词冤+动词冶的结构遥 例渊9冤她也许是被希望鼓舞着袁也许是被焦虑折磨着遥 渊 巴金 叶春曳冤 例渊9冤中袁野被折磨冶是由野被冶与动词野折磨冶两部分构成的遥 由此可
以看出院汉语中的被字结构大体上都是由介词野被冶与具有实际汉语意 思的动词都成袁并且动词不发生任何形式上的变化遥 2.2 汉语被动句的句型特征
也会使学生对理论知识丧失兴趣袁因为企业一味的要求提高专业技能 水平袁错误引导学生认为只要是多参加社会实践尧见习尧实习袁就能满 足用人单位的需求袁就业就会变得简单袁从而大幅度减少理论知识方 面的学习袁进而忽视了理论指导实践的重要性遥
4 小结
其实袁高校教学改革不仅仅体现在就业指导课改革上袁专业课尧公 共课尧选修课均可以采取校企合作教学模式袁以就业指导课为突破口袁 为其他课程改革打好基础袁为高校教育实现更快尧更好发展而夯实基 础袁前提是要把握好就业指导课实行校企合作的利与弊遥
渊23冤他的意图竟被我们感觉到了遥
渊24冤他的行踪被特务知道了遥
但也不是所有的心理认知动词都能进入 野被冶 字句充当述语袁如
野怕冶尧野希望冶尧野害怕冶尧野主张冶尧野觉得冶等就不能进入遥 综合起来看袁不
能进入野被冶字句的动词有院
关系动词院是尧有尧没有尧像尧姓尧等于尧属于尧意味着等曰
助动词院能尧会尧可以尧应该等曰
渊2冤Beaten by insects, I felt painful. 例渊1冤中袁与野被表扬冶相对应的日语动词是野praised冶曰例渊2冤中与 野被咬冶相对应的日语动词是野Beaten冶曰由此可以看出院汉语中表达的 野被+动词冶相当于日语中的被动动词即野未然形+ reru窑rareru冶的形式遥 1.2 日语被动句的句型特征 日语被动句的分类方法主要有根据野主语是否是人冶分类袁或根据 野句子中各个成分之间的语意联系冶分类两种方法遥 本文以按照野主语 是否是人冶的分类方法为基础袁又结合根据野句子中各个成分之间的语 意联系冶的分类方法袁对日语的被动句做以下说明遥 1.2.1 有情主语句 主要指以人作为主语的句子袁是日语固有的被动句遥 员冤直接被动句 指将接受动作或作用的人作为主语来叙述遥

古代汉语被动句有哪些表示法?举例说明。

古代汉语被动句有哪些表示法?举例说明。

古代汉语被动句有哪些表示法?举例说明。

【摘要】古代汉语被动句的特点是在动作的承受者放在句子的主语位置,动作的执行者放在谓语位置。

古代汉语被动句的基本结构是主语+被+动作+的+结果。

表示被动的方法包括使用“受”、“为”、“披”等词语,以及使用被动词“受、受披、为、被”等。

举例说明古代汉语被动句的表示法可以通过“受、为、被”等词语来展示。

古代汉语被动句的特殊表示法包括用“当”、“及”等词语表示被动。

古代汉语被动句的典型案例有“吾被之也”、“穷我之人”等。

古代汉语被动句的应用范围广泛,现代汉语仍然保留了一定的被动句表达方式,如“被”字结构。

在现代传承中,古代汉语被动句的表达方式仍有影响,但已逐渐演变为更简洁明了的方式。

【关键词】古代汉语被动句、特点、基本结构、表示法、举例、特殊表示法、典型案例、应用范围、现代传承1. 引言1.1 古代汉语被动句的特点古代汉语被动句的动作主体常常是不明确的,即谁是动作的执行者往往不清楚。

这种不明确性使得被动句适用于描述一些无需强调执行者身份的情况。

古代汉语被动句的重点通常放在动作的承受者身上,强调动作对承受者的影响或作用。

这种关注承受者的特点也是被动句的一大特点。

古代汉语被动句的语法结构相对复杂,需要通过不同的表示法来表达被动动作。

这种复杂的结构使得古代汉语被动句在表达方式上更加灵活多样。

古代汉语被动句在语法结构上具有一定的特殊性,主要体现在动作主体不明确、重点在承受者身上以及复杂的表示法等方面。

这些特点使得古代汉语被动句在古代文学作品中有着广泛的应用和独特的表现形式。

2. 正文2.1 古代汉语被动句的基本结构古代汉语被动句的基本结构主要包括主语、动词、被动结构和宾语。

在古代汉语中,被动句的标志通常是“为”、“受”等字,而被动结构的位置一般在动词后面。

被动句的基本结构可以通过以下例句来说明:1. 他被打了。

在这个句子中,“他”是主语,“被”是表示被动关系的标志,“打”是动词,“了”是动作发生的标志。

日语被动句与汉语被动句的对应形式

日语被动句与汉语被动句的对应形式

日语被动句与汉语被动句的对应形式【摘要】本文主要介绍了日语被动句和汉语被动句的对应形式。

文章概述了日语和汉语被动句的结构;然后对比了两种语言中被动句的构成方式;接着举例说明了如何将日语被动句转换为汉语被动句;最后总结了学习日语和汉语被动句时需要注意的语法点。

通过这篇文章,读者可以更好地理解日语被动句和汉语被动句的对应形式,提高对两种语言的理解和应用能力。

【关键词】日语被动句、汉语被动句、对应形式、举例说明、语法注意点、引言、结论、概述、总结1. 引言1.1 概述被动句是语法中常见的一种句型,能够将动作的承受者置于主语的位置,从而突出动作的对象。

在日语和汉语中,被动句也是非常常用的句式之一。

本文将重点探讨日语被动句与汉语被动句的对应形式,分析其结构及用法,以帮助学习者更好地掌握两种语言中的被动句用法。

在日语中,被动句的构成主要通过动词的词尾变化来表示,同时需要调整句子结构来表达动作的承受者。

相比之下,在汉语中,被动句的结构相对简单,一般通过在动词前加上“被”字来表示。

两种语言中的被动句都有各自独特的用法和注意点,需要学习者注意灵活运用。

2. 正文2.1 日语被动句的结构日语被动句的结构可以分为以下几个部分:主语(被施事者)、助动词「られる/れる」或「される」、动作的对象、动作的主语(施事者)。

主语通常是被动发出者或被动受事者,助动词「られる/れる」或「される」表示动作的被动形式,动作的对象是受到影响的对象,动作的主语是执行动作的对象。

举个例子,假设原句是「私は友達にケーキを食べさせました」(我让朋友吃了蛋糕),这个句子中的主语是「私は」(我),助动词是「させました」(让),动作的对象是「友達」(朋友),动作的主语是「ケーキ」(蛋糕)。

如果改为被动句,就可以变为「私は友達にケーキを食べさせられました」(我被朋友吃了蛋糕)。

日语被动句的结构相对比较固定,但需要注意的是动作的主语和动作的对象在句子中的位置可能会发生变化,需要根据具体语境来进行理解和翻译。

日汉被动句语用对比分析

日汉被动句语用对比分析

日汉被动句语用对比分析【摘要】被动句作为一个特殊的句式,在日语和汉语中都大量存在。

我们在具体运用时不难发现,有时二者不能互译,日汉被动句间存在着明显的差异。

就目前的研究资料来看,从语法和语义方面对被动句的研究比较集中。

本论文拟从语用学方面入手,使用中日对译语料库等分析日汉被动句的语用条件及语用功能。

【关键词】日语被动句;汉语被动句;语用分析一、日汉被动句语保持篇简洁、连贯的语用分析当要叙述某件含有大量信息的事件时,为了使叙述意图明确、有条理、简洁,可以采用被动句。

下面我们来分析两个例子:(1)小父さんが弟をほめた。

弟はとてもうれしそうだった。

/ 叔叔夸奖了弟弟,弟弟很高兴。

(2)弟は小父さんに褒められて、とてもうれしそうだった。

/弟弟被叔叔夸奖了,很高兴。

例(1)和例(2),使用两种句式叙述了同一件事,例(1)使用了主动句,例(2)使用了被动句。

根据合作原则及四个准则中的方式准则要求:避免晦涩;避免歧义;简练;井井有条的要求,例(1)中不论日语还是汉语的句子中都重复出现了两次“弟弟”,使表述显得松散、累赘,违反了简练的要求,而例(2)中“弟弟”作为受事,被置于主位,属于已知信息(旧信息),后面的述位部分作为新信息,围绕主位展开,就没有再次强调“弟弟”的必要,因此被动句的使用避免了已知信息的重复,使整个句子显得紧凑、简洁、在紧密联系的上下文中结成一体。

二、日汉被动句视点选取的语用分析关联理论认为,话语理解是一个根据话语提供信息或假设去寻找最佳关联性的推理过程。

在话语理解过程中,听话人需要一系列的语境假设去处理说话人话语里的新信息或新架设,推导出话语含义及说话人的意图。

(3)a:太郎が次郎を殴った。

/太郎打了次郎。

b:次郎が太郎に殴られた。

/次郎被太郎打了。

根据例(3)的句意,我们可以想象次郎可能是哭着回到了家里,那么此时日语方面,b句更适合表达这一事态。

在具体语境中,选用被动句,说话人的意图是说明“次郎被打”的这一结果及影响,并且强调被打的对象是“太郎”,其中带有一种对次郎的同情,以及对“太郎不满”的言外之意。

中日被动句对比研究

中日被动句对比研究

中日被动句对比研究作者:赵榕来源:《文学教育》 2017年第1期内容摘要:中日语法体系中都存在被动句,但学习中我们发现两者用法却大有相同。

对于学习日语的中国人来说,日语被动句的掌握一直是日语语法学习中的一个重点,而使用过程中我们经常出现混淆误用的情况,所以清楚地掌握二者的异同点能帮助我们正确恰当的使用日语被动句。

本文通过对比分析中日被动句的异同点,希望能对今后的日语学习产生帮助。

关键词:中日对比被动句异同点日语学习一.有关中日被动句简单来说,汉语的被动句指在动词前面带有“被、叫、让、给”等标志的句子。

日语的被动句则一般为「Aは/がBに/から/によって(Cを)+動詞未然形+れる/られる」所形成的句子。

汉语属于孤立语,词汇缺乏形态变化,因此汉语主要通过虚词及语序来表达语法关系。

汉语的动词没有被动态,只有通过添加前置词“被、叫、让、给”等来形成被动。

而日语是粘着语,主要通过助词、助动词粘着在独立词后面的情况来判断句子的形态。

而日语被动态的主要表现手段则由助词「に」、「から」、「によって」和助动词「れる」、「られる」构成。

汉语被动句按照有无被动形式标志可以分为两类,一是无标志的被动句,或叫意义被动句、概念被动句,如:“作业写完了”,另一类则是有标志的被动句,典型的就是“被”字句。

而常见的日语教科书、语法书中一般把日语被动句分为“直接被动句”和“间接被动句”两种。

“直接被动句”指主语直接受到动作或者作用的影响,主语又是动作作用的直接承受者。

“间接被动句”主语不是动作的直接承受者,而是间接地受到与之没有直接关系的事情的影响。

且这种影响往往是对主语(主体)不利的,所以在日语中它又叫做“受害被动句”(「迷惑受身文」)。

也还有按照“主语是否是人”的分类方法将日语被动句分为有情物主语句和无情物主语句,或根据“句子中各个成分之间的语意联系”分类的。

二.中日被动句异同点a.不同点:1.所有者被动句汉语中常有以“持有者的持有物”的形式为主语出现的被动句,而日语认为受事者不应该为无情物,应该是它的所有者,有情性的人,所以要注意的就是不要将这类情况翻译为「持ち人の持ち物+は+(Bに)動詞未然形+れる/られる」的句式。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

二、古汉语被动句和日语被动句型“…は…に…れる”,“…は…に…られる”的对应关系用行为的受事者(被动者)作主语的句子叫被动句,是相对于主动句而言的。

古汉语的被动句常借助于被动词,常见的有以下几种:
(1)于字句
为“主语使宾语动”。

在这种使动句中,宾语不是动作行为的受事者,而是动作行为的施事者。

其动词可以是及物动词亦可以是不及物动词。

可对应为“…は…に…せる”,“…は…に…させる”。

例21 墨子曰,何不见我于王?(《墨子.公输》)
例22 项伯杀人,臣活之。

(《史记•项羽本纪》)
对应为例23 父は兄に新闻を読ませる。

/ 父亲让哥哥读报纸。

例24 人工的に雨を降らせる。

/ 人工降雨。

例21的译句为“墨子说:你为何不让我见大王?”,其中,“我”是宾语,“见于王”的施动者也是“我”;例23亦是如此,“兄に”是宾语,同时“兄”也是“读报纸”的施动者;例21中的“见”是一个及物动词,例22中的“活”则是一个不及物动词;而例23中的“読む”是一个类似于及物动词的日语他动词,例24中的“降る”则是一个类似于不及物动词的日语自动词。

(2)名词的使动用法
在古汉语中,名词作使动的情况也很多,所谓名词的使动,就是“主语使宾语成为这个名词”,即宾语具有使动意义。

此时,在日语中可以看做与“…を…にする”,“…を…になる”的对应。

例25 纵使江东父老怜而王我,我何面目见之?(《史记•项羽本纪》)
例26 齐桓公合诸侯而国异姓。

(《史记•秦世家》)
对应为例27 砂漠をオアシスにする。

/ 使沙漠变成绿洲。

显而易见,例26中的宾语“国”和例27中的宾语“砂漠を”都是具有使动含义的名词。

(3)形容词的使动用法
在古汉语中,形容词作使动用法时,这个形容词的性质和状态就不是主语所有,而是主语使宾语所表示的人和物具有这个形容词的性质和状态。

日语中可对应为“…を形容词词干く+する”,“…を形容动词词干にする等句型。

例28 君子正其衣冠。

(《论语•尧曰》)
例29 诸侯恐惧,会盟而谋弱秦。

(《史记•项羽本纪》)
和现代汉语不同,现代汉语一般要用判断词“是”,但古汉语则不然,往往是用名词性结构或形容词性结构来充当谓语,在形式上与“也”相结合构成了名词谓语句或形容词谓语句,其典型表现是“…者…也”句式或“……也”句式。

而在现代日语中,判断助动词“です”也是与体言性词语(名词等)相结合,共同充当谓语,构成判断句。

由此可见,古汉语“…者…也”句式或“……也”句式和日语判断句“…は…です”或“…です”有着异曲同工的对应关系。

其主要类型有:
(1)在主语后面用关系词“者”停顿,谓语后面用“也”结尾,构成“…者…也”句式。

例1 南冥者,天池也。

(《庄子•逍遥游》)
(2)直接在谓语后面用加语气词“也”,构成“……也”句式。

例2 董狐,古之良吏也。

(《左传•宣公二年》)
(3)二者都不用,直接构成判断句式。

例3 秦,虎狼之国。

(《史记•屈原列传》)是典型的名词做谓语句。

(4)由形容词性结构来充当谓语的判断句式。

例4 韩氏之兵,非削弱也;民,非蒙愚也。

(《战国策•韩策》)
如果把以上这些判断句式翻译成日语,则都可以套用日语判断句“…は(が)…です”、“…
です”。

在动词后用介词“于”引出行为的主动者,构成“动+于+名”的句式,即主语为被动者,宾语为主动者。

可对应为“…は…に…れる”,“…は…に…られる”的被动句式。

例12 隐公慈而杀于弟。

(《孟子•告子上》)可对应为例13 良子は先生に褒められた。

/ち良子被老师表扬了,例12中的主语“隐公”是谓语动词“杀”的被动者,加上介词“于”便引出了这一动作的主动者“弟”。

而例13中的“良子”为表扬的对象,是主语和被动者;并通过助词“に”引出作为宾语和主动者的“先生”。

这与古汉语在成分对应上保持了呼应。

(2)为字句
在动词前面加上介词“为”引出行为的主动者。

有时,主动者可以省略,成为“为+动”的句式,也可发展成为“为所+动”的句式。

可对应为日语中省略主动者,“…は…れる”,“…は…られる”的被动句式。

例14 父母宗族,皆为戳没。

(《战国策•燕策》)
例15 岱不从,遂于战,果为所杀。

(《三国志.魏书》)
对应为例16 村田は叱られた。

/ 村田被骂了。

由比较可见,例14、例15和例16的主语都存在于句首,并都省略去了行为的主动者。

(3)见字句
在动词前面加上助词“见”,构成“见+动”的句式,这种句式中行为的主动者经常不出现,也可对应为“…は…れる”,“…は…られる”。

例17 人曰,妪子何为见杀?(《史记.高祖本纪》)
对应为例18 あの女はなぜ杀されたか。

/ 那女的为何被杀?
(4)被字句
在动词前面加上助词“被”,构成“被+动”的句式,可对应为“……れる”,“……られる”。

例19 错卒以被戳。

(《史记.酷吏列转》)
对应为例20 最後、やはり骗された。

/ 最终还是被骗了。

三、
众所周知,中国是日本的文化母国。

公元二世纪起(中国东汉时期),日本大规模地从中国接受了语言、文字并逐渐发展成有别于中国语言、文字的大和言语。

尽管在音韵法则等方面迥别于汉语,但其基础单词的词义还保持着某种共性,如中日同形类义语、中日同形同义语等就是明证。

若再对中国古汉语和现代日语进行仔细观察,我们又不难发现,在现代日语中依旧能够找到古汉语的“影子”即与古汉语句法相类似的对应关系。

也就是说,日本语的文法构造与古汉语也同样存在着一些千丝万缕的联系。

从语法层次上来讲,日语是粘着语,而汉语则属于汉藏语系,是孤立语。

两者在语法上有着比较大的差异。

但是通过比较和研究我们又能发现,汉语,特别是古汉语在语音、词和语法方面,又和日语有着很多不寻常的联系。

正因为在现代日语中,很多语法、句型以及表达方式和古汉语之间有着某种程度的关联,古汉语和日语之间的某种渊源关系便在其中可见一斑。

本文则通过中日的一些典型的句式比较,来探求二者之间的对应关系。

相关文档
最新文档