日语被动句解析
日语自动词与被动句关系辨析

自动词 组成 的被动 句为 直接 被动 句 。此类 被动 句性 质与 ( )部 分的 间接被 一 动旬有着明显 的差别,现将其特点列举如下: 第一 ,可 以像 他 动 词一 样 可 以构 成 直接 被 动旬 ,并可 以还 原 成 其相 相 应的主动句。如l私 先生 寅同 札 ( 被动句)一先生 【私 雷同 L亡。 土 ( 主动旬 ) 芏 挂部 畏 【注 意 札 。( 动 句 )一 部 畏 |王 : 被 土 : 【注 意
兑 办凡 畚【反对 札 晷J : ,这也 符合 “ 意志 动词才 能 构成被 动句 ” 日语 有 的 语言 习惯 ,显 得非 常 自然 。
第 一 , 由上述 自动词 组 成 的被 动 句子 必 须是 间接 被 动句 。它是 由一般
自动词未然形后续 『 札古/b札为J构成的,主要是用来表示该被动旬中
它是由一般自动词未然形后续札古b札为j构成的主要是用来表示该被动旬中的主体即动作承受者间接地承受由于他人动作行为所造成的不良后果含有蒙受损失和损害受到妨碍和打搅等的感情色彩属于受害型被动旬是日语自动词在被动句表现形式中最普遍的最常见的句子亦是日本人最爱用自动词被动旬因为它符合自本人站在弱者这一方来叙述并对主体给予同情的语言表达习惯第二个制约就是主体和客体动作发动者大多必须是有情者
七 (主 动 旬 )
与被动句之间的关系从四个方面作一较为深入的分析,以便弄清它们之间在
组 旬 时 出现 的特 点 、 规 律 以 及 感情 色 彩 。 1一般 自动 词 与间接 被 动句 的关 系
日语被动句1

间接被动句
[间接被动]是指主体间接地承受了他人行 为等影响,而且这种影响往往给主体带来损害, 语法书上一般称这类被动句为
“迷惑の受け身”或“被害の受け身”。 (1)自动词构成的被动句。 (2)带宾语的间接被动句。
间接被动句 (1)自动词构成的被动句 日语有少数自动词可以构成被动态。
自动词构成的被动句由受害者作主语或主题。 句子中的行为、作用虽然不是直接针对主语的, 但结果却使主语受到了影响或损害。
例句
★両親からの手紙を読むと、国のことが思い 出される。 ★今でも時々小さい時のことが思い出されま す。
叱る 見る
甘やかす 使う いじめる
降る 立 教
ほめる
する→される 翻訳する くる→こられる
基本形
未然形
被动 助动词
动词 被动态
五段
しかる
しから
れる れる
しかられる 尊敬されるサ变 尊敬する 尊敬Fra bibliotek 一段 いじめる
カ变 くる
いじめ
こ
られる いじめられる
られる 来られる
基本形 甘やかす 使う
未然形 甘やかさ 使わ 使わ 思わ 知ら 表わさ 学ば 急が 立た
ほめる
教える
ほめられる
教えられる
乗せる
見る 閉める 起きる
乗せられる
見られる
閉め
起き
られる
られる
閉められる
起きられる
あげる
あげ
られる
あげられる
基本形 翻訳する
未然形 翻訳さ 紹介さ 案内さ 営業さ 招待さ 説明さ
被动助动词 动词被动态 れる れる 翻訳される 紹介される
紹介する
日语被动句的“主动”译法探究

日语被动句的“主动”译法探究1. 引言1.1 介绍被动句和日语语法被动句是日语语法中非常重要的一种句型,它在表达背景或者客观动作时起着至关重要的作用。
被动句的特点在于动作的承受者成为句子的主语,而动作的执行者则成为句子的主题,这种结构给人一种被动、被动接受的感觉。
在日语中,被动句的构成通常是由“を”+动词的被动形式构成,比如“この本は買われました”(这本书被买了)。
日语被动句的特点使得其在表达被动或者被动接受的语境中非常常见。
比如在描述自然现象、事物的特性、或者被动接受某种行为时,常常会使用被动句。
被动句也常常用于避免具体说出动作的执行者,从而显得客观客观公正。
日语被动句的主要作用是突出动作的承受者,并且通过主动译法的使用,可以更好地体现动作的执行者。
在接下来的文章中,我们将进一步探讨被动句的特点以及主动译法与被动句的关系。
【字数:239】1.2 探讨日语被动句的特点被动句是日语中常见的句型之一,其特点在于强调动作的接受者或者受事者。
在被动句中,动作的执行者通常是被省略或者不重要,重点放在动作的接受者身上。
这种句型在表达客观事实、描述被动行为时非常常用。
日语的被动句通常由动词的被动形式加上助动词“られる”或者“れる”构成。
被动句的谓语动词需根据动词的词尾来变化,同时还要考虑动词的类型及词义。
由于日语的动词丰富多样,被动句的构成要素也较为复杂,需要在实际运用中不断练习。
被动句的使用场景也比较广泛,常常用于客观描述、表达被动行为、强调受事者等情况。
通过被动句的使用,可以使句子更加流畅自然,更加贴合日语的表达习惯。
日语被动句的特点在于强调动作的接受者,使用较为灵活多样,但构成要素较为复杂。
熟练掌握被动句的构成及使用方法,能够让表达更加准确、自然。
在实际学习中,需要注重实践和练习,才能真正掌握日语被动句的特点及运用技巧。
2. 正文2.1 主动句和被动句的区别主动句和被动句在日语中是两种不同的句型,它们之间有一些明显的区别。
日语初级语法:动词被动形

被动,在⽇语中叫「受⾝(うけみ)」。
1 被动形(受⾝形)的变化⽅法 A 五段动词 把结尾的假名变成相应的あ段假名,然后+れる B ⼀段动词 把结尾的る去掉,然后+られる 要注意,⼀段动词的被动变法和可能形变法是相同的,⽐如,被吃,是「たべられる」,能吃也是「たべられる」,这就要根据具体的环境开区分到底是什么意思。
C 特殊动词 する变被动是「される」,来る是「こられる」。
来る的被动形和可能形是相同的。
被动⽂的⽤法 1 1.「母が⼦供をほめた」 →⼦供は母にほめられた 2.「友だちが私を招待した」 →私は友だちに招待された 3.「社?が⼭⽥さんを呼んだ」 →⼭⽥さんは社?に呼ばれた 第⼀种被动⽂是把肯定句的⽬的语(宾语)做为主语使⽤时的⽤法。
在被动句中,发出动作的⼈的后⾯必须⽤助词「に」,这是固定⽤法,必须牢记。
我⾃⼰起来就是「わたしは7じにおきる」,⾃动词,没有⽬的语,事物⾃⾝的动作。
⽽说「我早上把⼩猫叫起来」就是「わたしはあさねこをおこす」,「おこす」是他动词,前⾯有⽬的语「ねこ」,⽬的语的后⾯⽤助词「を」。
在⽇语中所说的「⽬的语」就是我们所说的「宾语」。
他动词前⾯的宾语后,⽤助词「を」,⽽⾃动词有时也有⽬的语,这个⽬的语后⾯要⽤「に」。
⽐如⾃动词"去"(⾏く),说"去买东西",那么买东西就是"去"的⽬的语,但是不能⽤「を」⽽必须⽤「に」,是「かいものに⾏く」。
2 ⼈の~を〉 Aが Bの X(物)を ~する → 1.「彼が私の年を?いた」 →私は彼に年を?かれた 2.「男の⼈が私のお⾦をとった」 →私は男の⼈にお⾦をとられた 3.「先⽣は私の作⽂をほめた」 →私は先⽣に作⽂をほめられた 第⼆种被动⽂中,多了⼀个"物"。
#p#副标题#e#3 1.新?は?⽇6?に配?されます。
2.この⼯?でテレビやビデオが作られています。
日语学习の被动句的作用(一)

仁田义雄等(2000)『日本語の文法 1 文の骨 格』也指出:
“能動文と受動文の出現頻度を比べてみ ると、前者の方が压倒的に高い比率で現れる。”
cc0af1ca EBET
其图表如下(见下页):
汉语与日语相比,受事者与施事者的搭配组 合关系相?rnii.并不像日语那样受到诸多条件 的制约。比如像上面的例句,汉?既可以说“他被 我说了几句”、“那酒让我给喝了”,也"m 说“找
“ 把他说了几句”、 我把那酒给喝了”。再比如“那 家伙的t\u个II:我给骑来了”,作为汉语很自然, 但如果译成“あいつの ri 転巾.は伐に乗って来
钥匙交给了你,上帝相信你,相信你能打败最大的 boss,征服最顽劣的命运
られた”就显得不:大自然。因为第-,尤?.:物 “ri 転車”和有生物“僕”相比,?般不宜以无 生物“?転車”为受事主语;
名詞
第二,句子中出现了“僕”,日语?般应该以 第一?称“僕”为话题中心,所以这句话译成日 语的“あいつの自転車は僕が乗ってきた”的双 重强调句式更为合适。
关于日语被动句受事者主格名词成立的条 件,我们将在后面的章节中详细讲述。
在实际的语言活动中,主动句与被动句相比, 其使用频率远远高于被动句。奥津敬一郎(1992) 指出:
“能動文と受身文とはまったく同じ頻度 で現れるわけではない。一般的には能動文の方 が多く、受身文は少ない。能動文は無標で受身
钥匙交给了你,上帝相信你,相信你能打败最大的 boss,征服最顽劣的命运
钥匙交给了你,上帝相信你,相信你能打败最大的 boss,征服最顽劣的命运
中日被动句的对比研究

中日被动句的对比研究
语言学家通常把被动句分类为两大类:中日被动句。
被动句通常表示动作,在日语中
表达的被动句和中文的有一些差异。
为了研究这种差异,对中日被动句进行对比分析是必
要的。
首先,从句子结构来看,中文的被动句结构是主谓宾的形式,即“S + B + O”,其
中S表示谓语动词,B表示被动语态,O表示宾语。
而日语的被动句结构是“A + V + O”,其中A表示被动动词,V表示动词,O表示对象。
由于日语的表达方式不同,被动句在两
种语言里含义和用法也不相同。
其次,从语义上来看,中文的被动句特别关注的是受让的人,即“吃饭”句子中的“被”,也就是“被吃”的人。
而日语的被动句则多涉及受让行为本身,即“吃”。
两种
语言在表达同一种意思时,要用不同的句型,如“他被逮捕了”这句中文可用“他(が)
逮捕された"来表示,二者在表达上有较大不同。
此外,在时态上也存在差异。
由于日语的被动句并不区分时间,通常不会加上时间副词,如“水被喝完了”,在日语中可以只用“水(を)飲みおわった”表示,而在中文中
必须加上“了”才可以表达出来。
综上所述,中日被动句最主要的不同之处在于句子结构、语义和时态等方面,这也反
映出两种语言在表达上存在一定的差异,因此,若想要有效地运用被动语态,就要深入了
解两种语言的差异特点,以便在表达上更为精准。
动词的被动,使役,被役,可能,自发态

• 5.自发态:表示某种自发的心情。
• 形式:动词的未然形 + れる/られる
• 构成:
• 五段动词:把「う」段变成「あ」段加「れる」。
• 如:思う→思われる 思い出す→思い出される
• 一段动词:去掉词尾「る」加「られる」。
• 如:感じる→感じられる
案じる→案じられる
• サ变动词:「する」的未然形「さ」加「れる」。
• 如:勉強する→勉強できる 電話する→電話できる
• カ变动词:来る→来られる
• 用法:一般用句型「…は… が+动词可能态」。
• 例:◇今は彼は日本語の小説が読めるようになった。
•
◇私はまだ日本語で手紙が書けません。
• 表示可能的句型:
• ①动词连体形+「ことができる」。
• 例:◇あなたはピアノを弾くことができますか。
• ②Nができる
• 例:王さんはピアノができます
• ③动词できる、見える、聞こえる、わかる等都带有“能够”、“可 能”的意思。
• 例:◇ここから東方明珠が見えます。
•
◇隣の部屋からおかしい音が聞こえてきた。
• 2.被动态:
• 表示被動,即表示承受來自別人(或事物)的某種動作 或影響。
• 形式:动词的未然形 + れる/られる
• ⑥、一週間もあれば、ここの生活に( )ます よ(慣れる)
• ①使われる②怒らせ③思われる④言わせ⑤立た れて⑥慣れられ
• 如:勉強する→勉強される
• 用法:动词前面的「を」,变成自发动词以后要变成 「が」。
• 例:◇この写真を見ると、学生時代のことが思い出さ れる。
• ◇それを見ると、故郷が偲ばれる。
• 练习(一):判断下面是属于那种表现手法后面的括号 里。
《日语被动句》课件

被动句中,动作的接受者通常出 现在句首。
被动句的语序
被动句的语序通常是:受事( 动作的接受者)+ 被动形式动 词+施事(动作的执行者)。
如果施事不明或者不需要强调 ,可以省略施事。
在某些情况下,受事和施事的 顺序可以互换,但意义会发生 变化。
03
CATALOGUE
日语被动句的语义分析
被动句的语义类型
文学作品中的日语被动句
总结词
丰富、修辞
详细描述
在文学作品中,日语被动句的使用更加多样和复杂。它可以用来营造特定的氛围、表达 角色的情感和心理状态,如“彼は花に囲まれた。”(他被花包围着。)这样的表达方
式富有诗意,能够增强作品的感染力。
商务日语中的被动句使用
总结词
正式、准确
VS
详细描述
在商务场合,日语被动句的使用能够确保 表达的客观和准确,避免主观臆断和责任 推诿。例如,“社内規程に触れた。”( 违反了公司规定。)这样的表达方式显得 非常专业和正式。
被动句的语义特征
被动句强调动作、行为的受事者,突 出受事者的地位和作用。
被动句可以省略施事者,使句子更加 简洁明了。
被动句通常用于表达客观事实或信息 的传递,增强句子的客观性和公正性 。
被动句的语义转换
主动句转换为被动句
将主动句中的施事者转换为受事者,同时将受事者转换为施 事者,并使用被动助动词“れる”、“られる”。例如:花 を彼が折った。(他折了花。)→花は彼に折られた。(花 被他折了。)
被动句转换为主动句
将被动句中的受事者转换为施事者,同时将施事者转换为受 事者,并使用主动助动词“する”、“やる”。例如:文章 は彼に書かれた。(文章被他写了。)→彼は文章を書いた 。(他写了文章。)
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
三、日语被动句的分类
日语被动句的分类方法有很多,主要有根据“主语是否是人”分类,或根据“句子中各个成分之间的语意联系”分类两种方法。
本文将按照“主语是否是人”的分类方法将日语被动句分为两大类,即,有情主语句和无情主语句;又遵循“句子中各个成分之间的语意联系”以及“是否出现动作主体”、“句子所表达内容”等标准,将两大类又分成若干种。
在此逐个进行考察、分析。
(一)有情主语句
主要指以人作为主语的句子,是日语固有的被动句。
根据句子中各个成分之间的语意联系,又可分为以下几种:
ア、直接被动句
指主语直接受到动作或者作用的影响,主语又是动作作用的直接承受者,原来主动句中的ヲ格或者二格的名词句作为被动句中的主语。
例如:
(1)昨日、学校へ行く途中、山本さんは知らない人に殴られた。
(2)私はまた友人に笑われた。
原本被动句是只用于表示主语(主体)受到伤害、利益受到损害等不利影响时的表达,但近年来由于受西洋语法影响,日语中也出现了以下这种并非“受害”,反而有点“受益、受惠”的被动句。
如例(3),(4)。
(3)私は時々担任の先生に褒められる。
(4)太郎は家族みんなから愛されている。
イ、间接被动句
间接被动句主语不是动作的直接承受者,而是间接地受到与之没有直接关系的事情的影响。
从内容来看,这种影响通常是对主语(主体)不利的,因此,这种被动句在日语中又叫做“迷惑受身文”(受害被动句)。
日语中有由自动词构成和由他动词构成之分。
a、自动词构成的间接被动句
在欧美语法以及汉语语法中都没有由自动词构成的被动表达,所以,日语中这类被动句的构成较难理解。
如:
(5)昨日、鈴木さんは一晩中子供に泣かれて、寝ることができませんでした。
(6)友達に来られて、勉強ができませんでした。
如上所示,这类句子中的被动动词皆由自动词构成,是主语以外的某人的自发动作。
但这个动作的发生却间接地对主语造成不好的影响。
日语常常用这样的句式来表示主语间接受到打扰、或影响。
整个句子内在地含有“由于别人……而使得主语不能或没能……”的意思。
b、他动词构成的间接被动句
日语中除了由自动词构成的间接被动句外,他动词同样也可以构成间接被动句,同样表示主语(主体)间接地受到了来自与自身没有直接关系的事情的不利影响。
试看以下例句:(7)恵子は和夫に窓を開けられて、風邪をひきました。
(8)私の家の南側にA社によって高いビルを建てられた。
在上述由他动词构成的被动句中,主语并非动作的直接承受者,而是间接受影响者。
造成的不利影响可以不明确出现在句子里,但潜在地存在着。
如例句(8)就潜在着“由于A公司的行为,使得我家的房子晒不到太阳或光线受到了影响”之类的意思。
ウ、所有者被动句
指主语是动作作用的承受者(物)的所有者,(第一人称时可以省略)。
(9)私は知らない人にいきなり頭をたたかれた。
(10)母にガールフレンドの手紙を見られた。
(11)私は息子を先生に褒められて、嬉しかった。
这类被动句中,动作的直接承受者并非句子的主语,而是仍然作为宾语出现的,而整个句子的主语是受动者的所有者。
像「頭」、「息子」等是主语我的身体的一部分或者所有物或者相关者,也被称作所有者被动句。
特别是像「頭」等身体部位在主动句中处于ヲ格,但是要注意其被动句不能翻译成「私の頭がたたかれた」,而是「私は頭をたたかれた」。
(二)无情主语句
无情主语句句子的主语或主题一般表现为非人的事物。
尤其将行为对象作为主题提出来时,多采用此种表现形式。
多见于客观叙述、描写、以及新闻报道中。
根据是否出现动作主体以及句子所表达的内容等可分为以下四种:
1.主语是动作的对象,动作主体(施动者)不提及或为某一类人(群体)。
如:
(12)その議案は否決された。
(13)日本語は多くの外国人に学ばれています。
2.句子一般为有关自然现象、灾害的描述,相当于动作主体的部分一般表现为物,且相较于实施动作而言,这些事物更接近于起到工具、材料、手段、方式、原因的作用。
例如:(14)太陽は黒い雲に遮られてしまった。
(15)先日の台風で木がだいぶ倒された。
3.句中一般不出现动作主体,内容多为对于客观事实、事物状态、属性的描写。
(16)あの公園には桜がたくさん植えられている。
(17)オリンピックは4年に一度行われる。
4.动作主体为具体个人或特定的人物,且有必要说出此人名字或为何人,句子主体由「によって」引出。
内容多为叙述某一事物的属性。
(18)法隆寺は聖徳太子によって建てられた。
(19)アメリカ大陸はコロンブスによって発見されました。
四、结语
本文通过对大量的例句进行考察分析,对日语中被动句的概念特征及其构成进行了介绍,并对日语被动句进行了详细的分类,希望能对广大日语学习者及日语教学工作者有所帮助,欠妥之处,恳请批评指正。
参考文献:
[1]益冈隆志,田窪行则合著.梁传宝译.现代日语语法.上海外语教育出版社,2004年.
[2]朱万清编著.新日本语语法.外语教学与研究出版社,1997年11月.
[3]グループ.ジャマシイ编著,徐一平等译.日本語文型辞典.外语教学与研究出版社,。