日语被动句的翻译..共31页文档
日语地态(被动、使役、被役等详解)(20201127214218)

日语的*态*(被动、使役、被役等详解)•日语的态(一)一、表示可能的方法及可能态日语在表示主语有某种能力,有条件进行某种行为时,有以下几种方式:1直接用「」。
「私处日本語力"T吉求丁。
」“我会日语。
”「李料理。
」“小李会做菜。
”这里主语用「^」表示,会的内容用「力*」表示。
2用「乙七力"T吉召」。
「私处日本語总話。
」「李料理总作。
」这里「日本語总話T」和「料理总作& 是能做的具体内容,用简体,是七七」的定语,「話T」和「作是连体形。
与上面不同的是具体内容的宾语用「总」,而不用「力*」。
用这个方式可以把事情说得更具体一些,如:「日本語总話。
」“能讲日语。
”「日本語总書<乙七力“T吉求乜人。
」“不能写日语”把这两句合在一起,用对比的形式表示,则为:「日本語处話T^mT吉求T力*、書<omT吉求乜人。
」“日语能说但不能写。
”这里因为采用了对比方式,所以「日本語」作为主题提出,以「^」表示;「乙七」后面的「力"以「^」表示。
3,可能态①形式为:五段动词未然形矶召其他动词未然形句型为:--------力*可能态动词。
「私处刺。
身力"食。
」 “我能吃生鱼片「明日^8時広来。
」“明天8点钟能来。
”五段动词的情况下 , 动词发生音变: a.「読的未然形「/求」+「n^」变成「読求」。
b. 其中「求」和「n 」约音变成「^」。
c. 于是「読求n^」变成「読^召」d. 因此,在五段动词中动词变成可能态,不必要通过复杂的变化,可以直接 把词尾的刁段假名变成该行的元段假名,再加「^」就可以了。
如:「書<」的可能动词是「書疗^」; 「遊恳」的可能动词是「遊^召」; 「走召」的可能动词是「走n^」等等。
「私处日本語①新聞力”読的求r 。
」 “我能读日语报纸。
” 「日曜日处休肚z 、町从行疗求r 。
」“星期日休息,所以能上街。
”这里说明一下什么是约音:用第一个假名的辅音和第二个假名的元音结合成 新的假名。
日语的被动表现 ppt课件

也常用“によって”来表示
A (事物) が Bpptよ课件って 他動詞受身
12
この諺はいつどこで誰によって作られたかわからないのです 近頃この言葉はよくつかわれているようです この本は劉先生によって翻訳されました。
写真は学校側によって提供されました 照片由学校提供
外国からたくさんの機械が輸入されています 从国外进口了很多的机械。
富士山は世界の人々に知られています 富士山世界闻名。
ppt课件
13
间接被动句
[间接被动]是指主体间接地承受了他人行 为等影响,而且这种影响往往给主体带来损害, 语法书上一般称这类被动句为
“迷惑の受け身”或“被害の受け身”。
(1)自动词构成的被动句。 (2)带宾语的间接被动句。
ppt课件
14
间接被动句 (1)自动词构成的被动句
日语有少数自动词可以构成被动态。
自动词构成的被动句由受害者作主语或主题。 句子中的行为、作用虽然不是直接针对主语的, 但结果却使主语受到了影响或损害。
ppt课件
15
大雨が降って、運動会を来週に延ばしました
大雨に降られて運動会を来週に延ばしました 运动会因下雨延期到下周
目の前に人が立て、見えなくなりました 目の前に人に立たれて見えなくなりました
日语的被动表现
ppt课件
1
导入
▪ A.老师表扬了我。 B.我受到了老师的表扬。
▪ A.妈妈批评了我。 B.我挨妈妈批评了。
主动— 被动
▪ A.小偷偷了我的钱包。 B.我的钱包被小偷偷了。
ppt课件
2
动词被动态(動詞の受け身)
日语被动态叫“受け身”。 被动是指主体处于承受动作的立场, 相当于汉语的“被”,“挨”,“受”等意思。
日语被动句1

间接被动句
[间接被动]是指主体间接地承受了他人行 为等影响,而且这种影响往往给主体带来损害, 语法书上一般称这类被动句为
“迷惑の受け身”或“被害の受け身”。 (1)自动词构成的被动句。 (2)带宾语的间接被动句。
间接被动句 (1)自动词构成的被动句 日语有少数自动词可以构成被动态。
自动词构成的被动句由受害者作主语或主题。 句子中的行为、作用虽然不是直接针对主语的, 但结果却使主语受到了影响或损害。
例句
★両親からの手紙を読むと、国のことが思い 出される。 ★今でも時々小さい時のことが思い出されま す。
叱る 見る
甘やかす 使う いじめる
降る 立 教
ほめる
する→される 翻訳する くる→こられる
基本形
未然形
被动 助动词
动词 被动态
五段
しかる
しから
れる れる
しかられる 尊敬されるサ变 尊敬する 尊敬Fra bibliotek 一段 いじめる
カ变 くる
いじめ
こ
られる いじめられる
られる 来られる
基本形 甘やかす 使う
未然形 甘やかさ 使わ 使わ 思わ 知ら 表わさ 学ば 急が 立た
ほめる
教える
ほめられる
教えられる
乗せる
見る 閉める 起きる
乗せられる
見られる
閉め
起き
られる
られる
閉められる
起きられる
あげる
あげ
られる
あげられる
基本形 翻訳する
未然形 翻訳さ 紹介さ 案内さ 営業さ 招待さ 説明さ
被动助动词 动词被动态 れる れる 翻訳される 紹介される
紹介する
日语被动句的翻译

四、结束语
以上介绍了日语被动句的主要表现形式 , 并对其各自 的汉译方法进行了探讨 。 通过以上分析可以看出 , 日语被 动句的形式多样 , 应用范围远远广于汉语的被动句使用范 围 , 翻译方法也很灵活 , 一个被动句往往可以有几种翻译 方法 。 因此在翻译时不可能和汉语的被动句完全对译 , 也 不能拘泥于一种固定的死板译法 。 所以我们应该较好地理 解日语被动句的类型 , 意义及翻译 , 首先要弄清楚在原句 中的含义 , 并按照以上的分类进行归类 , 然后再结合汉语 的表达习惯灵活翻译。
110
译为主动句,但是当日语被动句式表达如果符合汉语被动句 的习惯用法时,都可译为被动句,一般可译为被动句的情况 有:受动者不如意,不希望的事;突出受动者;为了前后文 主语一致,使句子结构紧凑连贯;不必表达施动者的场合。
二、使役被动句
(一)表示被迫,被驱使的含义,此时翻译为汉语“被 迫”“不得已”。例えば: a.夜、私は友達にお酒をたくさん飲ませられました。 晚上,我被朋友灌了许多酒。 b.兄は父にアラビア語を習わせられました。父亲硬要 哥哥学阿拉伯语。 c. あの 人 は 肺病 のため 、 たばこをやめさせられまし た。那人因肺病,被迫戒烟。 ( 二 ) 表示受到某种触发 , 自然地产生某种行为 , 状 态,翻译为汉语“不禁”“不由得”。 例えば:a.私はあの短編小説を読んでいろいろと考え させられました。读了那篇小说,不禁使我想到种种问题。 b.なんとみごとなものだろうと感心させられました。 我不由得赞叹,这是多么好的东西呀。
三、表示委婉断定的被动句
此句式中没有施动补语,被动式由表示思维,陈述的动 词构成,这类句子语气客观,委婉,常被用来表示说话,写 文章人的看法,见解,不主观,武断。 例えば、普通の表現は以下のようにである。~と言わ れる(言われている) ~と思われる(思われている)~と考えられる(考え られている)~とみられる(みられている)など。 以上句式在翻译时,一般可翻译为据说,据认为,一般 认为…… ところが、今日の日本映画にはなかなかいい作品があ りませபைடு நூலகம்、エロ、グロ、ナンセンスの映画が多いです。こ れは作る人に見る人にも問題があると思われています。 然而,今天的日本电影很少有好作品,色情,荒诞,无 聊的电影很多,这种现象与作者和观众都有关系。
日语被动句的翻译

日语被动句的翻译作者:徐丹来源:《青年时代》2016年第28期摘要:众所周知,汉语的被动句式仅由他动词构成,而日语的被动句式不仅可以由他动词构成,也可以由自动词构成,由于两语言被动式的使用范围不一,因此我们需要探讨研究日语各类被动句在汉译是的最佳表现形式。
本文将被动句分为一般被动句,使役被动句,和委婉判断被动句。
并通过例子来探讨被动句的翻译,希望得出对日语学习者有用的结论。
关键词:被动式;主动式;汉译一、一般被动句(一)直接被动句1.NがV-られる。
用于将接受动作或作用的事物作为主语叙述,用于事实描写句、报道性文章中。
此时翻译时多译为主动句。
例えば:a.この地方では、主に赤ワインが作られている。
这个地方主要生产葡萄酒。
b.木曜日の会議は3時から開かれることになっている。
星期四的会议决定于3点召开。
2.NがNに(によって)V-られる。
动作的主体以NにN或によって来表示,主要表示物品(作品,建筑物等)也多用于事实的描写句,报道性的文章中。
此时多翻译为被动句。
例えば:a.このあたりの土地はダイオキシンに汚染されている。
这一带的土地被二恶烷污染了。
b.地震後、その教会は地域の住民によって再建された。
地震后,那座教堂被当地居民重建。
c.たちまち彼は巡邏の警吏に捕縛されました。
他立刻被巡逻的警官逮捕了。
(二)间接被动句1.NがNにV-られる。
从由于发生某事态而间接地受到麻烦的人的立场来叙述,一般是对应自动词的能动句,动作主体用Nに来表示。
此时多翻译为主动句。
例えば:a.忙しいときに客に来られて、仕事ができなかったです。
正忙的时候,来了客人,结果工作没干成。
b.家族でハイキングに行ったんですが、途中で雨に降られました。
一家人去郊游,结果途中被雨淋了。
c.彼は奥さんに逃げられて、すっかり元気をなくしてしまいました。
他老婆跑了,他非常沮丧。
d.子供に死なれた親ほどかわいそうなものはないです。
没有比失去了孩子的父母更可怜的了。
动词的被动,使役,被役,可能,自发态

• 5.自发态:表示某种自发的心情。
• 形式:动词的未然形 + れる/られる
• 构成:
• 五段动词:把「う」段变成「あ」段加「れる」。
• 如:思う→思われる 思い出す→思い出される
• 一段动词:去掉词尾「る」加「られる」。
• 如:感じる→感じられる
案じる→案じられる
• サ变动词:「する」的未然形「さ」加「れる」。
• 如:勉強する→勉強できる 電話する→電話できる
• カ变动词:来る→来られる
• 用法:一般用句型「…は… が+动词可能态」。
• 例:◇今は彼は日本語の小説が読めるようになった。
•
◇私はまだ日本語で手紙が書けません。
• 表示可能的句型:
• ①动词连体形+「ことができる」。
• 例:◇あなたはピアノを弾くことができますか。
• ②Nができる
• 例:王さんはピアノができます
• ③动词できる、見える、聞こえる、わかる等都带有“能够”、“可 能”的意思。
• 例:◇ここから東方明珠が見えます。
•
◇隣の部屋からおかしい音が聞こえてきた。
• 2.被动态:
• 表示被動,即表示承受來自別人(或事物)的某種動作 或影響。
• 形式:动词的未然形 + れる/られる
• ⑥、一週間もあれば、ここの生活に( )ます よ(慣れる)
• ①使われる②怒らせ③思われる④言わせ⑤立た れて⑥慣れられ
• 如:勉強する→勉強される
• 用法:动词前面的「を」,变成自发动词以后要变成 「が」。
• 例:◇この写真を見ると、学生時代のことが思い出さ れる。
• ◇それを見ると、故郷が偲ばれる。
• 练习(一):判断下面是属于那种表现手法后面的括号 里。
日语的态(被动、使役、被役等详解)

日语的*态*(被动、使役、被役等详解)●日语的态(一)一、表示可能的方法及可能态日语在表示主语有某种能力,有条件进行某种行为时,有以下几种方式:1,直接用「できる」。
「私は日本語ができます。
」“我会日语。
”「李さんは料理ができます。
」“小李会做菜。
”这里主语用「は」表示,会的内容用「が」表示。
2,用「ことができる」。
「私は日本語を話すことができます。
」「李さんは料理を作ることができます。
」这里「日本語を話す」和「料理を作る」是能做的具体内容,用简体,是「こと」的定语,「話す」和「作る」是连体形。
与上面不同的是具体内容的宾语用「を」,而不用「が」。
用这个方式可以把事情说得更具体一些,如:「日本語を話すことができます。
」“能讲日语。
”「日本語を書くことができません。
」“不能写日语”把这两句合在一起,用对比的形式表示,则为:「日本語は話すことはできますが、書くことはできません。
」“日语能说但不能写。
”这里因为采用了对比方式,所以「日本語」作为主题提出,以「は」表示;「こと」后面的「が」以「は」表示。
3,可能态①形式为: 五段动词未然形+れる其他动词未然形+られる句型为:----は----が可能态动词。
「私は刺し身が食べられます。
」“我能吃生鱼片。
”「明日は8時に来られます。
」“明天8点钟能来。
”五段动词的情况下,动词发生音变:a.「読む」的未然形「よま」+「れる」变成「読まれる」。
b.其中「ま」和「れ」约音变成「め」。
c.于是「読まれる」变成「読める」d.因此,在五段动词中动词变成可能态,不必要通过复杂的变化,可以直接把词尾的う段假名变成该行的え段假名,再加「る」就可以了。
如:「書く」的可能动词是「書ける」;「遊ぶ」的可能动词是「遊べる」;「走る」的可能动词是「走れる」等等。
「私は日本語の新聞が読めます。
」“我能读日语报纸。
”「日曜日は休みだから、町へ行けます。
」“星期日休息,所以能上街。
”这里说明一下什么是约音:用第一个假名的辅音和第二个假名的元音结合成新的假名。
日语被动

作业1 3 月7 日1日本での『源氏物語』は、高校の古文の教科書にも取り上げられ、古典として読まれているが、ヨーロッパでは、現代の結婚生活を書いているものとして認識されているらしい。
(一番日本語の『紫式部』)在日本,《源氏物语》是高中古文教科范本,一般人视其为古典,但在欧洲,似乎被当成描述现代婚姻生活的书。
2田舎ならばひっそりといた山林、緑深い山々であり、都市であれば密集してそそり立つビル群や住宅地、たとえ海岸でも漂う海水はポチャとのんびりしていて荒涼と言うには程遠く、さらわけるような雰囲気はどこにも見つけられない。
(一番日本語の『水色』)乡村是静默的树林和深色的山岭,城市是耸立的建筑群和住宅区,即使海岸都是飘荡的海水啪嗒啪嗒地拍打着岸边,悠然自得,而跟荒凉差的太远,哪里都不会找到被洗劫过的感觉。
3「金の湯」は多くの鉄分で、温泉が赤くなっていますので「金」、「銀の風呂』は塩成分で色が真っ白です野で「銀」と名付けられたそうです。
(一番日本語の『有馬温泉の旅』)“金之浴”温泉成分中含有丰富的铁,所以温泉呈红色,被称为“金”,而“银之浴”温泉成分中盐的含量高,所以温泉呈乳白色,故取名为“银”。
4男の子は、桃から生まれたので、桃太郎と名前を付けられました。
(一番日本語の『桃太郎』)由于这个孩子是从桃子里生出来的,于是取名叫桃太郎。
5自分の意志もまだ存在しないうちに、それはもぎ取られてしまうんだ!もったいないと思いまん。
(貫通日本語の『天使の翼』)这点希望,就在自己的意志都还没有形成的时候,就被毁灭了,你不觉得可惜吗?は天使だった。
(貫通日本語の『天使の翼』)天使也不一定是善的象征,甚至是那个被称作撒旦的恶魔,本来也是天使。
7あまりの驚きに私は愕然としていた。
胸からギュッと絞られたように痛くなった。
(貫通日本語の『故人を偲んで』)过度的震惊使我愕然,心像被突然拧紧般地酸痛。
8十数年間の日本での生活の中、日本人の仕事に対する並々ならぬ情熱や高度なプロ意識を深く感じさせられる場面は多々あった。