日语被动句的翻译..

合集下载

日语必修三语法归纳

日语必修三语法归纳

日语必修三语法大全1.V(ら)れる[受身○1]主动句:母が(は)私を叱りました。

被动句:私が(は)母に叱られました。

用から表示时:a.理解为心里,情感的出处。

(私は家族から愛されました。

)b.理解为行为或指令的出处。

(私は母から早く行きなさいと言われました。

)2.V(ら)れる[受身○2]特点:原主动句中的事态,行为不直接涉及到被动句中出现的主语,另外,这种被动句一般表示给主语带来了麻烦或损失的不好的影响从受到损害的人的角度来叙述。

A.自动词做谓语时:主语が(は)→动作实施者に→自动词v(ら)れる(今朝私は雨に降られました。

)B.他动词做谓语时:主语が(は)→动作实施者に→动作的对象を→他动词v(ら)れる(母親は娘に電話を切られて悲しくなりました。

)3.V(ら)れる[受身○3]一般的用于客观的描述某事物或现象。

动作对象=主语が(は)→他动词v(ら)れる实施者往往是某个特定的个人,也不必特别指出来,因此动作的实施者一般不会出现在句子中。

(毎年夏に,発表会が行われます。

4.V(ら)れる[受身○4]这种被动句多用于受到损害的事情。

主动句:隣の人が私の足を踏みました。

被动句:私は隣の人に足を踏まれました。

所有者=主语は→动作实施者に→所有物を他动词v (ら)れる(所有物一般指的是所有者身体的一部分或衣着,或与所有者有关的人也可以是指所有者持有或拥有的东西。

)✓母親は赤ちゃんにスカートを汚されて困っています。

✓先生に息子を叱られて私はとても恥ずかしかったです。

✓父は弟にカメラを壊されて怒っています。

5.v(ら)れる[自発]A.表示某一动作或行为不是动作主体有意识地去做,而是自然而然产生的。

(この話を聞いた息子は知恵のある母親のことが思い出されました。

)B.表示由于某种原因,自然会认为,可理解为一种委婉的断定。

(その後も,隣の国はとても解けないと思われる難しい問題を次々出しましたが...)由于自发的动作或行为与思维,心里活动有关,所以表达这种活动的动词有限。

日语被动句1

日语被动句1

间接被动句
[间接被动]是指主体间接地承受了他人行 为等影响,而且这种影响往往给主体带来损害, 语法书上一般称这类被动句为
“迷惑の受け身”或“被害の受け身”。 (1)自动词构成的被动句。 (2)带宾语的间接被动句。
间接被动句 (1)自动词构成的被动句 日语有少数自动词可以构成被动态。
自动词构成的被动句由受害者作主语或主题。 句子中的行为、作用虽然不是直接针对主语的, 但结果却使主语受到了影响或损害。
例句
★両親からの手紙を読むと、国のことが思い 出される。 ★今でも時々小さい時のことが思い出されま す。
叱る 見る
甘やかす 使う いじめる
降る 立 教
ほめる
する→される 翻訳する くる→こられる
基本形
未然形
被动 助动词
动词 被动态
五段
しかる
しから
れる れる
しかられる 尊敬されるサ变 尊敬する 尊敬Fra bibliotek 一段 いじめる
カ变 くる
いじめ

られる いじめられる
られる 来られる
基本形 甘やかす 使う
未然形 甘やかさ 使わ 使わ 思わ 知ら 表わさ 学ば 急が 立た
ほめる
教える
ほめられる
教えられる
乗せる
見る 閉める 起きる
乗せられる
見られる
閉め
起き
られる
られる
閉められる
起きられる
あげる
あげ
られる
あげられる
基本形 翻訳する
未然形 翻訳さ 紹介さ 案内さ 営業さ 招待さ 説明さ
被动助动词 动词被动态 れる れる 翻訳される 紹介される
紹介する

日语被动句的“主动”译法探究

日语被动句的“主动”译法探究

日语被动句的“主动”译法探究1. 引言1.1 介绍被动句和日语语法被动句是日语语法中非常重要的一种句型,它在表达背景或者客观动作时起着至关重要的作用。

被动句的特点在于动作的承受者成为句子的主语,而动作的执行者则成为句子的主题,这种结构给人一种被动、被动接受的感觉。

在日语中,被动句的构成通常是由“を”+动词的被动形式构成,比如“この本は買われました”(这本书被买了)。

日语被动句的特点使得其在表达被动或者被动接受的语境中非常常见。

比如在描述自然现象、事物的特性、或者被动接受某种行为时,常常会使用被动句。

被动句也常常用于避免具体说出动作的执行者,从而显得客观客观公正。

日语被动句的主要作用是突出动作的承受者,并且通过主动译法的使用,可以更好地体现动作的执行者。

在接下来的文章中,我们将进一步探讨被动句的特点以及主动译法与被动句的关系。

【字数:239】1.2 探讨日语被动句的特点被动句是日语中常见的句型之一,其特点在于强调动作的接受者或者受事者。

在被动句中,动作的执行者通常是被省略或者不重要,重点放在动作的接受者身上。

这种句型在表达客观事实、描述被动行为时非常常用。

日语的被动句通常由动词的被动形式加上助动词“られる”或者“れる”构成。

被动句的谓语动词需根据动词的词尾来变化,同时还要考虑动词的类型及词义。

由于日语的动词丰富多样,被动句的构成要素也较为复杂,需要在实际运用中不断练习。

被动句的使用场景也比较广泛,常常用于客观描述、表达被动行为、强调受事者等情况。

通过被动句的使用,可以使句子更加流畅自然,更加贴合日语的表达习惯。

日语被动句的特点在于强调动作的接受者,使用较为灵活多样,但构成要素较为复杂。

熟练掌握被动句的构成及使用方法,能够让表达更加准确、自然。

在实际学习中,需要注重实践和练习,才能真正掌握日语被动句的特点及运用技巧。

2. 正文2.1 主动句和被动句的区别主动句和被动句在日语中是两种不同的句型,它们之间有一些明显的区别。

日语被动句的“主动”译法探究

日语被动句的“主动”译法探究

日语被动句的“主动”译法探究日语中被动句是非常常见的语法结构,其表达方式与中文略有不同。

在日语中,被动句的形式是动词的被动形式+を/が+主语。

其中,を和が的选择是根据句子的语境和意义进行分析的。

在翻译被动句时,需要注意被动句所传达的信息以及表达方式与中文不完全相同,下面进一步探究日语被动句的“主动”译法。

日语中被动句的主语通常是动作的承受者,而非动作的实施者。

因此,中文翻译被动句时,一般需要将被动语态转换成主动语态,通过改变主语来表达相应的意思。

同时,翻译时需要考虑到语境和上下文的影响,以确保翻译的准确性和流畅性。

1. 在表达含有情感色彩的被动句时,中文翻译通常采用重复式表达。

例如,“彼女に殴られた”可以翻译成“我被她打了一拳”。

此处的“我”是主动语态的形式,前半部分“她打了我”是被动语态的形式,而后半部分重复使用“我”来发泄心情或强调自己的立场。

这种表达方式在中文中非常常见,能更好地体现说话者情感波动及主动控制的意图。

2. 对于被动句中的疑问句,中文翻译需要将被动句变成相应的主动句。

例如,“彼女に何かされたの?”可以翻译成“她干了你什么?”此处的“你”是主动语态的形式,前半部分“她干了什么”是被动语态的形式。

这样的翻译方式能够更好地传达出问话者的疑问以及指责或控诉对方的语气。

3. 对于表示结果或影响的被动句,中文翻译需要考虑到动作的真正实施者。

例如,“川を渡られない”可以翻译成“不能过河”。

此处需要注意的是,虽然形式上是被动语态,但是真正的实施者是自然条件,翻译时需要让读者更好地理解这种情况。

4. 在表达知识、技能或经验的被动句时,中文翻译通常采用“被……所”或“被……训练”等结构。

例如,“勉強に教わった”可以翻译成“我被勉强地教过”。

此处的“我”是主动语态的形式,后半部分“被勉强地教过”则更好地表达出发言者对于教育水平或教学质量的批判。

总之,中文翻译日语被动句时,需要根据语境、情感倾向和实际情况进行分析和转换,从而更准确地传达出被动句的意思和表达方式。

动词的被动,使役,被役,可能,自发态

动词的被动,使役,被役,可能,自发态

• 5.自发态:表示某种自发的心情。
• 形式:动词的未然形 + れる/られる
• 构成:
• 五段动词:把「う」段变成「あ」段加「れる」。
• 如:思う→思われる 思い出す→思い出される
• 一段动词:去掉词尾「る」加「られる」。
• 如:感じる→感じられる
案じる→案じられる
• サ变动词:「する」的未然形「さ」加「れる」。
• 如:勉強する→勉強できる 電話する→電話できる
• カ变动词:来る→来られる
• 用法:一般用句型「…は… が+动词可能态」。
• 例:◇今は彼は日本語の小説が読めるようになった。

◇私はまだ日本語で手紙が書けません。
• 表示可能的句型:
• ①动词连体形+「ことができる」。
• 例:◇あなたはピアノを弾くことができますか。
• ②Nができる
• 例:王さんはピアノができます
• ③动词できる、見える、聞こえる、わかる等都带有“能够”、“可 能”的意思。
• 例:◇ここから東方明珠が見えます。

◇隣の部屋からおかしい音が聞こえてきた。
• 2.被动态:
• 表示被動,即表示承受來自別人(或事物)的某種動作 或影響。
• 形式:动词的未然形 + れる/られる
• ⑥、一週間もあれば、ここの生活に( )ます よ(慣れる)
• ①使われる②怒らせ③思われる④言わせ⑤立た れて⑥慣れられ
• 如:勉強する→勉強される
• 用法:动词前面的「を」,变成自发动词以后要变成 「が」。
• 例:◇この写真を見ると、学生時代のことが思い出さ れる。
• ◇それを見ると、故郷が偲ばれる。
• 练习(一):判断下面是属于那种表现手法后面的括号 里。

日语被动句的翻译

日语被动句的翻译

日语、汉语被动句表达
1、(一)有情主语句 b、他动词构成的间接被动句 在上述由他动词构成的被动句中,主语并非动
作的直接承受者,而是间接受影响者。造成的 不利影响可以不明确出现在句子里,但潜在地 存在着。如例句(8)就潜在着“由于A公司的行 为,使得我家的房子晒不到太阳或光线受到了 影响”之类的意思。
1、(一)有情主语句 ウ、所有者被动句
这类被动句中,动作的直接承受者并非句子的 主语,而是仍然作为宾语出现的,而整个句子 的主语是受动者的所有者。像「頭」、「息 子」等是主语我的身体的一部分或者所有物或 者相关者,也被称作所有者被动句。特别是像 「頭」等身体部位在主动句中处于ヲ格,但是 要注意其被动句不能翻译成「私の頭がたたか れた」,而是「私は頭をたたかれた」。
どこの国にもその国古来の民族衣装があるが、 文化の交流が進むと、多くの国で同じスタイル の服が着られるようになる。
另外,这句话里有一个“…ようになる”,这个句型意为 :……是自然转化、变化的结果。在翻译时,要根据整个 句子的语境,灵活翻译,没有相应的中文。
任何国家都有其本国自古就有的民族服装,但随着文化的 交流,许多国家的人都穿起同样款式的服装。
日语、汉语被动句表达
1、(一)有情主语句
a、自动词构成的间接被动句

在欧美语法以及汉语语法中都没有由自动
词构成的被动表达,所以,日语中这类被动句
的构成较难理解。如:

(5)昨日、鈴木さんは子供に泣かれて、寝
ることができませんでした。

(6)友達に来られて、勉強ができませ
んでした。
日语、汉语被动句表达
那是一种笼罩在冬天离去时的安宁与陶然的气氛中的、朦 胧的、难以捕捉的空幻现象。

日语被动句的“主动”译法探究

日语被动句的“主动”译法探究

日语被动句的“主动”译法探究日语被动句在翻译成中文时常常会出现一些困难,特别是在理解句子的主动含义和如何将其准确地表达出来。

本文将探讨日语被动句的“主动”译法,帮助读者更好地理解日语被动句的翻译问题。

第一部分:日语被动句的特点日语被动句是指动作的承受者或对象放在句子的主语位置,而动作的执行者放在句子的谓语部分。

在日本语法中,被动句多用来表达自然现象、被动接受、被动经历等含义。

“この本は昨日読まれました”(这本书昨天被读了)中,“この本”被放在了句子的主语位置,表明了这本书是动作的承受者。

在将日语被动句翻译成中文时,常常会遇到一些困难。

由于日语被动句的结构与中文句子的结构有所不同,因此在翻译时往往需要对句子做出一些改动。

日语被动句中的被动动作在翻译成中文时也可能对语气、语态等方面产生影响。

正确理解日语被动句的主动含义对于准确翻译成中文至关重要。

在翻译日语被动句时,可以使用一些方法将被动句译为中文的主动句。

可以根据句子的上下文和语境进行翻译,将被动动作的承受者、执行者和动作的具体内容进行合理的对应。

可以根据句子的语气和情感进行翻译,使译文更贴近原文的意思。

还可以根据中文句子的语法规则和结构对日语被动句进行调整,使译文更加流畅、通顺。

通过以上方法,可以更好地将日语被动句的“主动”含义准确地表达出来。

举例来说明日语被动句的“主动”译法。

“山田さんは毎日英語を勉強されます”(山田先生每天学习英语)中,“勉強されます”是被动句的用法,表示了被动接受动作的含义。

在翻译成中文时,可以改为“山田先生每天自己学习英语”,从而表达出主动的含义。

通过这个例子,可以更好地理解日语被动句的“主动”译法。

第五部分:总结日语被动句的翻译问题一直是学习日语的人们面临的难题。

通过本文的讨论,读者可以更好地理解日语被动句的“主动”译法,掌握一些关于日语被动句的翻译技巧。

正确理解日语被动句的主动含义对于准确翻译成中文至关重要。

希望本文对读者能有所帮助,让大家更好地掌握日语被动句的翻译技巧。

《日语被动句》课件

《日语被动句》课件
被动句是日语中一种常见的句型,用于表示主语受到动作或状态的影响,强调被动接受的动作或状态,而不是主 动施加的动作。被动句通常由被动动词构成,被动动词的词尾一般为“れる”或“られる”。
日语被动句的分类
总结词
日语被动句可以分为直接被动句和间接被动句。
详细描述
直接被动句是指主语直接受到动作或状态的影响,如“私は彼に殴られた。”( 我被他打了)。间接被动句则是指主语间接地受到动作或状态的影响,如“私は 彼の話を聞かされた。”(我被他的话骗了)。
母语的语法习惯会对学习日语 被动句产生干扰,导致形式上
的错误。
语境理解不足
对日语被动句使用的语境理解 不足,导致在不适合的语境中
使用了被动句。
学习深度不够
对日语被动句的掌握深度不够 ,对其细微差别和使用条件理
解不足。
习惯用法不明确
对日语中被动句的习惯用法不 明确,导致在实际使用中出错

纠正方法与技巧
04
CATALOGUE
日语被动句的练习与提高
听力练习:听懂日语被动句
01
02
03
听力材料选择
选择真实、自然的日语听 力材料,如新闻、电影、 电视剧等,以便更好地模 拟实际语境。
听力技巧训练
教授学生如何抓住关键词 、理解句子结构和语调, 以提高听力理解能力。
听力任务设置
设置多样化的听力任务, 如听写、多选题、简答题 等,以检验学生对日语被 动句的理解程度。
写作任务设置
设置多样化的写作任务,如翻译 、改写、创作等,以检验学生的
语言运用能力。
写作技巧训练
教授学生如何构建句子结构、选择 正确的语法和表达方式,以提高写 作水平。
写作反馈与修改
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
相关文档
最新文档