中国名著影视改编现象之批判
文学名著的影视改编与原著的比较研究

文学名著的影视改编与原著的比较研究1. 引言文学作品经常被改编成电影或电视剧,这种影视改编在很大程度上影响了人们对于原著的理解和认识。
本文将针对文学名著的影视改编与原著进行比较研究,探讨两者之间的差异及其产生的原因。
2. 影视改编与原著之间的差异2.1 故事情节的删减和调整在影视改编中,为了适应时间限制和观众口味,往往会对原著中的故事情节进行删减和调整。
例如,某些重要细节可能被省略或合并以简化故事线索。
此外,为了增加观赏性和娱乐性,在影视改编中可能会添加新的情节或角色。
2.2 角色塑造和表演演绎原著小说通常会详细描写角色内心世界及其复杂性,而在影视改编中,通过演员的表演来展现角色特点是一种常见方式。
这导致了角色形象可能不同于读者的想象,并且演员的个人风格和表演技巧也会对角色塑造产生影响。
2.3 艺术表达手法的不同文学作品和影视作品在艺术表达手法上存在明显的差异。
文学作品借助文字来描述情节、描绘人物、展现内心世界,给读者留下了很大的想象空间。
而影视作品则通过图像、声音、配乐等多种方式来传递信息和情感,呈现给观众一个直观的视听体验。
3. 影视改编与原著之间的关系3.1 影视改编对原著的宣传和推广作用通过影视改编,一些优秀的文学名著可以更好地被大众所知晓。
影视作品通常具有更广泛的受众群体,可以吸引更多人对原著进行阅读和了解。
3.2 影视改编与原著之间相互补充尽管存在差异,但影视改编本质上是在原著基础上进行创作,两者之间仍然存在一定程度上的相互关联和补充。
通过影视改编,读者可以更加直观地感受到原著中的情节和人物形象,同时也可以从原著中深入挖掘出更多细节与意义。
4. 影视改编质量评价的标准影视改编的质量直接影响观众对于原著的认知和评价。
以下是一些常用来评价影视改编质量的标准: - 忠实度:是否忠于原著精神和故事情节。
- 观赏性:是否具有良好的艺术表现力和叙事能力。
- 演员表演:是否能够真实呈现角色特点和情感世界。
中国文学名著的影视改编

中国文学名著的影视改编中国文学名著是中国文化的瑰宝,其中许多作品被改编成影视剧,为观众呈现了一个个经典故事。
影视改编将文字变成了画面,突破了时空限制,让人们更加直观地感受到了这些名著的魅力。
然而,影视改编也面临着一些挑战和争议。
本文将以《红楼梦》、《西游记》和《水浒传》为例,探讨中国文学名著的影视改编的影响和问题。
一、《红楼梦》《红楼梦》被誉为中国古代小说的巅峰之作,它讲述了贾宝玉和林黛玉等人的爱情、争斗和命运。
这部作品曾多次被改编成影视剧,其中以《红楼梦》1987年版和2010年版最为著名。
影视剧《红楼梦》的改编让更多人有机会欣赏这部文学巨著。
通过画面和声音的表现形式,观众能够更直观地感受到小说中的情节和人物形象。
同时,影视剧还丰富了小说中的细节,加入了一些新的元素和情节,使得故事更具吸引力。
然而,影视剧《红楼梦》的改编也面临着一些问题。
由于小说篇幅庞大,无法完整呈现在影视剧中,因此改编剧常常会对情节进行删减或整合,导致观众对原著内容的理解有所偏差。
同时,由于创作团队的不同理解和审美,改编剧的风格和呈现方式也会出现差异,一些观众对此颇有争议。
二、《西游记》《西游记》作为中国四大名著之一,讲述了孙悟空师徒四人西天取经的故事。
这部作品也多次被改编成影视剧,其中以1986年版和2011年版最为著名。
影视剧《西游记》的改编让这个神话般的故事更加生动形象地展现在观众面前。
特效和造型的进步使得影视剧中的神仙、妖怪和魔鬼栩栩如生,为观众呈现了一幅幅奇幻的画面。
同时,影视剧的改编也对原著内容进行了梳理和整合,使得故事更具连贯性和观赏性。
然而,影视剧《西游记》的改编也引起了一些争议。
一些观众认为,改编剧过于注重特效和视觉效果,却忽视了原著的深刻思想和人物形象。
另外,一些改编剧对故事情节进行了夸张和改动,让观众对原著的理解产生了偏差。
三、《水浒传》《水浒传》是描写108位梁山好汉起义故事的历史小说,也是中国四大名著之一。
《2024年《红楼梦》影视改编与传播研究述评》范文

《《红楼梦》影视改编与传播研究述评》篇一一、引言《红楼梦》作为中国古典文学的四大名著之一,其深远的影响力和独特的艺术价值早已超越了文学的范畴,成为了一种文化现象。
自影视技术发展以来,众多影视作品对《红楼梦》进行了改编和演绎,这些改编作品不仅丰富了影视艺术的宝库,也推动了《红楼梦》的传播和普及。
本文旨在全面梳理和述评《红楼梦》影视改编与传播的相关研究,以期为后续研究提供参考。
二、影视改编的多元尝试自上世纪以来,以《红楼梦》为蓝本的影视作品层出不穷。
从早期的黑白电影到现代的彩色电视剧,改编形式多样,包括电影、电视剧、戏曲电影等。
这些作品在保留原著核心内容的基础上,通过影视艺术的独特手法,将《红楼梦》的故事情节、人物形象、情感世界等进行了生动展现。
三、传播方式与影响随着科技的发展,影视作品的传播方式日益丰富,包括电视、电影院、网络等。
《红楼梦》的影视改编作品借助这些传播方式,将原本小众的文学作品推向了更广阔的受众群体。
尤其是互联网的普及,使得《红楼梦》的传播更加迅速和广泛。
此外,社交媒体的兴起也为《红楼梦》的传播提供了新的平台。
四、研究述评关于《红楼梦》影视改编与传播的研究,学者们从不同角度进行了深入探讨。
首先,有学者关注影视改编的可行性及策略选择,探讨了如何在保留原著精神的基础上进行合理的改编。
其次,对于人物形象的重塑和解读也是研究的重点之一。
此外,对于传播方式的探讨也不可忽视,如网络传播的影响力和作用机制等。
同时,有研究从受众角度出发,分析了观众对《红楼梦》影视改编的接受度和认知度等。
在众多研究中,许多学者都认为影视改编为《红楼梦》的传播起到了积极作用。
影视作品以视听相结合的方式,使观众更直观地感受到原著所描绘的情境和情感。
同时,通过对原著人物的重塑和演绎,使得原著人物形象更加鲜明、生动。
此外,借助互联网等现代传播方式,使得《红楼梦》的传播更加迅速和广泛。
然而,也有学者指出影视改编的局限性。
例如,为了满足市场需求和观众的审美习惯,部分影视作品在改编过程中可能过于追求商业价值而忽略了原著的艺术价值。
论中国古典名著改编成影视作品的得与失

论中国古典名著改编成影视作品的得与失中国古典名著是中华民族历史上的瑰宝,是中华民族文化的重要组成部分。
从上世纪八十年代开始,掀起了一股把中国古典名著改编成影视作品的热潮,其中四大名著都被改编成电视剧供人们观赏。
目前中国古典名著改编成的影视作品已经有很多,而且许多最著名的古典名著改编成的影视作品已经不止一部,比如四大名著在最近几年又翻拍了新的一版。
那么,中国古典名著改编成影视作品的得与失都有什么呢?以《水浒传》为例,作为中国古典四大名著之一,被改编成的影响力较大的版本有两版,一版是八七年最为经典的一版,还有一版就是最近几年刚刚翻拍出的一版。
中国古典名著改编成影视作品,其好处首先在于能够让更多的人了解古典名著。
在《水浒传》被翻拍成电视剧并供广大人民群众观看后,以前只有部分读书的人才会了解的《水浒传》的内容,变成了妇孺皆知的文化大餐,不仅成年人了解到了相关内容,而且小孩子也懵懵懂懂地建立了相关认识,比如小孩子们在一起玩的时候就会角色扮演互相打斗。
虽然说《水浒传》改编成的电视剧不一定绝对忠实于原著,但通过改编成电视剧确实让更多人了解到相关内容,而且有利于吸引人去读原著。
不仅如此,将名著改编为影视作品,也是弘扬中华民族传统文化的重要手段。
首先要让人知道《水浒传》,如果人们根本没听说过,那么何谈对其的弘扬?这与“百家讲坛”的建立原因如出一辙。
要知道,目前中国的文化软实力亟待加强,比如美国好莱坞制作的“功夫熊猫”系列电影,就是对中国传统文化进行解读、包装,再将其制作成自己的产品,本身消费了中国的传统文化,最后受益的却是好莱坞的制片人。
这并不是我们希望看到的事,因此,单就这个原因来说,将古典名著改编成影视作品也是十分有必要的。
但是,“改编”中就有一个“改”字,再加上影视作品和书本的呈现方式完全不同,因此在改编过程中一定会加入许多对名著的改变,无论是有意的还是无意的。
有意的改变《水浒传》中原来的内容在87年的经典版中较少出现,那时对《水浒传》的改编基本还是以还原原著为目的,对名著内容的改变主要还是无意的,比如导演、编剧必须按照自己对《水浒传》的认识将其拍成电视剧。
忠实原著·改编空间·场景真实——近期文学名著的影视改编评析

神 , 禺强 烈 的命 运 感 受 … …等 等 。 为 文 曹 作 学艺 术 中 的经 典 , 改编 时 “ 实于 原著 ” 在 忠 曾 被 看 做 为 一 个 标 准 。 影 艺 术 家 夏衍 曾说 : 电 “ 于 原 著 的 幅 度 要 因人 而异 。 忠 真正 好 的经 典 著作 , 尽量 忠 实于原 著 。[】4 6 应 ”1P 0 但 是 , 世 纪 以来 的 改 编 实践 , 新 几乎 没 有一 部 是完 全 忠 实于 原 著的 , 的甚 至还 走 有 得 更远 , 原著进 行重构 、 构和颠覆 。 对 解 如 《 海 雪原 》 组 人 物 关 系:家 》 变 反封 建 林 重 《 改 主 题 :子 夜 》 化 社 会 分 析 : 《 淡 《四世 同堂 》 强 调 戏 谑 嘲 弄 :红 日 》 造 战 争 中 的浪 漫 :倾 《 营 《 城 之 恋 》 离哲 理追 求全 景化 叙 事 , } 由 等等 。 对 原 著 进 行 如 此 巨 大 的 改动 , 果 用 “ 实 于 如 忠 原 著 ” 标 尺 , 样 的 改 编 都会 被 认 为是 失 为 这 败 的。 是 , 但 改编 后 的 作 品 却 能掀 起 热 播 的 盛 况 , 明这样 的 改编 也是 有 市场 的 。 么 , 说 那 蚕 罂雯 誊 一有 有 哪些 因素 在促 成 它 的热播 , 哪些 现象 值 得 我们 关 注 , 哪些 改 编算 得 上真 正 的成 功 有
尊 掣
忠实原著 ・ 改编窒问 ・ 场景真实
— —
近期文学名著的影视改编评析
【 要 】 文学名著的影视 改编在新世纪又重新火爆 了 摘 起来, 但现代丈学名著与生俱来的
精 英 文化 意识 在 改编 中无 一例 外地 受到 挑 战; 电视剧 强 大的叙 事功 能决定 了对原 著情 节 、 人 物 、 景 的增 添 、 合和 再 创造 , 决 不 能凭 空捏 造 , 当是 “ 实于原 著精 神 基 础 上 的 场 组 但 应 忠 创 造 ” “ 实” ;真 是观 众对 影视 作 品进 行指 三 道四 的一 个重 要指 标 , 果一部 影视 作 品 , 如 总是
浅谈四大名著改编电视剧

:王彩萍《让古典名著走进现代生活》山西大学师范学院学报1998
:曹祖亢《可以改变不可替代》东方论丛2007(3)
:宋曦业《从文学名著到电视名著》山西大学师范学院学报(哲学社会科学版)1998(3)
:杨旭《试论电视剧对古代小说传播的影响》辽宁教育行政学院学报2007(5)
从文学名著到电视名著需要遵循和掌握的原则是多方面的,而且是一个需要在实践中不断探索和总结的课题,但从原著到编导,从编导到演员,从演员到电视手段的综合运用是其最主要的环节,哪一环节出现问题,都会带来整部作品的损伤,因此认真遵循这些原则,不断完善这些原则是创造真正“电视名著”的根本。
在传媒发达的今天,由小说改编电视剧已经成为一种趋势。因此,我们应该更好地利用传媒的优势,在利用电视传媒传播古典文化的时候要注意吸收、继承、发扬的工作,一方面要将古典文化解读为现代人能够接受的读本,以当代的方式继续传播古典文化;另一方面要在此过程中注意保留古典文学作品原有的信息,这样才能在传统文化的传承过程中做到承袭并丰富我们的文化遗产。
第二,实现文学名著到电视名著的转换,实际上实现的是编导们对文学名著的理解,这种理解与个体阅读者自己对文学名著的理解存在一个距离。因此选择高素质的编导班子是改变获得成功必须遵循的另一个原则。从对文学名著的阅读和理解讲,影视编导者并不优于任何一个阅读者,但从影视的艺术规律看,编导者必须了解普遍读者对文学名著的欣赏心理及影视创作中的特殊性与规律,他们的改变意图既不偏离广大观众普遍心理又要高于普通读者,并能根据原著和影视艺术的要求寻到最合理的结合点。编导在改变中体现得对原著价值取向必须是能够为大多数观众所接收。因此文学名著的改编要求编导们必须具备一定高度的文学素养及艺术评判能力,否则文学名著的转换就不可能成功。
中国现当代文学名著影视改编现象研究

中国现当代文学名著影视改编现象研究近年来,我国现当代文学名著影视改编出现热现象,各影视媒体纷纷热衷文学名著改编。
在此背景下本文采用文献分析法、实例分析法,详细分析了我国现当代文学名著影视改编热现象原因,详细分析了现当代文学名著影视改编存在的问题和相应策略,旨在为中国现当代文学名著影视改编现象研究提供有效参考。
标签:文学名著;影视改编;特征;价值1936年英国建成第一个电视发射台后世界正式进入影视时代,随之中国也开始了影视改编事业的发展。
我国先后经历了发展阶段、成熟阶段、禁锢阶段和繁荣阶段,改编从最初的忠于原著到颠覆性改编原著,影视改编与名著关系从跟随名著到狂热的改造名著,这些现象体现出现当代大众对文学名著解构的强力。
本文研究中国现当代文学名著影视改编热现象的原因为切入点,寻找更加符合中国现当代文学名著影视改编自身价值的策略,进而促进我国影视改编和文学名著的发展,增强市场竞争激烈的当代国现当代文学名著影视改编的生命力。
1、现当代文学名著影视改编热现象原因分析1.1视觉文化盛行。
现当代我国的社会文化语境以视觉文化为主,视觉文化最显著的特征是将本身非视觉性的文化视像化,但是视觉文化并非一味强调视觉而排出其它所有方式的文化。
视觉文化起初流行于西方国家,直到20世纪90年代才逐渐进入中国市场,并逐渐兴盛。
事物存在即合理,兴盛即有其可行性和必然性,视觉文化也不例外。
视觉文化在我国兴盛的主要原因是消费时代需求的产物,其主要表现在三个方面,一是消费文化兴盛为视觉文化的诞生提供了机会,为视觉文化的发展提供了推动力。
消费时代的核心是享乐主义,在享乐主义的推动下人们不断寻找新刺激,作为以画面、影像为主的视觉文化开始被人们关注和青睐。
二是消费文化的消费动机是科技进步的推动力,在消费文化的推动下我国电视、电脑等现代科技不断发展,为视觉文化的到来提供了技术支持。
三是视听是人类追求的先天本能,它能给人类的感官带来前所未有的享受,因此人类青睐画面、影像的视觉文化是必然结果。
《2024年《红楼梦》影视改编与传播研究述评》范文

《《红楼梦》影视改编与传播研究述评》篇一一、引言《红楼梦》作为中国古典文学的四大名著之一,自问世以来便以其独特的艺术魅力和深刻的社会内涵,吸引了无数读者和研究者的关注。
随着影视艺术的不断发展,将《红楼梦》这一经典作品以影视形式呈现出来,并借助现代传播媒介进行广泛传播,已然成为了一种文化现象。
本文旨在对《红楼梦》影视改编与传播的研究进行全面述评,分析其发展历程、研究现状及存在的问题,以期为未来相关研究提供参考。
二、影视改编历程及特点自上世纪初以来,《红楼梦》的影视改编历程可谓曲折而丰富。
最早的影视改编可以追溯到上世纪初的电影尝试,经过几十年的发展,至今已有多部不同版本的影视作品问世。
这些作品在剧情、人物塑造、画面呈现等方面各有特点,既体现了原作的精髓,又根据时代背景和导演的个人风格进行了不同程度的创新和再创作。
三、影视改编的研究现状针对《红楼梦》的影视改编,学界和业界的研究成果颇为丰富。
从内容上来看,这些研究主要涉及以下几个方面:一是对不同版本影视作品的比较分析,探讨各版本的优劣得失;二是对影视改编过程中对原作内容的忠实度与改编度的探讨;三是对影视作品中人物形象塑造的研究;四是对影视改编的传播效果及影响的研究。
这些研究不仅揭示了《红楼梦》影视改编的多样性,也揭示了不同版本背后的文化内涵和社会背景。
四、传播途径与影响《红楼梦》的影视改编作品通过电视、电影等现代传播媒介,以及互联网等新兴媒体,得以广泛传播。
这些作品不仅吸引了大量的观众,也在社会上产生了深远的影响。
从传播途径来看,互联网等新兴媒体的介入使得《红楼梦》的传播更加便捷和迅速;从影响来看,《红楼梦》的影视改编不仅促进了中国传统文化的传承与弘扬,也提升了中华文化的国际影响力。
五、存在的问题及未来展望尽管《红楼梦》的影视改编取得了显著的成绩,但仍存在一些问题。
例如,部分改编作品在尊重原作精神和创新表达之间难以取得平衡,过度商业化等现象也值得关注。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
中国名著影视改编现象之批判[摘要]名著影视改编已成为世界电影之林的一道风景。
中国电影在名著影视改编上不成功的原因,本文认为主要由电影体制的特殊性、电影在一定时间的特殊地位、电影从业人员的素质决定的。
[关键词]中国电影;名著影视改编;批判中国电影几乎是与世界电影同步而行的,在世界电影的银海中有一个特殊又普通的现象,就是把著名小说改编成电影,这几乎已经成为世界电影之林的一道风景。
但以名著改编的电影成功率极低,这里虽然有各种原因,但从主要方面讲,我认为还是由电影体制的特殊性,和电影在一定时期的特殊地位与电影从业人员的素质决定的。
一、中国电影名著影视改编不成功的通病中国电影有一个奇怪的现象,即在相当一段时间没有编剧队伍,这是什么原因造成的呢?我们知道中国电影真正大规模的生产是在1949年之后,这是因为在1949年新中国成立后,中国政权稳定,人民在物质生活基本稳定之后,精神需求日益增加。
李道新先生在其《中国电影文化史》中说:“对于任何一个新生政权而言,树立权威最有效的方式之一,便是利用媒体舆论和文学艺术为该执政党描述一个合法、合理而又崇高的历史――新中国电影扮演了一个至关重要并且颇为成功地角色。
”我们知道,新中国成立时期,人们的精神消费极其贫乏,而电视也只是梦中之物,只有电影才是最直接、最可靠的舆论传播工具。
电影成为广大群众精神消费的重要方法。
这就形成了人们对电影产品的渴望和强烈需求。
众所周知剧本是电影最重要的成功载体之一。
而中国历史处在一个新旧交替的转型期,如何让电影剧本成功地转换为电影产品,是电影官方、生产企业一个重要的课题。
这样从小说中寻找题材,改编成电影就成了中国电影的一个主要途径。
二、中国名著在当时历史语境下的特殊涵义中国是一个文以载道的大国,并不缺乏优秀的小说,像张爱玲创作的小说《半生缘》、张恨水创作的《金粉世家》。
但是,在1949年这一特定历史分界点,“中国电影必须统合在民族解放和新中国建立这一既成事实的宏大叙事话语之中”。
这是历史的安排,也是历史的需要。
因此在1949年以后相继出现了一批这样的电影,像《青春之歌》、《红旗谱》、《野火春风斗古城》、《林海雪原》这些电影都生动而深切地反映了中国人民在我党的领导下,在民族解放斗争中个人和党的事业、民族的需要融为一体的过程,可歌可泣的革命理想主义的文艺作品。
下面我就建国以来从优秀小说改编成电影并获巨大成功的《红旗谱》、《青春之歌》进行分析。
三、中国电影审美层次上的误读与偏见20世纪80年代中国处于一个新的历史时期,凌子风导演在中国已经成为赫赫有名的大师级导演了。
此时的他,在影视界是可以呼风唤雨的,也就是说想拍什么就拍什么。
我们知道北京电影制片厂是中国电影的圣地之一,在这里,崔嵬、张水华、成荫、凌子风被称为四大师,也就是四大权威。
作为有如此殊荣的凌子风导演当然可以按自己的意愿去拍片子,因此他在田壮壮的推荐下决定拍摄沈从文先生的小说《边城》。
沈从文先生是中国小说界的大师级的作家,他的作品可与鲁迅、闻一多并驾齐驱。
一位英国作家在谈及中国文学的发展前途时说:“一种能够产生鲁迅、闻一多、沈从文的文化,不需要谁来为他辩护。
”沈从文先生的作品,是可以跨越国界的,他作品中的人文主义气息、原始图腾的文化选择都让读者从中品味到人人本源中人性的尴尬与无奈。
《边城》是他的经典之作,小说一问世就获得读者欢迎和赞誉,作为大师级的凌子风看上这部《边城》可以说也不是偶然的。
但是待《边城》拍成电影,却不尽人意。
这是什么原因呢?为什么呢?韵味没有了。
我不想过多地评论《边城》这部电影,在这里只引用电影观众的讨论。
“能拿去拍电影的书,必然是一部成功的书,一个成功的故事,但这并不意味着,会是一部好电影。
也许是因为剧情太过乏味,又或许是片子的质量不太好。
总之给我感觉有些无趣,甚至没给我留下什么印象。
”“我要说,关于故事本身,我已经在假期阅读了更权威,更原汁原味的原著。
还有我想说的是,真正决定成败的是细节。
成大事者不拘小节,但要重视细节。
生活如此,学习如此,电影也是如此。
注重细节才能使电影显得十分和谐,行云流水。
也更能突出浓郁而宁静的乡土气息。
艺术源于生活,高于生活,而不是夸张。
”“还是强烈建议大家去看原作,仅仅依照书而拍的电影都是和想象中大不一样的。
”其实凌子风拍摄的《边城》最主要的是抽掉了魂,什么魂呢?就是沈从文先生小说中的原始祭祀文化中的人本主义、天人合一的中华文化精神。
这就是我说的魂,为什么凌子风花了如此大的力气,结果拍了一个形似而神不似的《边城》呢?其原因要从导演本身来思考。
凌子风导演的开山之作是《陕北牧歌》,其内容是陕北红军在根据地与蒋介石军队斗争的一部电影。
可以这样说,凌子风导演的电影艺术生涯从一开始就与宏大叙事的民族解放运动融合在一起了。
到拍《红旗谱》时,已然到了他艺术的顶峰。
艺术家转型,而且大胆的转型是难能可贵的事情,特别是从宏大叙事的语境,转到像《边城》样充满人文主义文化内涵的力作,真是值得赞赏。
但是电影是导演的艺术,艺术到了一定的时候不是单纯的叙事,或把名著改编就可以了的,这要看你的哲学观的核心。
《边城》不是一部简单的翠翠追求爱情的悲惨故事,它是一部关于中华文化中人的精神轨迹,人在原始神话中人性解放和人性桎梏的作品。
凌子风导演在其作品中根本没有意识到这个问题,或者说他在美学层次上无法达到这个高度,自然在电影拍摄中无法体现这些了。
凌子风导演在拍这部电影时,请沈从文先生审剧本,请黄永玉当顾问,但沈从文先生从建国以来就处于战战兢兢、如履薄冰的地步,对于这样一位红色经典的大师级人物,他又能说什么呢?黄永玉说的好,凌子风请我当顾问,但我的话他一句不听。
在这里我举一个例子,第五代导演陈凯歌拍了一部《黄土地》。
该片以人类共通的主题文化即黄河文化与世界文化的关系为命题,所以全世界的观众能从中找到共鸣。
但是当国内电影界为《黄土地》开座谈会时,凌子风导演说:“我们拍的片子,你们拍不了。
你们拍的片子,我们拍不了。
”电影是导、摄、美、演为一体的艺术结晶,但是导演显然是核心,你站在一个阶段的文化认知来从事电影产品的生产,在导演心中再好的名著也会失去其光辉。
你用宏大叙事的思想体系来改编沈从文先生的人文主义力作《边城》,那么书中的船、塔、翠翠都成了烽火连天中民族解放的符号了,顶多是追求自由恋爱的翻版。
这与《小二黑结婚》又有什么区别呢?名著改编的关键是我们艺术家,不是名著。
四、名著改编的出路在哪里中国不乏改编方面的成功之作,例如张水华先生的《林家铺子》、吴贻弓先生的《城南旧事》、谢飞先生的《湘女萧萧》等。
任何一部艺术作品都是艺术家对客观世界的认知和解读。
张水华先生是北京电影制片厂四大师之一。
他的《林家铺子》改编自茅盾的作品,张水华导演向我们述说了一个大时代下的小故事,描述了一个非英雄人物的小人物。
在全片没有咄咄逼人的改造声,也没有所谓人吃人、人剥削人的宏大叙事话语,有的是一种乡愿、一种同情的理解。
一个江南水乡的小杂货铺的老板,在抵制日货的大背景下,苦苦挣扎并最终逃离这个风景如画的小镇,成为人们永远回味的一首抒情小诗。
在这部作品中,有旧时代近于怪影般的严重挤压,有林老板含辛茹苦又无可奈何的虚弱生存状态。
在这部以人物命运为情节链,以人物叙事为主体的作品中,传达给观众的信息,是人应该如何生存、人应该怎样对待现实世界。
张水华先生的这部作品可以和19世纪批判现实主义大师的作品媲美。
这是人道主义文化内涵对张水华艺术自我的深深的渗透。
水华导演的这部作品在中国电影十七年中是一个另类,它默默独立于宏大叙事语境之外,但也正因为如此,《林家铺子》成为名著改编的典范,成为一部中国电影中的艺术奇葩。
继《林家铺子》之后,以林海音的小说《城南旧事》改编的电影《城南旧事》(吴贻弓导演)、张承志的《黑骏马》改编的电影《黑骏马》(谢飞导演),都可以说是名著改编电影的成功之作。
究其原因,就像吴贻弓导演自己曾经讲述的,导演是二度创造,影片的成功首先应当归功于作者,吴贻弓导演的这些评论道出了从名著改编成电影的真谛,就是一定要把握住原作的真正内涵――乡意与离愁。
当然在这种乡愿与离愁中,吴贻弓又把女主角的童心和艺术家创作的良心,进行了完美地结合,全部地表现出来了:坐在门前的矮墙上,一遍遍的怀想,也是黄昏的沙滩上,有着脚印的两对半……在《城南旧事》中,从电影的开始到结尾都可以感受到导演在倾尽心力反映这些人的精神归宿、人的乡愿。
吴贻弓是一位新中国诞生后考入电影学院的导演,他没有经历过战争年代的洗礼,据悉,还曾经在1959年当过右派学生。
这种人生的波折,恰恰让他开始了对生活深层次的审美反思,因此,他在《城南旧事》中以一个八岁女孩子小英子的主观视角来观察和感受外部世界的人和事,使一个女孩子的爱心得以充分的显现与表露,竟至于使这部描写旧北京城的旧人旧事的怀旧电影,反而是以旧出新,透射出了独特的艺术魅力。
谢飞是一位理想主义的电影歌者,他的电影作品有相当一部分都是改编于小说。
无论他的电影《湘女萧萧》、《本命年》还是《黑骏马》,都在讲述人与社会传统道德的关系。
在《黑骏马》中,他讲述了两种不同的人与一种传统文化的关系。
索菲娅与传统文化的美好和人道自然而然地融合,她对生活是满意的。
白音宝力格在故地重返时发现自己失去了与这种文化的融会,他回到城市文明中,则是满怀伤感的。
《黑骏马》是对人性热爱自然、热爱生命的这一传统文化中美好一面的歌颂。
谢飞对人性与社会力量的思考是沿着人性与道德――人物命运――主题这样的思维逻辑而展开。
所以,谢飞的作品有其永恒性。
至于谢飞先生的《黑骏马》,可以说是一部充满人文关怀的理想主义作品,同时,他能够在国际屡屡获奖属于实至名归。
尽管谢飞改编的作品不是传统意义上的名著,但他改编的艺术准则,却是名著改编成电影的黄金准则,这是本文之论点。
在谢飞的作品中,对女性解放的问题是有深层含义和他的文化追求的。
影片《湘女萧萧》对萧萧命运的描写,无疑是借此来揭露封建传统道德反动的非人的一面,以及它们潜在于社会之中代代相传的可悲现实。
中国电影表现这一方面主题的影片可谓不少,但是像谢飞导演一样,通过《湘女萧萧》来揭露批判传统文化的负面作用,以使人们认识到民族性的问题,还是以前没有出现过的。
沈从文的小说《萧萧》中,对萧萧与花狗的这次偷情,写得很淡:“她(萧萧)有时觉得害怕,不许丈夫走开;有时又像有了花狗在身边,打发丈夫走去反而更好些。
终于有一天,萧萧就这样给花狗把心窍子唱开了,变成妇人了。
”这种淡淡的风格,本来与中国传统电影对情欲的朦胧含蓄的描写相和谐,而谢飞则反其道而行之,将其做了大胆的表现。
不仅如此,在碾坊这场戏的前后,谢飞也自然地描写了萧萧的躁动、爱慕以及她的主动和欢快。
主观上从满足个人意愿出发,与花狗的私通从客观上构成了反抗封建道德的事实。