中德跨文化交际的理论与实践
跨文化交际背景下中德教育交流障碍原因及应对措施

跨文化交际背景下中德教育交流障碍原因及应对措施随着经济全球化的不断深入,各国在政治、文化等领域的交流与日俱增。
文化交流的不断加深加快了世界各国教育国际化的步伐。
跨国别、跨民族、跨文化的交流给各国教育注入新鲜血液的同时,也带来了由于陌生文化和各国截然不同的教育理念、行为方式、价值观念导致的交往过程中不可避免的冲突现象。
跨文化交际的研究领域较为宽泛,本文仅就中德教育交流过程中出现的理解偏差做简单分析,以减少中德教育交流过程中由于跨文化冲突导致的教育交流障碍及理解歧义现象。
跨文化交际,顾名思义,是具有不同文化背景的人与人之间交际的过程[1] 。
跨文化交际理论下影响交际的因素较多。
价值观念、文化取向、社会结构、心理因素以及交际双方的社会地位、角色关系的差异等都会在跨文化交际过程中造成理解歧义和文化冲突。
笔者于2016年10月9-29 日参加公派赴德国海德堡大学的教育培训团组。
作为团组的外事联络人,在与德国培训承接方的交流沟通及课程内容翻译过程中,受到跨文化交际多方面因素的影响,出现了一些交流障碍及问题,本文以其中的一些问题为例做简单分析。
一、中德教育交流障碍原因分析(一)不同的教育传统中德教育交流的开展大多由中德教育传统为话题开始,不同的教育传统衍生出中德两国截然不同的教育体制。
因此,在教育交流过程中,如果无法全面了解中德两国教育传统及教育体制的差异,就容易产生相应的交流障碍。
德国的教育体制在中古世纪以后开始获得系统发展。
起初,只有神职人员和贵族拥有受教育权,随后才渐渐普及到民众,使得全民教育体系发展和兴盛起来。
义务教育的传统起源于马丁? 路德的思想,直到21 世纪才被全社会所倡导。
受到国情、人口、宗教及哲学传统等因素的影响,德国教育相对更注重文化素养的提高以及应用技术的培养。
受传统教育观念影响,“知识改变命运”的观念在中国深入人心。
相对而言,中国传统教育更注重知识的学习。
[2] 德国是联邦制国家,历史传统和联邦制的国体使德国的16 个州在文化教育领域享有充分的自治权和自主权。
高校德语教学中跨文化交际的培养分析

高校德语教学中跨文化交际的培养分析高校德语教学中,跨文化交际的培养是德语教育的重要目标之一。
跨文化交际意味着在不同文化背景下的交流和合作,并要求学习者有宽广的视野、开放的心态和灵活的思维方式。
本文将从跨文化交际的培养目标、策略和实践三个方面进行分析。
一、跨文化交际的培养目标1.反思自身文化背景和偏见跨文化交际要求学习者应该深入了解自己所处的文化背景和文化偏见,反思自己的想法和行为是否被文化所影响。
通过这种反思,学习者可以更客观地看待自己和他人,避免使用过于主观的标准去衡量他人的行为。
2.尊重他人的文化背景和价值观跨文化交际的关键在于尊重不同文化背景和价值观的差异。
在高校德语教学中,教师应该引导学生了解德国文化、历史和社会背景,让学生学会欣赏德国文化,避免出现因不了解德国文化而产生的误解和冲突。
3.发展跨文化沟通技能跨文化交际要求学习者掌握跨文化沟通技能,包括语言交际技能和非语言交际技能。
德语教师应该引导学生学习德语语言的特点和交际习惯,了解德国人的交流方式,培养学生在德语环境下进行交流的能力。
1.多元化的教育内容2.交流与对话的培养高校德语教学中,应该注重培养学生的交流和对话能力。
教师可以设计适合学生的语言活动,如角色扮演、小组讨论和文化沙龙等,让学生通过自主交流和互动,学习如何在跨文化环境中进行有效地沟通。
3.国际化视野的拓展高校德语教学中,应该积极拓展学生的国际化视野,增强学生之间的互动和交流。
这可以通过组织各种德国文化活动、德国交流生项目和德国游学等方式来实现。
这些活动可以帮助学生深入了解德国文化、促进不同文化之间的交流和理解。
1.加强德语教学中的跨文化教育高校德语教师可以通过引导学生了解德国文化和历史等方面的知识,扩展学生的文化视野,在语言教学中融入跨文化教育。
比如,教师可以通过教授德语歌曲、德语文学、德国电影等方式,让学生了解德国文化的重要性和对人类文化的贡献。
2.提供跨文化交流机会高校德语教师可以通过组织跨文化交流活动,为学生提供不同文化背景下的交流机会。
《中德跨文化交际》课程思政实践

《中德跨文化交际》课程思政实践作者:黄利来源:《南北桥》2020年第10期【摘要】传统的《中德跨文化交际》课程忽视了中国传统文化的融入,容易引起学习者对外国文化的盲目崇拜。
随着思政元素融入《中德跨文化交际》课程,有利于提高学习者的文化自信,让德语学习者兼具国际视野和中国情怀。
【关键词】跨文化交际德语课程思政中图分类号:G4 文獻标识码:A DOI:10.3969/j.issn.1672-0407.2020.10.036在传统的德语教学里,我们往往重视德语语言知识和德国文化知识的讲解和学习。
随着思政元素进课堂的推进,我们发现思政对德语课程的融入亦尤为重要。
我们希望培养出来的德语学习者不仅仅具有国际视野,更重要的是需要兼备中国情怀。
一个有中国情怀的外语学习者,才能坚持正确的价值观,更好地服务于我国现代化建设,为我国社会主义建设和发展贡献力量。
笔者以《中德跨文化交际》课程思政实践为例,分析思政元素在德语课堂的重要性。
在该门课程中,我们把课程重点由“培养学习者的跨文化交际能力”,进一步延伸为“增强民族自信和文化自信,实现平等对话和交际”。
一、中德招呼用语差异在中国,人们习惯于提问式的招呼用语,“您去哪儿啊?”“您吃了饭吗?”“您出门了啊?”在德语文化里,中国式的招呼用语,侵犯了他人隐私。
中国式的招呼用语在德语文化里是不可行的,甚至是不友好的。
传统的课程教学里,对比中德招呼用语差异,进行适当文化讲解,学生对此进行相应讨论。
传统的教学,我们更倾向于从德语语言和德国文化来理解和看待事物,很容易让学习者误读为中国式的招呼方式是错误的,盲目崇拜外国文化。
融入了思政元素后,笔者对学习者融入了费孝通先生的“各美其美,美人之美,美美与共,天下大同”的观点,强调“文化自信”,强调对“传统文化、传统思想价值体系的认同和尊崇”。
笔者在这一环节,特意增加了对传统招呼用语方式的讨论。
经过学习者的热情讨论后,笔者发现学习者谈及中国传统的招呼用语的时候,能更好地理解中国传统的招呼用语方式特有的魅力。
跨文化交际—中德差异课件

德国文化中工作节奏较快,强调高效率和快节奏的工作方式。在 中国文化中,工作节奏相对较慢,更注重稳定和持久的工作关系。
工作和生活的平衡
德国文化中更注重工作和生活的平衡,鼓励员工追求个人生活和 兴趣爱好。在中国文化中,工作通常更为重要,个人生活常常需
要为工作让步。
05
CATALOGUE
跨文化冲突与解决
03
语言障碍与误解
由于语言和文化差异的存在,跨文化交际中可能会出现语言障碍和误解。
为了减少误解和冲突,需要加强文化交流和语言学习,并尊重彼此的文
化差异。
03
CATALOGUE
社交习惯
社交场合
家庭聚会
在中国,家庭聚会通常由长辈主持,晚辈尊重长辈,积极 参与家务活动。在德国,家庭聚会更注重个人空间的独立, 晚辈可能不会参与家务活动。
间和独立性。
04
CATALOGUE
价值观差异
个人与集体
个人主义与集体主义
在德国文化中,个人主义被高度重视,强调个人的权利和自由。而在中国文化中,集体主 义更为重要,个人的利益通常要服从于集体或组织的利益。
独立思考与权威服从
德国文化鼓励独立思考和批判性思维,不轻易接受权威的观点。而在中国文化中,尊重权 威和传统是重要的价值观念。
直接与含蓄
中国人在交往中通常比较含蓄, 表达方式较为间接,而德国人则
更加直接和坦率。
情感表达
中国人在交往中比较注重情感控制, 不太轻易表露个人情感,而德国人 则更加开放和直率地表达情感。
决策方式
中国人在交往中通常采用集体决策 方式,强调协商和共识,而德国人 则更加注重个人独立思考和决策。
礼节与礼貌
02
CATALOGUE
浅谈德语初级教学中跨文化交际意识的培养-最新教育资料

浅谈德语初级教学中跨文化交际意识的培养一、与德国人交往中对对方的称呼德国与中国有着完全不同的文化传统。
学生在开始学习德语时,实际上就接触到了德国文化。
在基础教学中应注重在语用、语义和语法层面上通过对比培养学生跨文化交际意识。
有一段这样的短话:A: Hei??Yen Sie Kohl?B: Ja, Dieter Kohl. Und Sie?A: Ich hei??Ye Hans Schmidt。
Guten Tag, Herr Kohl。
B: Freut mich.在这段询问姓名的对话中,看起来与汉语结构一样,教师应告诉学生,在德语中完成交际中的联系功能时.称呼对方的姓是表示对对方的尊重,对话中称呼对方的姓要比汉语中更频繁一些。
在德语中,第二人称有du,ihr和Sie,在汉语中有对应词你、你们和您、您们。
按照一般的语法规则在德语中对朋友、亲戚称呼du、ihr并直呼其名,对陌生人和师长则用Sie并且称其姓,前面加上先生、女士。
但是如果老师或长者主动提出来用du称呼,那是表示自己在学生面前不拘束,发展亲近一些的关系,作为学生一般加以回应。
所以在德国大学中有不少正在读博当助教的青年教师与学生都用du来称呼.在基础阶段,学生虽然很快能学会用德语提一些简单的问题,但要注意到德国社会对礼貌的评价模式。
年龄、工资、住房、婚姻状况等家庭细节,常常使作为交谈对象的德国人迷惘不解,甚至产生不满,因为这些问题涉及了在他们眼里纯属私人范畴的内容,这种无视人际关系中必要的社会距离的做法在德国人看来是非常不礼貌的。
在做有关的语言练习时,教师应对这种文化差异进行解释。
二、师生之间、客与主之间交际在德国,师生交往与在中国有许多不同的地方.以某一篇课文为例,课文中特别介绍了德国高校教师的Sprechstunde (接待时间)这个概念。
在中国大学里,学生遇见老师除了打招呼外,顺便还可以与老师聊一聊专业上的问题.但是在德国却截然不同,几乎所有的专业问题必须在老师公布的接待时间与老师讨论,在路途中与老师偶然相遇直接向老师请教问题会被婉言拒绝,中国学生很可能认为是老师傲慢或者不近人情。
中德外语学习文化的跨文化协同研究

中德外语学习文化的跨文化协同研究随着全球化的推进,外语学习已经成为越来越多人的选择。
中德两国在外语学习方面有着各自独特的文化和传统,而跨文化协同研究旨在探讨两国在外语学习文化方面的异同点及其影响因素。
本文将围绕中德外语学习文化的跨文化协同研究这一主题,阐述相关背景、研究方法、结果与讨论以及结论。
近年来,国内外研究者对外语学习文化进行了大量研究。
研究表明,外语学习文化对学生的学习动机、学习策略以及学习效果产生重要影响。
中德两国在外语学习文化方面有着明显的差异,例如中国学生更注重语法和词汇学习,而德国学生更注重语言的应用和实践。
因此,对中德外语学习文化进行深入研究具有重要的现实意义。
本文采用了文献综述、案例分析和问卷调查等多种研究方法。
通过对中德两国外语学习文化的相关文献进行梳理,总结两国在外语学习文化方面的异同点。
结合实际案例,对中德外语学习的跨文化协同进行深入分析。
通过问卷调查,了解中德两国大学生对外语学习的态度和看法,以便更好地分析两国在外语学习文化方面的差异及其影响因素。
通过文献综述和案例分析,我们发现中德外语学习文化在以下几个方面存在差异:学习动机:中国学生倾向于把外语学习当作是提高考试成绩和就业竞争力的手段,而德国学生则更注重通过外语学习了解其他国家和文化。
学习策略:中国学生倾向于采用传统的语法翻译法,注重词汇和语法的学习,而德国学生更倾向于使用交际法,注重语言的实际应用。
学习环境:中国以外语教学为主的学校相对较少,大多数学科都把外语作为一门辅助性课程,而德国很多学校把外语学习作为必修课程,并提供了更为丰富的学习资源。
问卷调查结果表明,中德两国大学生在外语学习态度方面存在一定的差异。
中国大学生对外语学习的态度更为积极,大多认为外语对自己的未来职业发展非常重要,而德国大学生则更注重外语的实际应用,认为外语只是一种交流工具,不一定需要达到很高的水平。
中德外语学习文化存在一定的差异,这些差异主要表现在学习动机、学习策略和学习环境等方面。
文化认知与跨文化理解 以中德跨文化交际为例

祖晓梅的跨文化交际实践丰富多样。她曾在美国留学多年,深入了解西方文化, 并将其与中国的传统文化相结合。她通过举办讲座、撰写文章、翻译作品等方 式,向国内读者介绍西方的文化观念和价值观念,为中西文化的交流搭建了桥 梁。
祖晓梅的跨文化交际理念对于我们具有重要的指导意义。在全球化的背景下, 我们不可避免地会遇到来自不同文化背景的人。通过学习祖晓梅的跨文化交际 理念,我们可以更好地理解他人,避免误解和冲突,建立良好的人际关系。
另外,为了更好地实现跨文化理解,我们需要培养开放、包容的心态。在面对 中德两国之间的文化差异时,我们应保持谦逊和尊重的态度,积极学习并借鉴 对方的优秀文化元素,以丰富和完善自身文化。我们也要在实践中不断锻炼和 提高自己的跨文化交际能力,为中德两国的友好交往做出积极贡献。
总之,文化认知与跨文化理解在以中德跨文化交际为例的跨文化交际中具有极 其重要的意义。通过增进对两国文化的了解和尊重,以及培养开放、包容的心 态,我们可以进一步推动中德之间的交流与合作,为两国人民的友谊和共同发 展奠定坚实基础。
然而,不同的文化背景也可能带来沟通障碍。由于价值观念、生活习惯、思维 方式等方面的差异,我们可能对来自不同文化背景的人的行为产生误解,甚至 产生冲突。为了克服这些障碍,我们需要培养跨文化意识,尊重并理解他人的 文化背景。此外,掌握一些跨文化沟通技巧,如正确地提问、积极倾听和恰当 表达,也能帮助我们更好地与不同文化背景的人交流。
与文化认知紧密相连的是跨文化理解。跨文化理解是指在跨文化交际中,运用 对比、分析、归纳等方法,理解不同文化间的差异和共性。在面对中德跨文化 交际中的挑战时,我们要学会尊重并接纳不同文化,以开放、包容的心态进行 交流与合作。例如,德国人在商务谈判中非常重视合同的细节,而中国人在商 务交流中更注重人情和关系。如果不能理解并尊重这种差异,就可能为商务合 作带来困扰。
跨文化视角下的中德人际关系观

跨文化视角下的中德人际关系观跨文化视角下的中德人际关系观随着中国对外开放程度的逐渐深入,西方社会的人和事物越来越多地走进了我们的视野。
在这种情况下,跨国域、跨民族、跨文化的经济和社会交往也与日俱增,这就为我们提供了许多与西方人接触和交往的机会,这对于加深我们对西方社会的理解是一件好事。
但是,与此同时,面对来自陌生的文化和国家,思维方式、生活习惯和行为方式与我们迥然不同的人,在与之交往的过程中往往会出现各种各样的问题,跨文化交际可谓机遇与挑战并存。
诚然,跨文化交际涵盖了政治、经济、社会等各个领域,但人作为跨文化交际的行为主体,在其中发挥了核心作用,或者也可以说,这些方方面面的交往归根结底都可以说是人的交往,因此,怎样在跨文化背景下,处理好人与人之间的关系无疑也就成为了跨文化交际研究的一个重要课题。
跨文化交际所涉及的国家及文化类型范围极广,因此,本论文仅以中德两国为例进行研究论述。
而中德两国在人际交往方式上又有很大的不同,往往受到了本国文化的巨大影响,这种影响可以用文化核心标准来表现,因此论文会分别论述影响两国人际关系观的文化核心标准,分析其中的差异所带来的负面影响,并在此基础上为减少及避免这些负面影响提出一些建设性意见。
论文正文部分可大致分为以下几个部分,第一部分为引言,简单介绍了研究对象、研究现状、研究目标和论文的大概结构。
第二部分介绍了文化、文化核心标准、关系这三个概念,跨文化交际学将文化看作是一个影响和决定人们感知、思维、评价和行动的文化取向体系,其核心部分就是文化的文化核心标准,它们规定了人们如何感知、评价所处的场合,如何对之作出合理的反应。
也就是说,我们如何感知、如何思维、如何评价和行动,在很大程度上受到文化的影响,而以人作为行动主体的人际交往自然也在这些范畴内,也会受到文化及文化核心标准的影响,也正是从这个意义上来说,在探究中德两国人际交往观时,我们首先要对两国的文化及文化核心标准有所了解,特别是其中对于人际交往影响深刻的文化核心标准更是需要进行详细的介绍。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
“为了‘整饬’自己的外观,我已经买了两三样 东西,而每一次购物都接近了人类所能忍受的极限, 让我精疲力竭,狼狈不堪。关于中国的一个新认识: 这里的工资一定非常低,因为凡是卖东西的地方都挤 着无数个售货员,她们以20:1的绝对优势扑向束手无 策的顾客,仿佛一代天骄成吉思汗横扫中亚帝国。甚 至超市也不例外——众所周知,发明超市的目的原则 上是为了让顾客自己提着篮子各取所需,自由购物— —我曾经去过一个超市,在里面简直没法买东西,每 走一步就有五六个营业员踩到我脚上,想冲出她们的 层层包围真是比登天还难。”
中德跨文化交际的理论与实践
学习、工作经历
北京外国语大学学士:“德国文学” 同济大学硕士:“外国语言学与应用语言学” 德国柏林技术大学博士:“教育学”、““跨文化交流学” 上海社科院部门经济研究所博士后:“产业经济学”
德国柏林技术大学博士后(洪堡学者):
“教育学”、“跨文化交流学”
1993年起在同济大学任教
三. 多视角
(老外旅游者感受的中国)关于乘火车:
“中国人深知自己人爱挤的特点,于是挖空心思地设 计出了狡猾的‘抗拥挤系统’,类似的系统在今后一路 上我还会遇到很多。尽管有这样的系统,中国人还是一 如既往地挤成一团,所以每一套抗拥挤系统都有不下半 打儿的防范策略。候车厅里安置了一排排座椅,像是一 些分隔开的羊圈,羊圈的一侧是入口,另一头则用栅栏 挡起来。只有到了一定的时间,通往某一站台甬道的栅 栏才被打开。这个设计方案的初衷是:依次打开栅栏, 让等候在不同“羊圈”里的旅客分别进站。这当然根本不 起作用。还没等第一道栅栏打开,所有的旅客就无一例 外地从自己的位置上‘弹’了起来,争先恐后地从各自 的“圈”涌向那道已经打开的闸门,只有我这名‘游客’ 除外:我正盯着眼前的这段赛道出神,过了好半天才猛 然发觉,身后的那几排座椅早已经空空如也了。”
In Deutschland legt man Knochen und Grä an ten den Rand des Tellers.
In China dagegen legt man sie auf den Tisch.
三、跨文化交际的核心价值观
跨文化交际的核心价值观
一 .平等
二.自我偏见的批判
现任:教授、出国培训学院院长、留德预备部主任
一、中德跨文化交际概述
请比较两幅图的区别
一个在中国长大到13岁的小男孩移居德国后感受到的两国文化的差别 (红色:中国;蓝色德国),请看图中左右上交的标注
二、文化的差异作为交际障碍?
Chinesisch-deutsche Gegensä tze
(老外旅游者感受的中国)关于中国戏曲:
“中国的戏剧听起来好像人们齐刷刷地去 踩一万只猫,同时还有一辆载有打击乐器的 卡车,正全速冲向一座砖墙。不过,我经受 住了之前那趟硬座车上广播里那些嘶吼的歌 手的折磨,所以听戏对我来说应该没有什么 可怕的了。”
谢谢!
Deutschkolleg – Zentrum zur Studienvorbereitung Tongji-Universitä t Sü dgebä ude, Zhangwu Lu 100 Shanghai 200092, VR. China 86-21-65982702 (Tel) 86-21-65987986 (Fax) dk@
(老外旅游者感受的中国)关于火车里的广播:
“七点整车里就开始放广播,完全不管大家至少到一点、 一点半左右才闭眼的事实。广播里放的是由中国最可怕难 听的歌曲组成的大杂烩。即便套上最坚固的高级耳塞,歌 声也能穿透进耳朵里来。接替这些恐怖的乐曲是人的吼叫, 有时候是一个人在吼叫,有时则是在对话,然后他们会稍 稍停下,好让听众也能吼两句。我以为这是种喜剧广播剧, 或是某种表演——寻找中国最能吼的人。这个广播让我发 疯!其实我心里承受能力很强,但是广播里的这种强制噪 音也把我给轰软了。关塔纳摩就是用类似的手段来拷问人 的。没准就是用的这张CD。”