英汉构词法对比研究_百度文库.
英汉网络新词构词方式对比研究

英汉网络新词构词方式对比研究-汉语言文学英汉网络新词构词方式对比研究孔筱燕杨廷君摘要:语言有三大系统: 语法、语音和词汇。
其中,语法和语音相对稳定,而词汇则比较活跃。
网络流行语是词汇中比较活跃的部分。
随着网络的普及,很多与网络有关或是通过网络迅速传播的新词热语应运而生。
网络新词以其简单独特、诙谐幽默和富有时代性的特点,近年来引起了越来越多学者的关注。
英语和汉语作为世界上最重要的两种语言,在词的构成方面既有共性又有个性。
本研究从构词法的角度切入,通过对大量英汉网络新词的分析和分类,发现两者相同的构词方式主要有类比构词、缩略构词、谐音构词、借词等;而英语网络新词通常使用的融合构词和创造新词的方式,在汉语中极少出现,这是由两种语言的本质特征所决定的。
关键词:英汉网络新词构词方式产生原因共性与个性一、引言网络新词是指与现实社会所发生的热点话题或新闻事件紧密相关,通过网络和电视等媒体迅速蹿红,并广为大众所接受和使用的热门词语。
本研究所提到的网络新词是广义上的概念,既包括在网络生活中创造的新词,也包括通过网络这一媒介而得到广泛传播和使用的社会热点词语。
这些词语往往具有构词独特,新鲜有趣,感情鲜明的特点,能够折射出这个时代语言及流行文化的动态变化。
诸如“netizen、group-purchase、给力、被就业”等词语不仅仅是年轻群体的宠儿,也逐渐被一些严肃的官方报刊和学术文章所采用,成为了我们社会生活中一个不可或缺的组成部分。
本研究首先分析了网络新词产生的原因,然后通过比较英汉网络新词的构词方式,找出两者之间的共性和个性,以期为该领域的研究提供一些参考。
二、网络新词产生的原因网络新词之所以能迅速在各种媒体和日常交际中得到广泛使用,我们认为主要原因有以下几点:其一是客观动因,主要是社会生活、经济基础、科学技术的发展变化,使得大量新的事物和社会现象不断产生,而在语言的诸多要素中,唯有词汇与客观世界的关系最为密切(张绍全,2010:33)。
英汉构词法对比(课堂PPT)

对教学的启示
在对外汉语词汇教学中,没有必要再介绍英 语独特的构词法,主要是两者共有词法中的细微 差异更容易让学生产生偏误,我们应该让留学生 了解这些细微差异便于学生更好的掌握汉语。
总 结
• 通过以上对比分析可以看出,英汉两种语 言在构词法上存在着不同之处。但从整体 上看,英汉构词法的相似点仍占主要方面。 对比英汉构词法的异同,有利于对英汉两 种语言的学习和研究。
➢复合构词法 ➢派生构词法 ➢缩略构词法 ➢类比构词法
➢复合构词法
• 复合构词法是将两个词根结合到一起构成新词。
复合
在英语复合词中名词占绝大多数,当然也有动词、形容词、副词等。 词
1. 名词性复合词有:
head
主谓关系:headache, heartbeat,
动宾关系:turnkey, pickpocket ↑
➢类比构词法
• 类比构词的特点是仿照原有的同类词创造出其对 应的词或近似词。但类比法不是常规构词法, 除 少数约定俗成的以外, 所构成的词一般不被词典 所收录。
• 如: white-collar worker( 白领工人) ↓
• grey- collar worker( 灰领工人特指服务 行业的职工) , 冷门→热门 武斗→“文斗
ache → headache
↑
↑
+ 词根2 → 新词
在汉语中复合构词法最常用,通过复合构词法不仅能构成动词、名词、
形容词、副词,而且还能构成数词、代词、量词、介词和连词。构成 新词内部语素与语素之间的关系可分为:联合、偏正、动补、主谓和 动宾。
a) 联合关系,如:山水、管理、崇高等 b) 偏正关系,如:青年、生吃、新潮等 c) 动补关系,如:修正、摆平、治愈等 d) 主谓关系,如:日出、心疼、自学等 e) 动宾关系,如:失手、开业、考研等
英汉复合名词的构词对比研究

的创造能力 , 促进语 言的发展 。因此 , 对复合 名词 的研究具有
重 要 的意 义 。
一
、
研 究 的 目的 和 意义
复合词 占英汉语 总词汇量的大部分 , 且 以复合名词 的比 例最大 。本文试 图从构词法角度 出发 , 探讨英汉 复合名词是
如何构词 的 , 解释两者在 内部结 构和语义关 系上的共性和差 异, 进而探究其结构 和语义特 点 , 把握其词 义 , 以便促进英语
词汇教学 。 二、 英 汉 复 合 名 词 的研 究现 状
途 。例如 : 汉 语 中的潜水服 、 舞台; 英语 中的p l a y t h i n g 、 d i v i n g
bo a r d、 s l e e p i n g c a l " 。
4 . 主补关系 : 汉英结构形式上都是 “ 形容词+ 名词 ” 。组成 部分 的语义关 系为主补关 系 ,前词 对后 词有说 明和修饰 作
【 关 键 词】对 比; 复合名词 ; 构词法
中图分 类号 : H 1 3 6
文献标识码 : A
文章编 号 : 1 6 7 2 — 8 6 1 0 ( 2 0 1 3 ) 9 - 0 0 2 3 — 0 1
复合词 , 尤其是 复合名词 , 在英汉语词汇中与 日俱增 。复
合名 词结构形 式简洁 清晰 , 但语义关 系甚 为复杂 , 它 能及 时 反 映变化 的语 言事实 , 展 现语言 的原始组合 能力 , 增 强语 言
分 的语 义 关 系 不 同 。
6 . 动状 关 系 : 汉 英组成 成分 的语义 关 系都是 “ 动词 和状
语” 的关系 。汉语是动词+ 形容词 , 例如“ 提高” 、 “ 放下 ” ; 英语 英汉复合名词 种类 繁多 , 语义关 系复杂 , 综合归类 , 可 分
英汉构词法对比研究

英汉构词法对比研究摘要:本文对英汉两种语言的构词法进行研究,通过比对两种语言构词法的异同,从而分析研究两种语言的词汇结构异同,使学习者能够更好掌握两种语言。
关键词:英语汉语构词法对照一、英汉构词法对比(一)绣合法缀合法(affixation)指的是由字根(roots)或者字(words)加字缀,即字首(prefixes)或者字尾(suffixes)构成新词的方法。
在英语所有的构词法中,绣合法就是构词能力最强大的一种。
英语的绣合法主要就是针对衍生词缀而言,其功能主要就是限定词根的意思,或确认词根的方向,与词的表意有重要的联系。
1.后缀+词根前缀通常只改变词义,不改变词性。
(1)则表示驳斥的后缀①dis-加在名词、形容词,动词之前。
例如:disadvantage(缺点)dishonorable (不光彩的)disagree(不同意)②.in-提在形容词,名词之前。
比如:incorrect(不恰当的),inability(懦弱,无力),inaccurate(不精确的)③im-加在字母m,b,p之前。
例如:impossible(不顺能的),impolite(不礼貌的),impudence(厚颜无耻)④il-加到以1结尾的词前。
比如:illegal(非法的),illiterate(文盲的,并无文化的)illogical(不合逻辑的)⑤ir-加在以r开头的词前。
例如:irregular(不稳定的),irresistable(不可抵抗的),irresolvable(不能分解的,不能解决的)⑥un-提在名词,形容词,副词之前。
比如:unfinished(未完成的),undoubted(无疑的),unemployment(失业)(2)一般加在动词、形容词上表示“反,去,解,消,除,脱”的意义的前缀。
例如:decentralize(分散),demodulation(解调),depolarization(去极化),defend (防御),dehydration(脱水)(3)则表示其他意义的后缀:①re-表示“再;又;重”,re-多重读,构成双重读词。
英汉语言对比研究-词法对比

C. 汉英词类句法功能对比 汉语
名词 形容词 动词
主语 宾语 定语 状语* 谓语*
定语 状语 谓语 主语 宾语 补语
谓语 主语 宾语 定语 补语
英语
主语* 宾语 表语 定语
定语 表语 宾语补足语 谓语
汉语
英语
名词
主语 宾语 定语 状语* 谓语*
主语* 宾语 表语 定语
形容词 动词
定语 状语 谓语 主语 宾语 补语
助词
…
…
article
2. 词的兼类
汉语大部分一词一类,有少量兼类词,一般兼两类词。英语常用词有 许多是一词多类。
A. 汉语兼类词 动词兼类名词:报告(动)英国之行/一个生动的报告(名) 形容词兼类动词:很活跃(形) ; 活跃(动)了市场 名词兼类形容词:一个完整的系统(名)/ 很系统(形) B. 英语兼类词 兼两类的词:use v. 利用,n. 用途;
汉语词义的模糊性有其优点,有利于词汇的组合与 灵活运用,但在英译时,由于汉英在形象与喻义、所指 与内涵方面存在较大差异,稍不注意便可能导致语义不 准确。
1.形象与喻义
如: (1).现在的问题时抓“落实”,以确保已出台的政 策措施全部到位。
从字面上看,英语的“抓”, “出台”, “到位”都不合此 上下文,这是汉语的形象表达,在译文中要用“使生 效”、“实行”和“执行”才能将英语实际意义表达出 来呢?
C.作为辨认词类标记的,英语还有动词不定式的 记号to和冠词。
a.冠词可以标定名词,而名词是句法中主体成分之 一,找到它,在找到与之有呼应关系的动词,一个句子的 框架就可以立起来了)。
b.汉语则不同。如: 老吾老, 以及人之老; 幼吾幼, 以及人之幼。 春风风人, 夏雨雨人。 君君,臣臣,父父,子子。
英汉构词法对比语言学.

三、转化法
转化词即一个词由某一种词性转化为另一种词性,从而形成新词。 在英语中,基本词形保持不变,在不增加其他任何成分把一个单词 由一种词类转化为另一种词类的方法叫做转化法。英语和汉语中词 类转化有许多相同之处,比如:
1. 英语中的名词转化为动词: water(水)— to water(浇水) plan(计划)—to plan(做准备) knife(刀,餐刀)—knife(用刀切) smile(微笑)—smile(露出笑容) 在汉语中也有名词动用的例子,比如: (1)王明的言辞激烈。 (2)小丽总是喜欢猫在家里。 (3)这场球赛由他裁判。
(二)英汉构词法的不同之处
一.英语中特有的构词法
1. 拼缀法
拼缀法是对两个词进行剪裁,将保留下的首部或者尾部 重新合成一个新的词汇。所产生的新词语原词的词类和 词义保持一致,但在运用中可能会引起语用风格上的变 异。比如:
Botel(汽艇游客旅馆)= boat(船)+hotel(旅馆)
Sitcome(情景喜剧)=situation(情景)+comedy(喜剧)
词能够直接做句子的谓语。比如: (1)张伟很聪明。 (2)火车真快。 (3)她脸色铁青。 (4)李娟真苗条。
当然,在汉语中也有一部分形容词不能做谓语,我们称之为非谓语 形容词。比如:主要、共同、多项、巨额、大型等。
三、转化法
3. 形容词转化为名词。比如: (1) This is a school for the deaf and the blind. (2) If a free society cannot help the many who are poor, it cannot save the few who are rich. (3) The poor were oppressed by the rich during preliberation days.
英汉新词语构词方式比较研究

英汉新词语构词方式比较研究摘要:随着现代科技的发展及社会政治、经济和生活的变化,许多新词语应运而生。
本文试图从词缀法、复合法、类比法、缩略法和吸收外来语五种构词方式,通过对比分析英汉两种语言新词语的产生方式,发现英汉新词语在构词特点上既有明显的共性,同时也有差异。
关键词:构词方式共性差异作为人们表达思想和交流信息的工具,现有的词汇已不能满足人类的需求。
于是人们便寻求各种造词手段来对客观世界大量的空符号做及时有效的补充。
产生新词语的方式很多,有传统的构词法,吸收外来语,旧词赋新意,修辞造词法,谐音造词等。
本文试图从词缀法复合法类比法缩略法和吸收外来语五种构词方式,对英汉两种语言新词语的产生途径和构词特点进行对比分析,意在探析英汉两种语言发展变化的共性与差异。
1 英汉新词语的产生途径词缀法是将词根与前缀或后缀相结合构成新词。
词缀法是现代英语构词法中运用最多的形式,具有强大的构词能力。
据American Speech杂志的不完全统计,以词缀cyber-生成的新词就有300多个。
例如:cyber-cash(网络货币)、cyberworld(网络世界)、cyberculture(网络文化)、cyberpunk(电脑朋克)等等。
英语词缀强劲的词语生成能力由此可见一斑。
改革开放以后,通过与其他语言(尤其是日语、英语)的接触及类比式思维方式的盛行,汉语构词出现了引人注目的新的词缀化倾向,产生了一大批能产的词缀。
[1](P84)类比法是指通过仿照原有的同类词在语义上进行联想类比,替换其中某个词素,创造出与之对应或近似词的构词方式。
如:由blue collar(蓝领阶层)类比出pink collar(粉领阶层)、gray collar(灰领阶层);由brain drain(人才外流)类比出brain gain(人才流入);由environmental pollution(环境污染)到cultural pollution(文化污染)、visual or eye pollution(视觉污染)等。
英汉构词法对比研究

的 时 候 , 然 , : i ep c d h o l e ; 词 转 化 成 虽 如 Whl rs e t , e i n t i d 名 e e s k
位 。在 英 语 中词 素一 般 分 为 两 大 类 : 自南词 素 (reM rhm ) Fe o e e 和 p
词 “ ” 意 思 . 可 转 化 为 以 下几 词类 : 容 词 : 庭 的 、 场 的 、 家 的 它 形 家 主
本 地 的 ,如 : " ac e l teh mem t e ;副词 :回家 、 We ew t dalh o a h s v h c 在 家 。 : l es e gh r o e a e a y ;动 词 : 如 I e i e m f r r 1 b n h t pt 回家 、 家 , : 安 如 T epa eh m s ae 名 词 还 可 以转 换 成 介 词 , 名 词 “ u. h ln o et i s : otb 以 ot s e 为例 . 为 名 词其 原 意表 示 外 部 , 转 化 成 介 词就 表 示 “ … i ” d 作 它 在 外 ” 如 : ew ss n ig u t us eted o ; 词 转 化 成 连 词 , , H a t dn s o t d or 名 a i h 以 名 词 “ hl” 例 , 为 名 词 其 表 示 一 会 儿 , 换 成 连 词 就 表 示 当 wi 为 e 作 转
粘 附 词 素 ( o n rh m ) 而 在 汉 ห้องสมุดไป่ตู้ 中 , 素 可 以划 分 为 实 语 B u d Mo e e 。 p 语
感 叹 词 , 名 词 “ osne 为 例 , 为 名 词 其 表 示 胡 说 , 它 也 可 以 nne s” 作 而 以 用作 感 叹 词 , 汉 语 还 是 胡 说 的 意 思 , : osne D n t a 其 如 N nes! o ’sy
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
学号:127142008112101021成绩:西安翻译学院高职高专毕业论文题目:英汉构词法对比研究作者:曹树军指导教师杨艳敏专业班级 08级英语教育1班院系外国语学院完成日期 2011年3月英汉构词法对比研究曹树军外国语学院08级英语教育1班(西安翻译学院,陕西西安 710105)A Comparative and Contrastive Study of English and Chinese Word-formationCao Shu-junEnglish Education Class 1,Grade2008,Foreign Language School(Xi’an Fanyi University,Xi’an 710105,China)摘要: 英语和汉语作为两种高度发达的自然语言,都拥有极其丰富的词汇。
尤其是英语现已发展为一种国际性现代语言,多年来既不断地从其他许多语言中吸收了大量的词汇,同时又通过灵活多样的构词方法构造了无数的新词。
作为两种完全不同的语言,英语和汉语在构词法方面存在着许多不同,本文从以下四个方面对英汉构词法进行对比:派生构词法、重叠构词法、复合构词法以及缩略构词法。
通过这几个方面的对比,使人们对英汉构词法的异同有一个充分的了解,从而在翻译或教学中做到有的放矢,达到事半功倍的效果。
关键词:英语;汉语;构词法;对比Abstract:As two high-developed languages, both English and Chinese are quite abundant in vocabularies. For English, it has developed into an international one. For ages, English has absorbed many vocabularies from other languages, meanwhile it has also built many new words.As two completely different languages, there are many differences between English and Chinese in word formation. This paper makes a contrast about word formation from the following aspects: the derived word formation, the overlapping word formation, the compound word formation and the abbreviated word formation. By comparing these areas, people can have a full understanding of the similarities and differences between English and Chinese word formation. Thus, people will have a definite purpose to achieve a multiplier effect in translation or teaching.Key Words: English; Chinese; Word-formation; Contrast(一)引言对于很多英语学习者来说,英语学习过程中,一个最令人头疼的问题就是如何扩大词汇量。
英语单词浩如烟海,记不胜记,但如果掌握了规律就可以事半功倍。
英语单词的构成有一定的规律,这种规律称为构词法(Word-formation)。
掌握一定的构词法知识能帮助我们更好的理解词义,认识新词,也是扩大词汇量的有效途径之一。
而且能够帮助我们更加高效扎实地掌握英语单词。
构词法是指按照构造规律将构词成分组成新词的方法,对于丰富英汉两种语言的词汇量都起着十分重要的作用。
因此,了解英汉构词法的特点不仅有助于这两种语言的学习,而且对有效地进行英汉互译同样大有裨益,由于英汉语言体系不同,各自采用的具体的构词方法并不完全相同,而且即使是那些英、汉语皆有的构词方法,其机构能力在两种语言中往往也不可同日而语。
要掌握构词法,先要了解词汇学中的几个最基本的概念。
1.词(Word)词是能独立运用的最小的有语义的语言单位。
2.词素(Morpheme词素是词的组成成分,是语言中语音和语义的最小结合体。
3.词根(Root)词根含有明确词汇语义,在单词中表达主要的意义。
可以单独使用的词根称为自由词根(Free root);不能单独使用,必须与其他词素结合起来才能构成词的词根叫做粘着词根(Boundroot)。
4.词缀(Affix)词缀或者只有语法意义而没有词汇意义;或者只有一定的词汇意义,但在词中之表达次要的意义。
只有语法意义没有词汇意义的词缀称为屈折词缀(Inflectional affix;有一定语义的词缀称为派生词缀(Derivative affix。
5.前缀和后缀(Prefix and suffix)缀合在词根前面的派生词缀叫前缀;前缀通常只改变词的意义,不改变词性,个别前缀可以改变词性。
缀合在词根后面的派生词缀叫后缀,后缀通常使词由一种词类转为另一种词类。
(二)派生构词法对比派生词缀和词根结合,或者粘着词根和粘着词根结合构成单词的构词法称为派生法(Derivation or affixation)。
派生法是英汉构词法中常用到的构词手段,主要方式有:加缀、重叠、变异、减缀等。
下面我们着重对比一下加缀派生法。
微观上,英语有派生能力的词缀主要是前缀和后缀。
一般来说,前缀只修饰词干的意义,但并不改变其词类。
如:agree(同意)→disagree(不同意)true(真实的)→untrue(不真实的)rain(雨)→rainy(多雨的)work(工作)→worker(工人)后缀不仅改变词的意义,而且使词干由一种词类转变成另一种词类。
如:boy (n. →boyish(a.然而,也存在例外情况:英语中也有少量能改变词类的前缀,如a-(asleep、be-(belittle、en-(enrich等等;当然不改变词类的后缀也是存在的,如-hood(boyhood、-let(booklet、-ster(gamester等等。
具体来说,英语前缀根据其意义主要有以下十类:(1)否定前缀,如un-、non-、dis-等;(2)相反前缀,如un-、de-、dis-等;(3)贬抑前缀,如mis-、mal-、pseudo-等;(4)程度或大小前缀,如arch-、super-、out-等;(5)态度前缀,如co-、anti-、pro-等;(6)方位前缀,如sub-、inter-、fore-等;(7)时间和顺序前缀,如pre-、post-、ex-等;(8)数字前缀,如semi-、demi-、tri-等;(9)混杂前缀,如auto-、extra-、tele-、vice-等;(10)转化前缀,如a-、be-、en-等。
英语后缀根据其功能主要有以下四类:(1)名词后缀,如-er、-eer、-ship等;(2)形容词后缀,如-ful、-less、-ness等;(3)动词后缀,如-ify、-ize、-en;(4)副词后缀,如-ly、-ward、-wise、-fold等。
而汉语中地道的构词词缀不多,前缀和中缀尤其少,后缀较多些。
但汉语里类词缀相当丰富,类词缀即比词缀虚化程度差的一种半实半虚(一般是虚大于实)类似词缀的词素。
汉语中常用的(类)前缀主要有:半、超、次、大、单、反、非等等。
常用的(类)后缀有:(1)用于指人的:夫、家、匠、师等等;(2)其他类:观、论、学、气等等。
两者比较,可以总结出以下几点:a.汉语中某些词缀可以在英语中找到相应的词缀,这体现了英汉两种语言的内在联系或相似性。
b. 汉语中相当数量的词缀特别是后缀在英语中没有对用词缀;从利益角度看,英语中也有大量的词缀在汉语中找不到对应词缀,这充分说明两种语言的不同。
(三)重叠构词法对比重叠法是指通过将语素重叠构造新词的方法。
相比之下,英语这一构词法构词能力较弱。
只有少量的重叠词,如quack-quack、tick-tick、yo-yo等等。
然而,这类构词法在汉语中比较广泛。
主要有以下几类:1.名词重叠,表示“每个”,或“所有”等概念或表示某种感情色彩。
如:家家、户户、天天、世世代代2.动词重叠,表示语气的轻松随便或动作的反复、连续以及时间的短暂等,如:说说、瞧瞧、讨论讨论3.形容词重叠,表示程度的加深或表示某种感情色彩等,如:大大的、白白的、漂漂亮亮、雪白雪白4.副词重叠法,表示“每一”,“逐个”之意或表达某种感情色彩等,如个个、件件、条条然而,英语中有两类和汉语的叠音词有些类似。
一是带有强烈口语色彩的用于面称及旁称的亲属称谓词如mummy,daddy,auntie等与汉语的对应叠音词有类似作用(容易上口)。
二是名词复数后缀-s和汉语叠音词词尾有类似作用,如stars和“星星”中的“-s”和“星”均表明是复数形式。
(四)复合构词法对比在汉语中,复合法亦称合成法,主要分为下面几种类型:1.联合式,由词义相同、相近或相反的语素并列组合而成。
例如:波浪,语言,干旱,多少,反正。
2.偏正式,前一个语素对后一个语素加以修饰限制。
例如:深夜,茶杯,徒手。
3.主谓式,前一语素为陈述对象,后一语素对之加以修饰。
例如:脸红,心跳,肉麻。
4动宾式,前一语素表示行为或动作,后一语素表示行为或动作的对象。
例如:讲理,照相,捐款。
5.补充式,后一语素对前一语素加以补充说明。
例如:改正,说明,提前。
然而,这种构词法在英语中主要有以下几种形式:1.复合名词的构成构成复合名词有以下结构形式。
a.名词+名词:homework、handbookb.形容词+名词:blackboard、greenhousec.动词+名词:pickpocket、makeshiftd.动名词+名词:waiting-room、writing-papere.名词+动名词:handwriting、sun-bathingf.名词+动词:sunrise、daybreakg.动词+副词:get-together、make-uph.副词+动词:downfall、incomei.名词+介词+名词:mother-in-lawj.动词+连词+动词:hide-and-seek、come-and-go2.复合形容词的构成复合形容词有以下结构形式。
a.名词+现在分词:peace-loving、labor-savingb.名词+过去分词:homemade、sow-coveredc.名词+形容词:worldwide、homesickd.名词+名词+ed: dog-legged、chicken-heartede.形容词+名词+ed: good-natured、absent-mindedf.形容词+现在分词:good-looking、easy-goingg.形容词+过去分词:new-born、man-madeh.副词+现在分词:hardworking、everlastingi.副词+过去分词:well-known、over-done3.复合动词的构成复合动词有以下结构形式a.名词+动词:sleep-walk、heart-transplantb.副词+动词:overwork、undergoc.形容词+动词:safeguard、blacklist从词与词之间的关系看,汉语复合词主要有以下五类形式:联合式、偏正式、主谓式、动宾式和补充式。