英汉构词法比较_陈芳
英汉构词差异教学文稿

英汉构词差异英汉构词差异内容摘要:本文对英汉两种语言的构词法进行研究,通过比对两种语言构词法的异同,从而分析研究两种语言的词汇结构异同,使学习者能够更好掌握两种语言。
关键词:英语;汉语;构词法;差异一、英汉构词法作为世界上使用人数最多的两种语言,英汉在构词法上有许多相似点也有各自比较独特的地方。
语言是随着人类社会的不断发展而发展的。
一些旧词的过时意味着需要人们创造出一些新的词,而新的词的产生,大抵服从语法的法则,有其规律可循。
语言的这种"弃旧新"不断完善和发展的过程体现出一种规律--构词法。
1. 加缀法英语词缀的功能:改变词义、改变词性英语通过词缀的添加形成层级、向外辐射,构词能力非常强汉语词缀的特点:附加意义不明显例:老天、老虎、老婆、老哥、老乡、老外、老鹰、豆芽儿、头发丝丝、酸溜溜、闹哄哄、火辣辣、冷飕飕2. 复合法:英语:复合名词:daylight, daydream, outbreak hot line, driving license, self-control, pain killer复合动词:lipread, babysit, house keep复合形容词:planteating, heartbroken, dutyfree复合介词:into, throughout, without英语复合词的特点:词序排列主要受词的形态变化的因制约,尽量让后一词,来体现复合词的词性汉语:复合词词序主要受因果关系和句法结构关系的制。
例:古今、早晚、压缩、冷凝、美丑、中外、长短、私营、国有、打球、健身、黑发、高楼、开发、展开3.缩略法英语: ad, champ, chute, copter, flu, fridge, nark, per, WTO, NBA, MLA, TMD, USSR, UNESCO, NATO, SALT汉语:知青 = 知识青年,自刹厂 = 自贡刹车厂,上吊 = 上海吊车厂,四化= 革命化、年轻化、知识化、专业化4.叠音构词和词的重叠(1)叠音词英语:see-saw,ack-ack,yo-yo,flip-flop,lardy-dardy,fiddle-faddle,goo-goo,wishy-washy汉语:慢慢滔滔娓娓弯弯(的)红红(的)侃侃懒洋洋笑嘻嘻冷飕飕热烘烘气呼呼直勾勾毛毛雨哈哈笑聊聊天消消气慌里慌张傻里傻气邋里邋遢叠音词的特点:a. 一般都具有某种情感,起描写作用。
英汉构词法对比(课堂PPT)

对教学的启示
在对外汉语词汇教学中,没有必要再介绍英 语独特的构词法,主要是两者共有词法中的细微 差异更容易让学生产生偏误,我们应该让留学生 了解这些细微差异便于学生更好的掌握汉语。
总 结
• 通过以上对比分析可以看出,英汉两种语 言在构词法上存在着不同之处。但从整体 上看,英汉构词法的相似点仍占主要方面。 对比英汉构词法的异同,有利于对英汉两 种语言的学习和研究。
➢复合构词法 ➢派生构词法 ➢缩略构词法 ➢类比构词法
➢复合构词法
• 复合构词法是将两个词根结合到一起构成新词。
复合
在英语复合词中名词占绝大多数,当然也有动词、形容词、副词等。 词
1. 名词性复合词有:
head
主谓关系:headache, heartbeat,
动宾关系:turnkey, pickpocket ↑
➢类比构词法
• 类比构词的特点是仿照原有的同类词创造出其对 应的词或近似词。但类比法不是常规构词法, 除 少数约定俗成的以外, 所构成的词一般不被词典 所收录。
• 如: white-collar worker( 白领工人) ↓
• grey- collar worker( 灰领工人特指服务 行业的职工) , 冷门→热门 武斗→“文斗
ache → headache
↑
↑
+ 词根2 → 新词
在汉语中复合构词法最常用,通过复合构词法不仅能构成动词、名词、
形容词、副词,而且还能构成数词、代词、量词、介词和连词。构成 新词内部语素与语素之间的关系可分为:联合、偏正、动补、主谓和 动宾。
a) 联合关系,如:山水、管理、崇高等 b) 偏正关系,如:青年、生吃、新潮等 c) 动补关系,如:修正、摆平、治愈等 d) 主谓关系,如:日出、心疼、自学等 e) 动宾关系,如:失手、开业、考研等
大学英语翻译教程-第三讲

3 、很难想象,学普通物理学的学生若没有某些实验室的经 验就能真正掌握物理学的资料和方法。 It is difficult to see how any student of general physics can gain real insight into the material and methods of physics without some experience in the laboratory. 4 、小国人民只要敢于起来斗争,敢于拿起武器并掌握自己 国家的命运,就一定能打败大国的侵略。 The people of a small country can certainly defeat aggression by a big country, if only they dare to rise in struggle, dare to take up arms and grasp in their own hands the destiny of their own country.
3.1. 英汉构词法对比 3.2. 英汉词类划分及特点对比
3.3. 英汉词义(范围)对比
3.4. 英汉句子对比
3.1 英汉构词法对比
构词法是指按照构造规则将构词成分组成新词 的方法。英汉语言体系不同,各自采用的具体 的构词方法并不完全相同,而且即使是那些英、 汉语皆用的构词法,其构词能力在两种语言中 往往也不可同日而语。
3.4 英汉句子对比
3.4.1英汉句子分类对比 从结构上划分,英语句子有三种类型:简单句 (simple sentences)、并列句(compound sentences)和复合句(complex sentences)。 简单句中只含有一个主谓结构;并列句中有两 个或两个以上并列而又相互独立的主谓结构, 这些主谓结构通常由并列连词连结起来;复合 句中含有两个或两个以上的主谓结构,其中有 一个或几个主谓结构在句中充当某个(些)成 分,如主语、宾语、定语、状语、表语等。
英汉构词法对比研究

英汉构词法对比研究摘要:本文对英汉两种语言的构词法进行研究,通过比对两种语言构词法的异同,从而分析研究两种语言的词汇结构异同,使学习者能够更好掌握两种语言。
关键词:英语汉语构词法对照一、英汉构词法对比(一)绣合法缀合法(affixation)指的是由字根(roots)或者字(words)加字缀,即字首(prefixes)或者字尾(suffixes)构成新词的方法。
在英语所有的构词法中,绣合法就是构词能力最强大的一种。
英语的绣合法主要就是针对衍生词缀而言,其功能主要就是限定词根的意思,或确认词根的方向,与词的表意有重要的联系。
1.后缀+词根前缀通常只改变词义,不改变词性。
(1)则表示驳斥的后缀①dis-加在名词、形容词,动词之前。
例如:disadvantage(缺点)dishonorable (不光彩的)disagree(不同意)②.in-提在形容词,名词之前。
比如:incorrect(不恰当的),inability(懦弱,无力),inaccurate(不精确的)③im-加在字母m,b,p之前。
例如:impossible(不顺能的),impolite(不礼貌的),impudence(厚颜无耻)④il-加到以1结尾的词前。
比如:illegal(非法的),illiterate(文盲的,并无文化的)illogical(不合逻辑的)⑤ir-加在以r开头的词前。
例如:irregular(不稳定的),irresistable(不可抵抗的),irresolvable(不能分解的,不能解决的)⑥un-提在名词,形容词,副词之前。
比如:unfinished(未完成的),undoubted(无疑的),unemployment(失业)(2)一般加在动词、形容词上表示“反,去,解,消,除,脱”的意义的前缀。
例如:decentralize(分散),demodulation(解调),depolarization(去极化),defend (防御),dehydration(脱水)(3)则表示其他意义的后缀:①re-表示“再;又;重”,re-多重读,构成双重读词。
例谈高中英语词汇教学中的“4+1”

例谈高中英语词汇教学中的“4+1”发表时间:2009-07-09T11:50:22.937Z 来源:《中学课程辅导●教学研究》2009年第8期供稿作者:陈芳[导读] 本文立足于新课程标准的理论基础,以Module 5 Unit 1为例,阐述如何从音、形、义、用以及巩固等方面理解、掌握和运用词汇,从而在提高学生学习能力的同时不断提升教师自身教学水平。
例谈高中英语词汇教学中的“4+1” 陈芳摘要:本文立足于新课程标准的理论基础,以Module 5 Unit 1为例,阐述如何从音、形、义、用以及巩固等方面理解、掌握和运用词汇,从而在提高学生学习能力的同时不断提升教师自身教学水平。
关键词:词汇教学;分层;语言实践作者简介:陈芳,任教于浙江省衢州高级中学。
英语新课程教材附录词汇表中词汇众多,但大体可分为三个层次:重点词、次重点词和一般词。
如Module 5 Unit 1词汇表中罗列的词汇总共67个,其中22个加黑的为重点词,需熟练掌握且能表达运用,应优先学习和掌握;在课文中以黑体字或异色字出现的为次重点词,需熟练掌握,共41个;单元中尚有一部分因行文需要出现的词汇19个,标注三角符号,是仅要求理解的一般词汇。
了解了本单元的词汇格局后,教师的教和学生的学目的性明确,有的放矢,为下一步的有效词汇教学做好铺垫。
以下,本文将结合词汇教学中的“4+1”,以Module 5 Unit 1为例,具体阐述如何从音、形、义、用四个方面层层深入进行词汇教学,并着重强调另一个环节,即词汇巩固的重要性。
一、词的发音词汇教学的第一步,发准音。
英语单词大部分是符合读音规则的,每个词都有音、形、义三个方面,词的读音居首位,利用早读课开展多种形式的朗读:跟读、听读、领读、自读、互读、群读、齐读、个读,准确建立起对生词的第一印象。
并帮助和鼓励学生尽快摆脱音标,顺利地过渡到课文朗读中。
在有意识地培养学生自学的能力的同时,关注学生在词汇发音方面表现出的问题。
英汉构词法对比语言学.

三、转化法
转化词即一个词由某一种词性转化为另一种词性,从而形成新词。 在英语中,基本词形保持不变,在不增加其他任何成分把一个单词 由一种词类转化为另一种词类的方法叫做转化法。英语和汉语中词 类转化有许多相同之处,比如:
1. 英语中的名词转化为动词: water(水)— to water(浇水) plan(计划)—to plan(做准备) knife(刀,餐刀)—knife(用刀切) smile(微笑)—smile(露出笑容) 在汉语中也有名词动用的例子,比如: (1)王明的言辞激烈。 (2)小丽总是喜欢猫在家里。 (3)这场球赛由他裁判。
(二)英汉构词法的不同之处
一.英语中特有的构词法
1. 拼缀法
拼缀法是对两个词进行剪裁,将保留下的首部或者尾部 重新合成一个新的词汇。所产生的新词语原词的词类和 词义保持一致,但在运用中可能会引起语用风格上的变 异。比如:
Botel(汽艇游客旅馆)= boat(船)+hotel(旅馆)
Sitcome(情景喜剧)=situation(情景)+comedy(喜剧)
词能够直接做句子的谓语。比如: (1)张伟很聪明。 (2)火车真快。 (3)她脸色铁青。 (4)李娟真苗条。
当然,在汉语中也有一部分形容词不能做谓语,我们称之为非谓语 形容词。比如:主要、共同、多项、巨额、大型等。
三、转化法
3. 形容词转化为名词。比如: (1) This is a school for the deaf and the blind. (2) If a free society cannot help the many who are poor, it cannot save the few who are rich. (3) The poor were oppressed by the rich during preliberation days.
英汉语言构词法

• ex- =out of, fully 向外。 example 例证; exceed 超 过; exhibit 显示;expect 预期 • extra- =beyond 超越。extralegal 超越法律的; extraordinary 非常的;extreme 极端的 • with- =against,back 向后,相反。 withdraw 撤退; withhold 阻止; withstand 抵抗
2.3 英汉语词类的转化现象简要介绍
2.3.1 英语转化法
1) 名词有 种词类转化功能。 名词有6种词类转化功能 种词类转化功能。 家庭的;本地的; ① n.→adj.:home n. 家→home adj. 家庭的;本地的;国内 : 的 回家,在家, ② n.→adv.:home n. 家→home adv. 回家,在家,到家 : 回家,安家/vt. 把……送回家 ③ n.→v.: home n. 家→home vi. 回家,安家 送回家 外部→outside prep. 在……外 ④ n.→prep.: outside n. 外部 外 一会儿→while conj. 当……的时候;虽 的时候; ⑤ n.→conj.:while n. 一会儿 : 的时候 然 胡说→nonsense int. 胡说 ⑥ n.→int.:nonsense n. 胡说 : 在名词的词类转化功能中, 这两类最值得注意。 在名词的词类转化功能中,n. →v.及n. →adj.这两类最值得注意。 及 这两类最值得注意
• • •
1.2 汉语缀合法
根据《辞海》(1989年版)的统计,汉语的词语达 12万多条。而事实上,现在每天仍还有新的词语再出 现。总的来说,现、当代汉语的字根绝大多数都是单 音节字,双音节的单纯字占极少数,不过这些字根都 具有独立意义的性质。
第三讲 英汉构词法比较

第三讲英汉构词法比较Formation of English words: a. affixation, b. conversion, c. composition, d. shortening, e. blending.Formation of Chinese characters: 1. affixation; 2. conversion; 3. composition; 4. shortening; 5. overlapping.1. 缀合法(Affixation): 指的是由字根(roots)或单词(words)加字缀,即字首(prefixes)或字尾(suffixes)构成新词的方法。
1.1英语缀合法1.1.1字根(421个)一个单词的根本部分,表示一个单词的基本意思。
pp 105-130.1.1.2 字首(115个)字首的功能主要是限定词根的意思,或确定词根的方向,与词的表意有重要的联系。
例如:a-,ambi-。
Pp130-137.1.1.3 字尾(222个)英语的字尾既可以起到词语的表意作用,又可以起到词语的语法作用。
2.1英语转化法(魏志成pp 182-191)1. 名词有6种转化功能1)n→adj; 2) n→adv; 3)n→v; 4)n→prep; 5)n→congj; 6)n→int.其中,n→v和n→adj两种形式频率较其他高。
2.Adj有7种转化功能1)→adv;2) →n; 3) →v; 4) →pron; 5) →conj; 6) →prep; 7)int.3.Adv有7种转化功能1)→prep;2) →adj; 3) →n; 4) →v; 5) →conj; 6) →pron; 7) →int.4.V有6种转化功能1) →n; 2) →adj; 3) →adv;4) →prep; 5) →conj; 6)int.5. pre有5种转化功能1) →adv; 2) →adj; 3) →n; 4) →v; 5)conj.6.pron有4种转化功能1)→n; 2) →adj; 3) →adv; 4) →int.7. conj有5种转化功能1)→pron;2) →pre; 3) →adv; 4) →v; 5) →n.8. num有5种转化功能1)→n; 2) →adj; 3) →adv; 4) →pron; 5) →V.9. art只有1种转化功能1) art→adv10.象声词(onomatopeia又称拟声词)有3种转化功能1)onom→n; 2) →v; 3) →adv.2.2 汉语转化参见魏志成pp191-201。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
YYSZXB129英汉构词法比较陈 芳(郧阳师范高等专科学校 英语系,湖北丹江口442700) [摘 要]英语和汉语作为世界上两种重要的语言,在词的构成方面有许多共同点,同时也有各自比较独特的构成方式。
通过大量的语言实例,分析英汉词语来源,比较归纳出英汉构词法的异同,对扩充词汇量、理解词汇、进行英汉语言研究、创造新译词以及进行英汉翻译都有一定帮助。
[关键词]词;英汉构词法;比较 [中图分类号]H313 [文献标识码]A [文章编号]1008—6072(2007)04—0129—03词是最小的语言单位,它是从词组或句子里分析出来的,是代表一定意义、具有固定语音形式、可以独立运用的最小的结构单位[1]。
进行英汉构词法比较有利于英语学习者更加清晰、详尽地了解英语、掌握英语。
一、英汉词汇发展简述语言是随着社会的发展而发展的。
汉语是世界上历史最悠久的语言之一,它属于汉藏语系的汉语语族,大致说来,逐渐形成于夏、商、周时期不同部落的相互融合。
秦统一六国,汉民族形成,汉语更趋统一。
从汉字形体来讲,夏、商及西周为甲骨文和金文,春秋战国时期汉字在金文的基础上演变为大篆,秦统一中国后,通行小篆,后来又将小篆减省成一种应急的字体———隶书。
楷书、草书始于汉代,之后不久便又出现了行书。
汉字在秦代得到统一后,汉语的整体性得到了稳定,并步入了语言发展的正轨[2]。
汉语词汇丰富,涵义也丰富,而且生动形象,优美动听。
随着社会的发展,汉语词汇从以单音节为主流走上了以双音节为主流的复合化发展道路,还出现了多音节词向双音节词靠拢的趋势。
词汇的这一发展趋势减少了同音词意义混淆的可能性,促使词义日渐准确,词性日渐明朗,构词方式也日益多样化。
随着对外交流的增多,特别是科学技术和国民经济的飞速发展,汉语又吸收了许多外来词汇,如:革命(r ev olution )、科学(science )、解放(libe rate )、民主(de -mo cracy )、面包(bread )、火车(t rain )、飞机(aero plane )、夹克(jacket )、先令(shilling )、电视(te levision )、马海毛(ma -hair )、贝雷帽(bere t )等;东西方物质文化在很多方面同步发展时吸收了更多的外来词汇,如:计算机(computer )、硬件(hardwa re )、软件(so ftwa re )、英特网(inter net )、鼠标(mouse )、沙发(sofa )、秀(show )、咖啡(coffee )、巧克力(chocolate )、沙拉(salad )、休克(sho ck )、基因(g ene )、维他命(vitamin )、奥林匹克(O ly mpic )、马拉松(mara tho n )、幽默(humo ur )、嘉年华(carniv al )等等。
这些词语是外来文化引进的产物,也是文化融合的体现。
英语是世界上使用最广泛的语言,其词汇量之丰居世界首位。
在世界语言体系里,英语是属于印欧语系(Indo -Euro pean Family )里的日耳曼语支(G ermanic G ro up )中的低德语(Low G erman )。
在公元5世纪,不列颠岛被低德语民族的安格鲁人(A nglos )和撒克逊人(Saxo ns )所占领,因此产生了最早的英语,叫安格鲁撒克逊语(A nglo -Sax on )。
英语有“融汇百川”的能力,在形成和发展的过程中,吸收了拉丁语、希腊语、法语、德语、荷兰语、葡萄牙语、西班牙语、俄语、阿拉伯语、汉语、藏语等世界较重要语言的词汇。
英语有灵活多样的构词方法,可利用屈折形式的变化,不断形成新词或新义。
在古英语时期,英语的构词法与德语一样,以复合词为主。
但在进入中古英语时期后,由于诺曼人(N or mans )征服英国,法语成为英国的官方语言,因此,英语也受到了法语的巨大影响,英语改变了运用复合词法作为创造新词的主要手段,而是直接借用外来词语———特别是拉丁语系的词语[3]。
由此可见,它在吸收外来词方面显得比汉语容易。
当今,英语也吸收了不少汉语词汇,如:kung fu (功夫)、silk (丝)、ginseng (人参)、makjo ng (麻将)、panda (熊猫)、moon cake (月饼)、litchi (荔枝)、kaoliang (高粱)、jiao zi (饺子)、China rose (月季)、Pe -king O pe ra (京剧)、Co nfucius (孔子)、Co nfucianism (儒教)、T aoism (道教)等。
丰富的词汇使英语表意准确鲜明,能生动地表达细腻的思想感情,词义内涵比较宽泛,一词多义和一词多性的现象非常普遍。
二、英汉构词法词汇的数量由少增多,词汇的意义由简单变复杂,这是语言发展的共同规律。
在语言发展的最初阶段,人们使用的是少量而简单的词汇,这些词汇表示日常简单的事物和概念。
而随着社会生活的不断发展,政治、经济、文化的不断前进,许多新的事物和复杂的概念也不断产生,原来有限的词已不够用,人们便创造一些新的词来表示新的事物和概念[4]。
按照语言一定的规律创造新的词汇来表示2007年8月郧阳师范高等专科学校学报Aug .2007第27卷第4期Jo urnal of Yuny ang T eachers College V ol .27N o .4①②[收稿日期]2007-05-16[作者简介]陈 芳(1980-),女,湖北丹江口人,郧阳师范高等专科学校英语系助教,主要从事英语翻译和语言学研究。
新生事物和概念的方法,我们叫构词法(W ord-for ma-tion)。
英语构词法包括音变法(so unding-changing)、转换法(co nv ersio n)、缀合法(affix atio n)、合成法(compo si-tion)、缩略法(shor tening)、拼缀法(blending)、逆成法(back-fo rmation)汉语构词法包括音变法(so unding-changing)、转换法(conver sio n)、缀合法(affix ation)、合成法(compoun-ding)、简略法(abbrev iation)以及重叠法(reduplica-tion)[5]。
(一)英汉相似构词法从英汉构词法的种类不难看出英语和汉语共有五种相似的构词法,即:音变法、转换法、缀合法、合成法、缩略法。
1、音变法音变法是通过改变词的读音构成新词的方法。
汉语和英语都能通过改变声母和韵母、元音和辅音构成新词。
如:汉语中“重(chóng)”复中的“重”是动词,意为“再”、“又”,而“重(zhòng)拳”是中的“重”在此为形容词,意为“质量大”。
传(zhuàn)是名词,意为“传记”,传(chuán)则作动词,意为“由一方交给另一方”、“传授”等。
而在英语中有“r eco rd”一词,当它读作[ri k:d]时作动词,意思是“将(某事物)记录下来”、“录音,录下”;而当它读作[rek: d]时,则是名词,意思是“记录,记载”、“最佳成绩”。
这两例英汉词语都是有相同的书写和拼写,靠完全改变读音来形成新词。
由于汉语是声调语言,它还可以改变字词的声调形成新词。
如倒(dǎo)和倒(dào),前者在“树倒了”中表示“事物坍塌的动作”等多种意思,后者在“字写倒了”中则表示“事物反转的状态”。
英语虽没有声调,但它可以通过改变重音,并在发音上稍微变化一点而生成新词。
如present [preznt]作形容词时意为“现在的”,作名词时意为“礼物”; present[pri zent]就成了动词,意为“呈现”、“介绍”。
2、转换法不添加任何成分,不改变词形,把一个单词由一种词类转用为另一种词类,叫做转化法。
英语词类转化的历史由来已久,最早可以追溯到中古英语。
进入20世纪,这种语言现象更为普遍,使用范围日见扩大,利用转化法构词也日趋灵活、自由和多变。
这种构词法在现代英语中已成为创造新词的重要途径之一。
如:“home”Bucking ham Palace is the home of the Queen and her family.白金汉宫是女王及其家人的住所。
(作名词,家) Is she home ye t?她到家了吗?(作副词,在家)We'v e wa tched all the ho me matche s.我们看了所有的主场比赛。
(作形容词,主场的、本地的)T he plane homed to its base.飞机飞回基地。
(作动词,飞回)汉语词类标志不像英语那样严格限制,词类之间的分工不十分严格,词类和句子成分之间不一定有一一对应的关系,所以汉语的词类转化现象比英语更为灵活自由,这是汉语造句功能强,甚至说是汉语生命力强的一种表现。
自古代汉语以来,大多数词类不仅都有转化功能,而且是多功能转化[6]。
如:“准”不准违章驾驶。
(作动词,允许)他枪打得很准。
(作形容词,准确、精准)他准能完成任务。
(作副词,一定)准此办理。
(作介词,依)3、缀合法缀合法是指由词根或单字加上词缀构成新词的方法。
英汉构词法都存在这一方法。
从字形上看,汉语的词缀与词根没有差别;而英语中词缀与词根差别很大,容易区分。
从地位上看,在英语所有的构词法中,缀合法是构词能力最强的一种,它是英语扩充词汇的最主要的方法。
与英语相比,汉语词缀少,字根多,而且是带独立意义的字根多。
从词缀的发展与变化来看,在英汉语发展的过程中,词缀都经历了由实到虚的过程,即实词虚化的过程。
根据词缀在新词中相对于词根的位置,可以把这些词缀分为前缀和后缀。
英汉词语中都存在前缀和后缀。
前缀通常可以改变词义,如:小姐、老板、老婆、大娘,misunder stand,unha p-py,disability,antibody等。
也有少量前缀可以改变词性,如阿呆,enable等。
而后缀一般可以改变词类和词义。
如socia l(形容词,社会的)※socialism(名词,社会主义),o r-ga n(名词,器官)※o rg anism(名词,有机体、微生物);胖(形容词)※胖子(名词),营业(动词)※营业部(名词)。
常见的英汉词语前缀有:表反义的,anti-,dis-,il-,im-,in-,ir-,mis-, non-,o p-,un-等;表共同的,co-,col-,com-,con-,cor-,coun -等;en-表“使……”,ex-、o ut-表“向外”,ex tr a-、ove r -表“超越,过”,fore-、pre-表“前,先”,micro-、mini-表“微小”,multi-表“多”,re-表“再,回”、semi-表“半”, super-表“超级”,up-表“上”,vice-表“副”,等等。