百人一首 和歌
从《小仓百人一首》中的咏“月”和歌看日本人的美意识

( 西华 大 学外 国语 学院 日语 系 四川成 都 6 03 ) 109
摘 要:本 文以和歌集 《小仓 百人一首 》为中心,分析 了其 中出现的咏月和歌 ,探 讨得 出不 同主题 的和歌 当 中的月的不同意 象,恋歌 当中的月常暗示恋人 的分别,故 常用月传递 哀伤的情感;季节歌 中常用 月来渲染秋的猿爽 、对 比夏 的炎热、突出冬夜的清冷;写号歌 中常 将 月作为 自然景 物之一加 以描 写,以月的皎洁衬托 清雅 、幽静的 自然环境 ;羁旅歌 中的 月则常被寄 予思 乡之情 。此外,本 文还归纳 了各 个 时代 具 有代 表 性 的 美意 识 是 如 何 通 过 月 及 咏 月 和歌 得 以体 现 的 。 关键 词 :月 ;意 象 ;和 歌 ; 美意 识 中图分类号 :I0 26 文献标识码 :A 文章编号 :1 0 — 7 7( 0 0) 6 0 4 — 2 08 6 5 2 1 0 — 0 2 0
一
集 ,也 是一 部和 歌史 。 值得注意的是,在 《 小仓百人一首 》和歌集 中关于 “ 月”的和 歌 出现 了 1首 之多 ,超 过 了收 录和歌 总 数 的 1% ,可 见 , “ ”不 1 0 月 仅是 日 传统美 意识 的象 征 ,更 是 和歌 的重 要 主题 之一 。本 文将分 本 析 《 小仓 百人一 首 》中 的咏月 和歌 ,归 纳 “ ” 的各种 意象 ,从 而 月 进一 步整理 出咏月 和歌所 表现 出 的美意 识 。
一
、
绪论
() 来 5 今
0 Lc 1I 畏月 、 加 ) :
பைடு நூலகம்
有 明 月 老
待 岛出
日本著 名作 家川端 康成 在 16年 诺 贝尔 文学 奖颁 奖仪 式 的演讲 98 为加 君 今 宵至 ,形单 影 只秋 月怜 。素 性法师) () 明 0 扎 <兄 之 L 别扎 土 9 唬 c I j喜屯 6 有 加 ) 中引 用了道 元禅 师的 和歌 “ 春有 花开 夏 鸟鸣 ,秋 日明月冬 雪冷 ” , 土 冷 并且 将 日本文 化 的特 征 定 位 于 “ 月 花 ” 。 可 以说 “ 月 花 ”一 f L ( 月高 悬 ,伊人 漠 漠 ,伤离别 。壬 生 忠岑 ) 雪 雪 词不 仅 指 出 了 日本 四季 的 自然美 ,更 是 概 括 了 日本 人 的 美 意识 。 () 7} I 守 嚼誊, 为方老 眺 札 ) 有明 月 “ ” “ ” “ 雪 月 花”既 是有 机 的整体 ,又各有 特点 ,本 文将 就其 中 残扎 为( 影踪不 得 寻 ,唯见 晓月 明 。后德 大寺实 定) 鹃啼 这三首和歌中 “ 明之月”都贯穿了 日本文学 “ 有 物哀”的特 的 “ ”进行 探讨 。 月 《 小仓百人一首 》编纂于镰仓 时代 ,编者据说是藤原定家 , 质 ,表现出了平安时代特有的优美、纤细的美意识 ,但具体的意象 5中 有 其 所 选 和 歌 均 出 自历 代 有 代 表 性 的 和 歌 集 ,选 取 了较 有 代 表 性 又不 尽相 同。() “ 明之 月 ”的 出现 ,既是 时间 的标志 ,暗 示着 的一 百位 诗 人 ,又 从 每人 的作 品当 中各 选 取 一 首 和 歌 编纂 成 书 , 由此 得名 “ 人一 首 ” 。尽 管 在 选 择 诗人 和其 作 品 时 ,受 到 每 人 百 首的数量限制,未能将各代所有杰出诗人和作品全部选人 ,但 就 纵 向来 看 , 《 仓 百人 一 首 》基 本上 概 括 了各 代最 杰 出的 诗人 小 及 其 最优 秀 的作 品 。因而 可 以说 《 小仓 百 人 一 首 》既是 一 部 和歌
日本古典和歌中“雪月花”的美意识研究——以《小仓百人一首》为例

日本古典和歌中“雪月花”的美意识研究——以《小仓百人一首》为例日本文化中,和歌作为一种古老的文学形式,经历了数百年的发展和演变,一直承载着日本人独特的审美情趣。
其中,和歌中常常出现的“雪月花”三个季语,被视为日本美意识的象征。
本文将以《小仓百人一首》为例,探讨日本古典和歌中“雪月花”的美意识。
首先,我们需要了解“雪月花”在日本文化中的背景和意义。
在日本传统文化中,四季格外重要,人们非常敏锐地观察自然界的变化。
其中,冬季的雪、春季的花、秋季的月自古以来就被视为与美和诗意紧密相连的元素。
雪是冬季的象征,象征着静谧、纯洁和寂静;花是春季的象征,象征着盛开和生机;月是秋季的象征,象征着悠远、清冷和寂寞。
由于这三者的特殊意义,它们常常出现在和歌中,形成了日本古典文学的精华。
《小仓百人一首》是一部收集了一百首最优秀的和歌的文集,由大约一百位诗人共同完成。
其中,雪、月、花成为了这百首和歌中重要的主题。
首先我们来看雪,在《小仓百人一首》中,《李白》和歌中出现“几许之雪”一词,通过描写雪的轻柔和融化,表达出对幸福瞬间的感慨。
另外一首《东篱》歌中的“严风吹迸出飞雪”则通过雪花的飞舞形象,表达了作者的思乡之情。
其次是月,《小仓百人一首》中有许多和歌专门歌颂月亮。
比如《神楽坂》中写道:“夜坐花弁湿乱开,望斜月,想奈何?”。
这里将月亮与花朵结合在一起,喻意诗人思念的对象正如花瓣一样多样,而且无法控制。
再如在《江口本水床》的歌中也出现了“月光”的描写,表达出诗人对于月亮中蕴含的美丽与独特的情感的欣赏与赞美。
最后是花,《小仓百人一首》中的花多数是以樱花为主。
在《夜桜》一歌中,诗人笔下的樱花开在夜晚,形成了令人陶醉的美景。
另外,《织女》中表现了心爱之人与花相似之处,通过类比花的凋谢映射了人生的无常。
通过对《小仓百人一首》的研究,我们可以看到这本古代和歌集中丰富且多样的“雪月花”描写,它们不仅局限于单纯的景观描绘,而且体现了日本古代人们对自然、人生和情感的深刻思考。
《小仓百人一首》和歌赏析

ひさかたの 光のどけき 春の日に しづ心なく 录其作品约 440 首。
花の散るらむ
◎和歌大意
――紀友則 「出典:『古今集』( 巻二 )」 ◎作者简介 纪友则 ( ?-907 年 ),日本平安时代三十六歌仙之一, 《古今和歌集》的编撰者之一,但未编撰完成就去世了。 他是纪贯之的堂兄,早年就活跃于歌坛,年过 40 岁仍无
等多种形式,但最后固定下了 31 个音节的短歌形式,体 花的和歌数量仅排在第八位。到了平安时代,随着日本贵
现了日本复杂的精神文化。
族文化的成熟,樱花的地位日益上升,成为了和歌中最常
关键词:《小仓百人一首》;纪有则;纪贯之;和歌赏析 见的题材。而樱花的早开早谢,也代表着王朝文化的华丽
风格和佛教的无常观。
这首和歌对樱花的早开早谢充满了疼惜之情,具有 的艺术世界里。
唯美风格。歌中的しづ心なく ( 芳心乱 ),是指樱花心慌
参考文献:
意乱地飘落下来。也有人认为,是指作者看见樱花飘零而
[1] 刘德润 . 小仓百人一首:日本古典和歌赏析 [M]. 外语
心慌意乱。本歌是《古今和歌集》中最有代表性的名歌之 教学与研究出版社,2007.
纸牌 ),开始在民间流传。特别是作为新年的游戏,一直受 风和歌的作者,现存千余首作品中,有半数是应皇族和贵
到大家的欢迎,代代传诵,家喻户晓,千百年来对日本民 族之请求而作的屏风歌。《古今和歌集》前有他所作的序
族的生活情趣和审美意识的形成产生了深远的影响。
言,是和歌史上的重要理论文献,《古今和歌集》等共收
点芳魂,真令人惆怅留恋。( 刘德润 )
主人,便责其疏远。纪贯之立刻到院子里摘下一枝盛开的
春风暖,旭日融,风和日丽意正浓。芳心乱,吾亦 梅花,并附上这首和歌作为回答。此歌充分体现了平安贵
论日本和歌《小仓百人一首》中的植物意象--以红叶及樱花为例

第36卷 第4期Vol.36 No.4 2019年8月Aug., 2019DOI:10.16217/ki.szxbsk.2019.04.011论日本和歌《小仓百人一首》中的植物意象—以红叶及樱花为例邓鹿鸣(上海大学 日语系,上海 200444)摘 要:《小仓百人一首》是日本脍炙人口的和歌集,诗中为了表现诗人或感伤或迷茫或炽热的心情,出现了各种各样的自然景观意象,其中红叶和樱花出现频率较高。
文章从这两个常见的植物意象入手,探讨诗人赋予其的不同感情色彩,同时与中国的汉诗进行简要比较,探析诗歌文化的背景,以期为中日两国诗歌在植物意象的研究提供借鉴。
关键词:《小仓百人一首》; 红叶; 樱花; 汉诗中图分类号:I106.2 文献标识码:A 文章编号:1008-7931(2019)04-0075-05《小仓百人一首》是日本脍炙人口的和歌集,由日本中世著名歌人藤原定家在1235年从《新古今和歌集》及此时期之前的作品中选定,每人一首代表作,共一百首和歌,它在日本的影响力如同《唐诗三百首》在中国的影响力一样。
在这部王朝文学作品集中,为了表现诗人或感伤、或迷茫、或炽热的心情,出现了各种自然景观意象,如动物、植物、天气等。
生活中随处可见的事物被用来烘托和歌作者不同时期的不同心情,其中植物作为作者感情的外化物出现在二十九首作品中,出现频率较高的有红叶及樱花。
红叶与樱花这两种意象似信手拈来却又和作者彼时的感情融为一体,似是睹物而伤感,亦是感时花溅泪,心中的感情使得植物也有了情。
中国古典诗歌中的植物意象与此有相通之处,但在表现手法上却是同中有异。
一、红叶红叶在中国古典诗歌中是一个十分重要的意象。
红叶有着丰富的感情内涵。
在中国古代,红叶是被无数文人咏叹过的常见意象之一。
首先,红叶美景是十分漂亮醉人的。
唐代杜牧在《山行》中吟咏道:“停车坐爱枫林晚,霜叶红于二月花。
”[1]1098夕阳照耀下的枫林景色无与伦比地美丽,诗人不由得停下车子驻足观赏,那霜打了的枫叶竟然比二月春花还要红艳,让人移不开眼。
日本和歌中花的意象——以《小仓百人一首》为例

梅 花也受到很 多文人雅士 的喜爱 。 当时观赏梅 花被认 为 是十分风雅 的事情 , 身份地位高 的人们都争相在 自己的 庭院种植梅花 。( ( , J 、 仓百人一首》 中收录的是纪贯之的和 歌, 选 自《 古今和歌集》 当中。 “ 悠悠羁旅客 , 问君可 曾知 。 故里梅 花发 , 幽香似旧时。” 这首和歌描写 了歌人咏叹盛 开的梅花依然 幽香如故, 来表达 自己虽然久疏 问候但是 却不忘记 旧交的心 。 自古就有“ 梅花 香 自苦寒来 ” 的说 法 ,正 因为梅花具 有这种严 寒之 中依然傲 然开放 的特
樱花女神 木花之 开耶姬与天照 大神派 到人 间来 的天 孙 琼琼杵尊结婚, 生下 日本皇室祖先的传 说。
二、 菊花 之 歌
们所 喜爱 , 歌人们通 过花来 寄托 自己的感情 , 抒 发 自己 的情 思。《 小仓百人一首》 是 日本 中世有名 的歌人藤原定
家在 1 2 3 5年 左 右 选 定 的 ,收 录 的 都 是 各 位 有 名 歌 人 的
集》 追求夸张 的写法 , 所 以这 首 和 歌 在 当 时 以其 丰 富 的 想 象 力 受 到 了很 高 的 评 价 。
、
《 小仓 百 人 一 首》 中描 写 花 的 和 歌 总计 有 八 首 。其 中 咏 叹樱 花 的 和歌 总计 有 六 首 。日本 人 最 喜 欢 的花 就 是 樱花。 从 万 叶 时 代 到 平 安 时代 初 期 , 受 中 国文 化 的 影 响 , 在 日本 一 说 到 花 , 首先 让人想到 的就是梅 花, 但 是 从 平 安 时 代 后 期 开 始 , 日本 开 始 形 成 了 自己独 特 的 文 化 , 之
日本和歌中的秋之红叶美——以《小仓百人一首》为中心

红 叶 为背 景 的 画面 中,呦 呦 鹿 呜增 添 了动 的 气 息 ,如 同在 静
寂 的 神 明 的怀抱 中 ,体会 到 自然静 寂 的和 声 。鹿 、红 叶 、 山
林 、歌 人 , 或 许 还 有 山林 飘 过 的 轻 风 , 同属 于 自然 这 个 整
体 ,它们 在 和 歌 中融合 为 一 ,让 歌 者和 读 者 的心 灵 在 这种 体
变 化 的各 种 自然 画 卷 中 ,根 据 自然 风物 的不 同 ,歌 人 咏唱 出
了不 同 的和 歌 ,而 且看 到 自然 画 面 时油 然 而 生 的各种 情 感 也 融入 和 歌 中 。情 景 交 融 ,使 和歌 的表现 更 加 多彩 多姿 ,可 谓 诗 中有 画 。而后 世 的人 们 在 品味 和 歌 时 ,之 所 以会 感动 ,原 因之 一 就是 将所 读 剑 的和 歌 文字 ,在脑 海 中转换 成 了 具体 的 画面 。 而且 ,根 据 和 歌所 咏 对象 物 的 不 同 ,形成 了色彩 各 异
小仓百人一首中译文

小仓百人一首中译文小仓百人一首是一部日本古典文学作品,收录了100首歌词,每首都以古代的和歌形式呈现。
这些歌词涵盖了各种主题,如爱情、自然、友谊、人生等,通过简洁而深刻的词句表达了人们对于生活的感悟和情感。
小仓百人一首的中译文精美而生动,将原作的内涵传递到了中文读者中。
以下是其中的一些例子:1. “春风吹来,让花朵绽放;思念升腾,如樱花烟火。
”这首诗表达了对春季的热切期待和对远方亲人的思念之情。
2. “巍峨的山峰,似乎触摸天空的边缘;明亮的月光,照耀着幽静的湖泊。
”这首诗描绘了大自然的宏伟壮丽和宁静美丽。
3. “无论风雨如何,友情永不散去;岁月变迁,心灵仍相依。
”这首诗表达了对友谊坚固不变的珍视和对时光的感慨。
小仓百人一首的翻译不仅在表达上舒适流畅,同时也使中文读者能够领略到原作中蕴含的深厚情感和哲思。
通过阅读这些诗歌,我们可以更好地理解和感悟生活的真谛。
这部作品不仅仅是一本文学作品,更是一部具有指导意义的读物。
它教导我们向往自然的美丽,传递友情的温暖,感受爱情的深刻,思考人生的意义。
同时,小仓百人一首也是一本带有文化传承作用的书。
通过阅读这些古老的歌词,我们可以了解日本古代文化的独特之处,体味他们对自然和人性的理解和欣赏。
正因为小仓百人一首具有如此丰富而广泛的意义,它一直受到读者的喜爱和推崇。
不仅在日本,它也在全球范围内被翻译和传播,成为世界文化遗产的一部分。
无论是从美学角度,还是文化传承的角度,小仓百人一首都是一部珍贵而有价值的作品。
通过读它,我们可以收获知识和情感上的满足,丰富我们的人生体验。
它告诉我们,诗歌不仅是一种艺术形式,更是一种生活的真实写照,它的力量足以引发我们内心的共鸣和启迪。
在原业平与他的“枫染龙田川”

ʻ 出类拔萃
在原业平与他的 枫染龙田川 Nhomakorabea曲㊀萌摘㊀要: 在原业平是日本平安时代有名的歌者 . 百人一首中选用了他的 悠 悠 神 代 事 , 黯黯不曾闻.枫染龙田川, 潺潺流水 深 . 这首和歌用词平易 , 却富于华丽的色彩感 , 其间用到了多种修辞技法 , 传诵度 非 常 高 . 本 文 将 赏 析 这 首 和 歌 , 并探寻这首和 歌背后的故事 . 关键词 : 在原业平 ; 百人一首 ; 和歌 是 ㊀㊀ 百人一首汇集了日本王朝文化七百 年 的 一 百 首 名 歌 , 日本最广为流传的 和 歌 集 . 其 中 多 为 描 写 恋 爱 和 四 季 的 和 歌 . 代代传诵 , 家喻户晓 . 千百年来对 日 本 民 族 的 生 活 情 趣 和审美意识的形成产生了深远的影响 . 在这一百首和歌中 , 在原业平的这 首 悠 悠 神 代 事 , 黯黯 不曾闻 . 枫染龙 田 川 , 潺 潺 流 水 深. 可 以 说 传 诵 度 相 当 高, 一般稍有文学常识的日本人都能够随口吟诵 . 千早 ぶる ㊀ 神代 も 聞 かず 龍 田 川 ㊀ 唐 紅 な ゐ に ㊀ 水 く くるとは 单词解释 千早 ぶる: 接续后面 神 字的枕词 . 神代 もきかず: 神代 指的是太 古 神 话 时 代 . 这 句 的 意 思是 在各种神迹发生的神话时代都未曾听闻这等奇事 . 龍田川 : 河名 . 观赏枫叶的名地 , 位于奈良县 . 唐紅 なゐに: 唐 指从中国或者朝 鲜 半 岛 传 入 日 本 的 舶 来品 , 是高级货的代名词 . 唐紅 指的是非常高雅的红色 . 水 くくるとは:くくる 是 染色 之意 . 这句话的意思是 水面上漂浮着的片片火红的枫叶 , 好像将河水都染红了 . 这首 和 歌 字 面 意 思 简 明 易 懂, 但 充 满 了 华 丽 的 色 彩 感, 并且用到了多种修辞技法 . 它将龙田 川 拟 人 化 , 将漂浮着红 叶的河比作是染了颜色的布匹 , 又用了 倒 装 句 , 先说 这是神 话时代也不曾发生过的奇事 , 勾起人 们 的 好 奇 心 , 再交代到 底是什么样的奇事 . 这首和歌是一首 屏 風 歌 , 就 是 为 屏 风 上 的 画 而 作 的, 题写在屏风一角的和歌 . 在这首和歌 的 出 典 古 今 集 中 , 对于 这首和歌的写作缘由有这样的描述 二条 の 后 の 春 宮 の 御 息 所 と 申 しける 時 に㊁ 御屏風 に 龍田川 に 紅 葉 流 れ た る 形 を 描 きけるを . 二条 の 后 是 清 和 天 皇 的 妃 子 藤 原 高 子 , 那时 她刚生下儿子 . 在她 的 居 所 有 一 扇 绘 有 龙 田 川 上 漂 着 枫 叶 的屏风 , 在原业平见到后便吟咏了这首和歌 . 在一些文学作品和众多传说中 , 在原 业 平 和 藤 原 高 子 的 关系非同寻常 . 在原业平是有名的美 男 子 , 他的祖父是平城 天皇 , 外祖父是桓武天皇 , 本来血统非 常 高 贵 , 但因为发生于 降 为 平 民.而 藤 原 8 2 6 年的政变 药子之变 而 被 削 了 皇 籍 , 高子是平安时代清和天皇的妃子 , 她的父 亲 和 哥 哥 都 是 大 权 臣, 家世极为显赫 . 她与清和天皇的儿 子 贞 明 亲 王 后 来 也 当 . 在后世的一些资 料 中 , 了天皇 ( 阳成天皇 ) 有人认为贞明亲 王的亲生父亲其实是在原业平 . 在原业平和藤原高子的故事 , 来自被 认 为 是 在 原 业 平 传 记的 « 伊势物语 » 中的记载 . 物语的第 五 段 , 讲业平与高子私 通, 每晚从有一个缺口的土墙偷偷爬 进 藤 原 家 . 这 件 事 传 入 了藤原家一个长辈 的 耳 朵 里 , 便 令 人 每 晚 把 守 在 缺 口 处, 不 教二人相会 . 业平哀叹之 余 , 写下了 人しれぬわが通ひ路 の 関守 は 宵 ㊈ ごとにうちも 寝 ななむ 这 首 和 歌 , 意思是 偷 偷与情人私会 , 但现 在 却 不 得 相 见 , 门卫你就不能时不时打 个盹儿让我混进去吗 . 在接下来的第六段 , 讲业平终于携高 子 深 夜 私 奔 到 芥 川 这个地方 , 养在深闺的 高 子 指 着 草 尖 上 的 露 珠 问 这 闪 闪 发 光的是什么 . 两人 夜 宿 在 一 个 简 陋 的 仓 库 中 , 高子在里面 休息 , 业平守在门 口 , 却 不 知 其 中 有 一 只 恶 鬼.正 巧 天 降 暴 雨, 雷 鸣 电 闪, 恶 鬼 一 口 吞 下 高 子, 门外的业平竟然一无所 知 . 天亮后找不见高子 的 业 平 悔 恨 不 已 , 吟道 白玉か何ぞ と 人 の 問 ひし 時 つゆとこたへて 消 え な ま し も の を . 意 思 是 那时我告诉你草 尖 上 闪 闪 发 光 的 是 露 珠 , 可是我现在恨 不得自己就是这能消散的露珠 . 当时的在原业平三十多岁 , 藤原 高 子 十 几 岁 . 但 有 人 认 为二人的故事并不是帅哥美女相爱那么 简 单 , 而是仕途不顺 的业平想要破坏藤原氏掌权美梦的一个计谋 . 在原业平血统高贵 , 但在宫廷社 会 中 一 直 受 冷 落 . 这 里 既有他本人的原因 , 也有他祖父和父 亲 的 影 响 . 在 平 安 初 期 朝廷编纂的一本名为 « 日本三代实录 » 的史书中, 有在原业平 为人英俊潇洒 , 放 荡 不 羁, 不 通 汉 学, 但 擅 长 和 歌 的 记 载. 当时 , 不擅长作汉诗 汉 文 的 人 很 难 得 到 赏 识 , 再加上放荡不 羁的个性 , 他便不受朝廷待见 . 业平的祖父平城天皇是个本身有很 大 问 题 的 天 皇 , 据说 他身体不好 , 还患有精神衰弱 . 在位仅 三 年 便 将 皇 位 让 于 自 己的亲弟弟嵯峨 天 皇 , 自 己 当 了 太 上 皇.之 后, 他擅自移居 奈良 , 又与嵯峨天皇意见不合 , 频频对 朝 政 指 手 画 脚 , 招来嵯 峨天皇的不满 . 最 后 , 平 城 被 迫 出 家, 他的儿子阿保亲王受 其连累流放九州 , 阿保亲王的儿子在原业平被削去了皇籍 . 这样的在 原 业 平 对 朝 廷 特 别 是 当 权 者 一 直 是 愤 恨 的 . 而藤原高子的哥哥藤原基经是权倾四代 天 皇 的 大 权 臣 , 将高 子送入皇宫为妃 , 目的不过是为了继续将 政 权 牢 牢 把 握 在 手 中罢 了 . 在 原 业 平 私 通 高 子 , 正是为了扰乱藤原一门的 计划 . 在原业平擅作和歌 , 留下很多作 品 . 百 人 一 首 中 选 取 的 这首用词平易 , 却富 于 华 丽 的 色 彩 感 , 其间用到了多种修辞 技法 , 是给人深刻印象的一首 . 而业平 与 高 子 之 间 究 竟 发 生 了什么样的故事 , 他又是怀着何种心情在 成 为 皇 妃 的 高 子 的 屏风上题写下这首 和 歌 , 给 后 人 留 下 了 无 尽 的 想 象 空 间, 耐 人寻味 . 参考文献 : [ ]张志海 . ] 论平安贵族的婚姻观和爱情观[ 社科纵 1 J . 横, 2 0 0 7, 7. [ ]於 国 瑛 . 异彩纷呈的物语世界( 优美典雅的物 2 3) ’ [ ] 语 伊勢物語 」 日语知识 , J . 2 0 1 0, 3. [ ]陈安丽 . 在原业平 之 回 报 之 恋 管窥日本物语的 3 ] 情色文化 [ 外语研究 , J . 2 0 0 9, 2. 作者简介 : 曲萌 , 辽宁省沈阳市 , 沈阳工业大学外国语学院 .
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
分享百人一首(日本和歌)1、秋の田のかりほの庵の苫を荒みわが衣手は露に濡れつつあきのたのかりほのいほのとまをあらみわがころもてはつゆにぬれつつ译为:秋收稻岸宿,过夜搭茅屋。
露浸湿衣袖,原来苫太疏。
哈哈有点打油的五绝有点白2、春過ぎて夏きにけらし白妙の衣ほすてふ天の香具山はるすぎてなつきにけらししろたへのころもほすてふあまのかぐやま——持统天皇译为:香具山光好,谁家晾素衣。
夏风吹袖满,不必唤春归。
(五绝)3、あしびきの山鳥の尾のしだり尾のながながし夜をひとりかも寝むあしびきのやまどりのおのしだりおのながながしよをひとりかもねむ——柿本人麻吕译为:空房唯孤影,相伴数流光。
多少未眠夜,谁怜更漏长?(五绝)4、田子の浦にうちいでてみれば白妙の富士の高嶺に雪は降りつつたごのうらうちいでてみればしろたへのふじのたかねにゆきはふりつつ——山部赤人译为:田子浦前抬望眼且看富士雪纷纷看(平韵)5、奥山に紅葉ふみわけ鳴く鹿の声きく時ぞ秋はかなしき/猿丸大夫(おくやまにもみじふみわけなくしかのこえきくときぞあきはかなしき)译为:(七绝)奥山秋意染红林,鸣鹿声声悲不禁。
我自驻足空感慨,凭谁安慰寂寥心?6、かささぎの渡せる橋に置く霜の白きを見れば夜ぞふけにける(中納言家持)译为:(五绝)飞桥渡鹊影,霜白楚天高。
夜尽山腰处,明夕拟再招。
7、わが庵は、都の辰巳、しかぞ住む、世をうぢ山と、人はいふなりわがいほは、みやこのたつみ、しかぞすむ、よをうぢやまと、ひとはいふなり——喜撰法师译为:结庵自在京东南,何必云云宇治山。
(暗含“结庐在人境,而无车马喧。
问君何能尔?心远地自偏。
”之意)8、あまの原、ふりさけ見れば、春日なる、三笠の山に、いでし月かもあまのはら、ふりさけみれば、かすがなる、みかさのやまに、いでしつきかも——安倍仲麻吕译为:心驰千万里,身在异国边。
今日长安月,犹如三笠山。
9、花の色はうつりにけりないたづらにわが身世にふるながめせしまに/小野小町譯為:易褪花容人易老,綿綿苦雨吾身抛。
10、これやこの、行くも帰るも、別れては、知るも知らぬも、あふ坂の関これやこの、ゆくもかえるも、わかれては、しるもしらぬも、あふさかのせき译为:古今多少悲欢事,逢坂关前知不知?11、わたの原、八十島かけて、漕ぎ出でぬと、人には告げよ、あまの釣り船わたのはら、やそしまかけて、こぎいでぬと、ひとにはつげよ、あまのつりぶね译为:舞姬美也哉,犹似九天来。
但使风云归路断,仙姿长驻在凡间。
013.筑波嶺のみねより落つるみなの川恋ぞつもりて淵となりぬる/陽成院译为:筑波岭下飞流涌,多少相思赴忘川。
14、陸奥の、しのぶもぢずり、誰ゆゑに、乱れそめにし、われならなくにみちのくの、しのぶもぢずり、たれゆえに、みだれそめにし、われならなくに译为:衣纹缭乱缘何故,心绪斑驳只为卿。
15、君がため、春の野に出でて、若菜摘む、わが衣手に、雪は降りつつきみがため、はるののにいでて、わかなつむ、わがころもでに、ゆきはふりつつ译为:初春田野霁,若菜正繁时。
愿采送伊人,雪融衣袖湿。
16、たち別れ、いなばの山の、峰に生ふる、まつとし聞かば、今帰り来むたちわかれ、いなばのやまの、みねにおふる、まつとしきかば、いまかへりこむ译为:别后愁肠断几回,松风犹似唤侬归。
17、ちはやぶる、神代も聞かず、竜田川、からくれないに、水くくるとはちはやぶる、かみよもきかず、たつたがわ、からくれないに、みずくくるとは——在原业平朝臣译为:神代未闻今日见,飘飘枫叶染竜川。
18、住の江の、岸による波、よるさへや、夢の通ひ路、人めよくらむすみのえの、きしによるなみ、とるさへや、ゆめのかよひぢ、ひとめよくらむ——藤原敏行朝臣译为:欲借江波通梦境,伊人不见使人愁。
019.難波潟短かき蘆の節の間も逢はでこの世を過ぐしてよとや/伊勢译为:难波滩上芦苇短,片刻相逢片刻阑。
岁月无端空等逝,飘零此世不多年。
020.わびぬれば今はた同じ難波なる身をつくしても逢はむとぞ思ふ/元良親王译为:風雨城中滿,相思蝕骨銷。
逢君何可畏?舍死作澪標。
21、今来むといひしばかりに長月の有明の月をまち出でつるかな。
——素性法师译为:长夜候君君不至,阶前明月等多时。
22、吹くからに秋の草木のしをるればむべ山風をあらしといふらむ/文屋康秀译为:山风骤起如岚雾,时至秋深草木枯。
023.月見ればちぢに物こそ悲しけれわが身ひとつの秋にはあらねど/大江千里譯為:明月滿前窗,千愁不可量。
秋來光萬里,岂照一人傷。
024.このたびはぬさもとりあへず手向山紅葉のにしき神のまにまに/菅家譯為:幣帛未帶因羈旅,紅葉滿山持獻神。
025.名にし負はば逢坂山のさねかづら人に知られでくるよしもがな/三条右大臣譯為:逢坂山中真葛草,相思纏係萬千條。
願隨枝蔓到君処,不被人知不必逃。
026.小倉山峰のもみぢ葉心あらば今ひとたびのみゆき待たなむ/貞信公譯為:秋霜醉紅葉,遍染小倉山。
莫使凋零去,明朝待聖顏。
27、みかの原わきて流るるいづみ川いつみきとてか恋しかるらむ/中納言兼輔这个有谐音不好翻译为:瓶原河水分,涌到泉川边。
我自空追慕,相逢在哪天?028.山里は冬ぞさびしさまさりける人目も草もかれぬと思へば/源宗于朝臣译为:冬歌(五绝)冬至此山上,与时寂寞长。
草枯随万物,人亦逐炎凉。
029.心あてに折らばや折らむ初霜のおきまどはせる白菊の花/凡河内躬恒譯為:采菊初霜日,霜白菊亦白。
菊霜不可辨,反復遲疑摘。
30、有明のつれなく見えし別れよりあかつきばかり憂きものはなし。
——壬生忠岑译为:谁知寂寞苦,残月挂长天。
我自别离后,思君夜不眠。
或者明月照無情,此別吞恨聲。
如今愁影对,破晓有黎明?031.朝ぼらけ有明の月と見るまでに吉野の里にふれる白雪/坂上是則譯為:朦朧睡醒床前月,卻是皎皎雪映窗。
32、山川に風のかけたるしがらみは流れもあヘぬ紅葉なりけり。
——春道列榭译为:清风微蹙浪,红叶动幽川。
此景当天赐,深秋志贺山。
(越志贺山时咏)33、久方の光のどけき春の日にしづ心なく花の散るらむ/紀友則译为:今朝春日里,本拟共芳尊。
无奈樱花落,纷纷乱我心。
34.誰をかも知る人にせむ高砂の松も昔の友ならなくに/藤原興風(たれをかもしるひとにせんたかさごのまつもむかしのともならなくに)译为:旧友凋零离此世,高砂松树不相识。
我今孤寂凭谁问?一处忧伤几处知?35、人はいさ心も知らずふるさとは花ぞ昔の香ににほひける。
——纪贯之译为:故地重来日,幽幽我自伤。
今人已不在,徒有旧花香。
36、夏の夜はまだ宵ながら明けぬるを雲のいづこに月宿るらむ/清原深養父译为:夏夜未觉曦已至,月将云借不思归。
037.白露に風の吹きしく秋の野はつらぬきとめぬ玉ぞ散りける/文屋朝康譯為:清秋原野上,風動增天涼。
多少珍珠露,紛紛散遠方。
38、忘れるる身をば思はず誓ひてし人の命のをしくもあるかな——右近译为:波澜誓在否?君意不能违。
见弃如秋扇,相抛何太急?039.浅茅生の小野の篠原しのぶれどあまりてなどか人の恋しき/参議等譯為:篠原竹滿地,茅草似儂憂。
難掩相思意,為情轉側愁。
40、忍ぶれど色に出にけりわが恋は物や思ふと人の問ふまで/平兼盛译为:相思眉宇上,欲掩不由心。
我自忧思甚,不需诘问人。
041.恋すてふわが名はまだき立ちにけり人知れずこそ思ひそめしか/壬生忠見譯為:初戀在閨中,避人但恐言。
誰知蜚語快,舉世已風傳。
42、契りきなかたみに袖をしぼりつつ末の松山波こさじとは。
——清原元辅译为:今日泪盈袖,犹思相契坚。
爱如波浪涌,吞此末松山。
43、あひみてののちの心にくらぶれば昔はものを思はざりけり。
——权中纳言敦忠译为:相识犹恨晚,相爱费痴缠。
爱恨纠结中,此心难复前。
044.逢ふことの絶えてしなくはなかなかに人をも身をも恨みざらまし/中納言朝忠譯為:邂逅逢時心已動,而今傾慕兩難中。
人生若只如初見,不必相思滿畵櫳。
045.哀れともいふべき人は思ほえで身のいたづらになりぬべきかな/謙徳公译为:爱上无情女,终朝寂寞身。
蹉跎空耗命,吾体渐湮沦。
046.由良の門を渡る舟人かぢを絶えゆくへも知らぬ恋の道かな/曽禰好忠译为:由良峡水急,欲渡无舟楫。
纵此飘飘去,真情不可及。
047.八重むぐらしげれる宿のさびしきに人こそ見えね秋は来にけり/恵慶法師译为:杂草漫庭院,千丛叶自长。
繁华今已逝,寂寞享秋光。
048.風をいたみ岩うつ波のおのれのみくだけて物を思ふころかな/源重之译为:君似岩石我似浪,斯心撞碎君应知。
049.みかきもり衛士のたく火の夜はもえ昼は消えつつ物をこそ思へ/大中臣能宣朝臣译为:相思之焰随篝火,昼夜无眠摧心肝。
050.君がため惜しからざりし命さへ長くもがなと思ひけるかな/藤原義孝译为:幽情一夜求长久,为爱不惜抛死生。
051.かくとだにえやはいぶきのさしも草さしもしらじなもゆる思ひを/藤原実方朝臣译为:伊吹艾草茂无垠,犹若相思泪满襟。
我有痴情能付欤?焚心焚爱亦焚身。
052.明けぬれば暮るるものとは知りながらなほうらめしき朝ぼらけかな/藤原道信朝臣译为:晓日催分袂,迟迟不忍归。
纵然今夜见,犹恨此朝晖。
053.なげきつつひとりぬる夜のあくるまはいかに久しきものとかはしる/右大将道綱母译为:太息复太息,寂寞了无时。
多少未眠夜,问君知不知?54、忘れじのゆく末まではかたければ今日を限りの命ともかな。
——仪同三司母译为:君言不忘到来世,今日何妨许此生。
55、滝の音はたえて久しくなりぬれど名こそ流れてなほ聞こえけれ。
——大衲言公任译文:天生飞瀑涛声烈,不负名传天下长。
056.あらざらむこの世のほかの思ひ出にいまひとたびの逢ふこともがな/和泉式部(あらざらんこのよのほかのおもいでにいまひとたびのあうこともがな)【現代訳】私はきっともうすぐ死んでしまって、この世からいなくなるでしょう。
ですから、私があの世にいった後で、この世に生きていた時の思い出にできるように、せめてもう一度あなたにお会いしたいのです。
(この歌は和泉式部が重い病にかかり、自分の人生を振り返りながら詠んだ歌である。
)译为:我命将休矣,黄泉路已明。
不求得恕免,唯愿与君逢。
57、めぐりあひてみしやそれともわかぬまに雲がくれにし夜半の月かな。
——紫式部译为:长盼相逢恨未逢,相逢不至各西东。
无奈恰如夜半月,匆匆总在密云中。
(变体七绝)058.有馬山猪名の笹原風吹けばいでそよ人を忘れやはする/大弐三位(ありまやまいなのささはらかぜふけばいでそよひとをわすれやわする)【現代訳】有馬山のそばの猪名の笹原に風が吹くと、笹の葉がそよそよと鳴ります。
その音のように、そうですよ、どうしてあなたを忘れたりするものですか。
译为:猪名川岸青原野,有马山中竹叶林。
君爱渐疏终不忘,山风犹助我声音。