医学英语的词汇特点

合集下载

医学英语词汇的特点及翻译策略

医学英语词汇的特点及翻译策略

校园英语 / 翻译探究医学英语词汇的特点及翻译策略郑州澍青医学高等专科学校/王向旭【摘要】医学英语词汇是医学英语翻译的基础,对词汇的翻译恰当与否直接影响了医学英语译文的质量。

本文分析了医学英语词汇的特点并阐述了其具体的翻译策略。

【关键词】医学英语 词汇特点 翻译策略医学英语在传达医学信息,引进医学技术及进行学术交流方面起了重要的作用。

医学英语词汇的翻译技能是进行交流和专业文章阅读的基础。

了解医学英语词汇的特点,并且掌握医学英语翻译的策略,有助于提高医学译文质量。

一、医学英语词汇的特点医学英语词汇的来源主要分为三部分:其一、来自于普通英语词汇。

即:本义是普通英语词汇,但在使用中,经过扩大、缩小或转义,其词义具有了医学词义,如:positive,在普通英语中有积极的、正的意思,但在医学英语中表示“阳性”的意思,如:HIV positive,就表示感染了HIV病毒。

其二、来源于英语之外的词汇。

这些外来词汇有希腊语、拉丁语、西班牙语、法语、古英语等,但最主要的来源是希腊语和拉丁语,如:psyche心理、精神,来自于希腊语。

其三、借助于前缀、后缀形成的派生词,如:antibody抗体。

医学英语词汇有以下几个特点:1.外来词汇多。

医学英语现有的词汇中,外来词占了很大的比例,据统计,希腊语占48.2%,拉丁语占38.3%,英语占12.2%。

造成这种现象的主要的原因是拉丁文化和希腊文化对西方医学有着重要的影响,另一方面,拉丁语和希腊语语言严谨、词义明确,广泛用在科学领域,尤其医药卫生方面。

在现代医学英语词汇中,拉丁词和希腊词有不同的用途。

一般来讲,拉丁词多用来表达药名和解剖学名词,以及医生的处方;希腊语多用来表述症状、药理,而人体器官和部位名称多用英语词汇表达。

2.派生词多。

医学英语中存在大量的派生词。

其前缀和后缀主要来源于希腊语和拉丁语。

出现的医学新词基本都借助拉丁语和希腊语进行组合。

医学英语派生词汇最多是希腊语+希腊语,如:electrocardiogram心电图,“electro”、“cardio”、“gram”均来源于希腊语,分别表示“电”、“心”,和“图像”。

医学英语专业词汇积累

医学英语专业词汇积累

医学英语专业词汇积累在医学领域,准确理解和运用专业词汇是至关重要的。

无论是从事医学研究、临床工作,还是医学翻译等相关职业,拥有丰富的医学英语词汇储备都是必不可少的技能。

首先,让我们来了解一下医学英语词汇的特点。

医学英语词汇往往具有专业性强、术语繁多、词根词缀丰富等特点。

很多词汇来源于拉丁语和希腊语,这使得它们的拼写和发音相对复杂。

积累医学英语词汇的方法多种多样。

阅读医学文献是一个非常有效的途径。

可以选择权威的医学期刊、学术论文或者专业的医学教材。

在阅读过程中,遇到不认识的词汇,及时查阅词典并做好笔记。

这样不仅能够增加词汇量,还能了解词汇在具体语境中的用法。

利用在线学习资源也是一个不错的选择。

如今,有许多专门为医学英语学习设计的网站和应用程序。

这些平台提供了丰富的词汇学习资料,包括词汇表、例句、练习题等。

通过在线学习,可以更加便捷地随时随地进行词汇积累。

此外,制作词汇卡片也是一种传统但实用的方法。

将新学的医学英语词汇写在卡片的一面,解释和例句写在另一面。

可以利用碎片时间随时拿出来复习,强化记忆。

词根词缀法是学习医学英语词汇的重要技巧。

比如,“cardio”表示“心脏”,“pulmo”表示“肺”,“neuro”表示“神经”等等。

了解常见的词根词缀,可以帮助我们推测出许多陌生词汇的大致含义。

在积累词汇的过程中,要注重分类记忆。

可以按照人体系统进行分类,如心血管系统、呼吸系统、消化系统等;也可以按照疾病类型分类,如传染病、慢性病、遗传病等;还可以按照治疗方法分类,如药物治疗、手术治疗、物理治疗等。

分类记忆能够使词汇更加有条理,便于记忆和检索。

学习医学英语词汇还需要注重发音。

正确的发音有助于提高交流的准确性和流畅性。

可以通过听医学英语的音频材料,模仿标准的发音。

接下来,让我们看一些常见的医学英语专业词汇。

在心血管系统中,“hypertension”表示高血压,“myocardial infarction”表示心肌梗死;在呼吸系统中,“asthma”是哮喘,“pneumonia”是肺炎;在消化系统中,“gastritis”是胃炎,“hepatitis”是肝炎。

医学英语翻译的特点和翻译方法

医学英语翻译的特点和翻译方法

医学英语翻译的特点和翻译方法随着国际学术交流的日益广泛,医学英语已受到越来越多的重视。

医学英语作为一种重要的科技文体,具有派生词多、正式词汇多、名词化结构多、长句多、被动句多、非谓语动词多、专业性强等特点,这些特点都是由医学文献的内容所决定的。

因此,医学英语的翻译也有别于其它英语文体的翻译。

医学英语,作为科技英语的其中一个分支,既具有一些共性特征,同时也具备独特之处。

掌握好医学英语的翻译方法对理解医学英语的文章和交流意义重大。

翻译达人为大家具体解析一下医学英语翻译的特点和翻译方法。

医学英语的特点医学英语具有科技英语的客观、严谨和规范等共性特征。

因此,在翻译过程中要准确地传达原文的信息和思想,要熟练地使用专业术语,译文结构紧凑、逻辑清晰。

1、医学词汇特点医学词汇来源复杂,词缀丰富,大部分词汇源于拉丁、希腊语。

比如:blenn-黏液,blennogenic黏液的,-crani-颅,craniotomy穿颅术,oophor-/oophoro-卵巢,oophorocystectomy译作:卵巢囊肿的切除手术。

医学英语词汇意义相对稳定,其专业术语更是体现了科学性和严肃性。

比如:Ketones are products of flat metabolism,?and occur as increasing amounts of fat are metabolized to make up for the failure of carbohydrate metabolism caused by uncontrolled diabetes.:(为了弥补因失控的糖尿病引发的糖类代谢紊乱而使越来越多的脂肪参与代谢时,酮类就成了脂肪代谢的产物。

)2、医学英语的句法特点医学英语的句法特点为多用复杂从句连接,多长难句。

比如:Unlike disinfectants,?which can’t be taken into the body without damage to its tissues,?chemotherapeutic agents exert what is called a selective action;?that is,?they act against the parasites without harm to the host.(化疗药物具有选择作用,不像抗感染因子那样在进入人体时造成组织损伤,也就是说,它们针对寄生虫发生作用而不会伤害宿主。

医学英语的特点

医学英语的特点

医学英语的特点
1. 词汇特殊化:医学英语使用的词汇相较于普通英语更为特殊化,在使用前需要进行相关学习和理解。

2. 术语简化:医学英语中包含大量的缩写和符号,需要进行适当的解释和学习,否则可能会造成理解困难和误解。

3. 基础理论严谨:医学英语的基础理论部分需要严谨和准确,因为它们往往是后续诊断和治疗的基础。

4. 诊断治疗准确性:在医学英语中,对疾病诊断和治疗方案的描述需要准确和详细,以确保医师能够正确实施治疗。

5. 科学研究文献化:医学英语中常涉及到科学研究和文献,需要了解相关的书写和引用规则。

6. 常用缩写:医学英语中常常使用缩写,例如ICU(Intensive Care Unit), CT (Computed Tomography),需要注意这些常用的缩写的含义和用法。

7. 沟通技巧:医学英语中应该遵守专业化的沟通技巧,包括使用恰当的术语,尊重患者隐私和权利等等。

医学英语翻译的特点与技巧分析

医学英语翻译的特点与技巧分析

医学英语翻译的特点与技巧分析医学英语翻译是将医学内容从英语翻译成中文的过程。

这种翻译涉及到一些特殊的领域术语,需要翻译者有深厚的医学背景知识和丰富的英语表达能力。

特点医学英语翻译有以下几个特点:1. 术语丰富:医学领域有大量的专业术语,这些术语通常是拉丁语或希腊语,需要翻译者对其涵义有清晰的理解,才能翻译准确。

2. 表达简洁:医学翻译通常要求精准,易于理解。

术语较多,且内容需要精准而简短地表达。

3. 翻译难度大:医学英语翻译涉及到一些专业知识,如解剖学、生理学等,需要翻译者具备医学背景知识,才能准确理解译文含义。

4. 翻译对象多样:医学英语翻译的对象包括医学论文、医学书籍、药品说明书、病历记录等,每种对象的特点和难点不同,需要针对性地进行翻译。

技巧1. 熟悉医学术语:翻译者应该掌握医学相关的术语,熟悉医学专业知识。

对于不熟悉的术语,要查阅相关资料,确保术语的翻译准确。

2. 理解英语句式:英语句子通常是主语在前,谓语在后的结构,而中文通常是主语在前,谓语在后的结构。

翻译时需要注意调整语序,使得翻译后的句子表达流畅。

3. 注意语境:翻译时需要注意语境,特别是病历记录等涉及到病症描述的文件。

需要理解患者的病情,避免翻译错误的描述。

4. 翻译风格:翻译风格应该严谨,准确,具有术语性质。

但同时不应过于生硬,可以适当增加语境的描述,使翻译更具可读性。

总之,医学英语翻译需要翻译者具备医学专业知识和良好的英语表达能力,力求准确、简洁,并注意语境和翻译风格,使得翻译文本符合专业标准和可读性的要求。

医学英语词汇的特点与翻译

医学英语词汇的特点与翻译

医学英语词汇的特点与翻译医学英语词汇的学习和翻译一直是医学英语教学的重点和难点。

为加强医学生对医学英语词汇的理解,提高词汇的翻译水平,本着实用有效的原则,剖析医学英语词汇的特点并提出具体的翻译技巧和方法。

标签:医学英语;词汇特点;翻译技巧随着医学国际交流日渐频繁,医学英语在引进国际先进成果和促进国内医学发展方面发挥越来越重要的作用。

同时,由于医学英语涉及的学科广泛,医学发展日新月异,因此,医学英语词汇非常丰富且处于不断更新中。

词是语言中最基本的意义单位,对词的处理是翻译中最基本也是最关键的一步[1]。

医学英语词汇是医学英语的基础和重要组成部分[2],切实掌握医学英语词汇的特点及相应的翻译方法和技巧,既是正确理解和表达医学英语的基础,也是保证医学英语译文质量的重要前提。

1 医学英语词汇的特点医学英语词汇可分为普通词汇、两栖医学词汇(semi-medical words)和纯医学词汇(pure medical words)。

普通词汇即日常生活词汇;有些普通英语词汇用于医学专业时具有特别的涵义,这些词即是所谓的两栖医学词汇[3];纯医学词汇则有明确科学概念,在医学外的其他领域极少出现。

具体说来医学英语词汇有以下几个特点:①英语医学术语的词源与西医发展史密切相关,医学英语中含有大量的外来词汇。

一项曾借助计算机与大型原版英语词典对近1万个医学术语作词源分析的结果显示,英语医学术语主要来源于希腊语(占48.2%)、拉丁语(占38.3%)与盎格鲁-撒克逊语(占12.2%)[4],其中部分医学英语术语同时具有上述3种词源表达形式。

②两栖医学词汇在医学英语中占有相当的比例,由于其在医学领域有独特的意义,往往需要借助句子结构分析,对照上下文进行综合判断。

③医学专业术语繁复,为了便于交流,常常会创造缩略语来浓缩常用信息,而广泛使用缩略语也是医学英语词汇特点之一[5]。

医学不断发展使新的疾病名称、药物名称、治疗仪器和治疗方法变得越来越常见。

全方位解读医学专业英语词汇

全方位解读医学专业英语词汇

全方位解读医学专业英语词汇一、医学专业英语词汇的构成医学专业英语词汇主要由以下几个部分构成:1. 词根:医学词汇的词根通常来源于拉丁语或希腊语,具有明确的含义。

例如,“cardio-”表示心脏,“-pathy”表示疾病。

2. 前缀:前缀用于改变词汇的意义,常见的有“pre-”(前缀)、“inter-”(相互)、“supra-”(超过)等。

3. 后缀:后缀用于表示词汇的词性,如“-itis”(炎症)、“-ology”(学科)等。

4. 词干:词干是词汇的核心部分,决定了词汇的基本含义。

5. 合成词:由两个或更多个词根组合而成的词汇,如“cardiology”(心脏病学)。

二、医学专业英语词汇的分类医学专业英语词汇可以根据其应用领域和词性进行分类,主要包括以下几类:1. 名词:表示人、物、地点或概念的词,如“heart”(心脏)、“diagnosis”(诊断)等。

2. 动词:表示动作或状态的词,如“examine”(检查)、“treat”(治疗)等。

3. 形容词:表示特征或性质的词,如“congestive”(充血的)、“malignant”(恶性的)等。

4. 副词:表示程度或方式的词,如“gradually”(逐渐地)、“efficiently”(高效地)等。

5. 介词:表示位置、方向或关系的词,如“above”(在……之上)、“between”(在……之间)等。

三、医学专业英语词汇的学习方法1. 记忆词根:通过记忆词根,可以更好地理解和记忆医学词汇。

2. 学习词缀:了解常见的前缀和后缀,有助于推测未知词汇的意义。

3. 实践应用:将所学词汇应用于实际场景,如阅读医学文献、撰写病历等。

4. 制定复习计划:定期复习医学词汇,巩固记忆。

5. 使用辅助工具:利用词典、APP等辅助工具,查找和复习医学词汇。

四、医学专业英语词汇的实用案例以下是一些医学专业英语词汇的实用案例:1. Cardiology:心脏病学,研究心脏和血管疾病的学科。

医学英语词汇特点

医学英语词汇特点

医学英语词汇特点医学英语词汇特点摘要与日常英语相比较而言,医学英语在词汇、表达和语法等方面和它既有相同之处,也有不同于它的独特之处。

而其中词汇是语言的基本成本,因此本文对医学英语词汇的特点进行探究,阐释其基本组成、结构和拼写规则,以有助于医学生对医学词汇的学习掌握及其概念的准确理解。

关键词医学英语词汇特点一、引言英语词汇本身就包含有大量的外来词汇,而医学英语词汇的外来客则尤其多。

医学英语词汇大部分源于古拉丁语、希腊语和古英语(李钰铭,2009),而其中相当一部分词汇甚至在拼写上毫无改动。

因此,与普通英语泛滥的一词多义相比,医学英语词汇中的每个单词都有其固定的意义,掌握其前缀、词根和后缀也就显得尤其重要。

从这一意义上说,了解医学英语词汇的特点有助于我们理解学习医学英语词汇以及对其概念的准确把握。

二、医学英语词汇的构词特点从构词上来说,医学英语词汇也具有普通英语词汇的结构特点,往往有前缀、词根和后缀组成,但却具有自身的特点和规律。

例如,前缀并不一定在词首,可在词的中部,但却一定在词根之前。

如,strephexopodia (足外翻)和strephenopodia (足内翻)中的ex- (向外)和en- (入内)位于词根pod- 之前。

根据调查研究(王俊,2003),如果能掌握500个词素、掌握医学术语词素分析法和词素合成法,那么对于医学生而言,可以不用查字典就可以理解性识别词素合成的术语。

因此,掌握医学英语的词根和词缀的特点,将有助于医学生们对医学词汇进行分段式记忆。

(一)医学词根词根作为医学词汇构成的基本形式,是承载意义的核心部分。

一般说来,词根可以在不同的单词中出现,但其基本意义和含义不变。

例如,carcincestatin(制癌菌素)、carcinectomy(癌切除)、carcinemia(癌血症)都有共同的词根carcin-(癌),其形式和含义均相同。

医学词根还可细分为自由词根和粘着词根。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

医学英语的词汇特点
医学英语是一个特殊的语言领域,因为它具有一些独特的词汇特点。

本文将分步骤阐述医学英语的词汇特点。

一、术语化
医学英语词汇的首要特点是术语化。

也就是说,这些词汇通常是
特定行业中所使用的术语,它们经过长时间的共识和使用,已经被标
准化了。

这些词汇相对于日常英语词汇,更加精确、精细,用于准确
地描述医学概念和情况。

例如,胃的医学术语是“gastric”,而不是一般的“stomach”。

如果在医学文献中使用“stomach”,将无法准确描述胃相关的问题。

二、拼写和发音
医学英语的词汇特点之一是许多术语拼写和发音都很复杂。

这是
因为许多词汇来自于拉丁语和希腊语,并且这些词汇在过去的时代中
是科学家、医生等专业人士所使用的。

随着时间的推移,这些术语被
传承下来,并在今天的医学界中被广泛使用。

例如,“pulmonology”这个词汇的拼写和发音都很复杂,但是
在医学英语中是一个常见的术语,描述与肺相关的诊断和治疗。

三、缩略语
医学英语常常使用缩略语来称呼某些词汇,也是一种非常普遍的
语言特点。

因为许多医学术语非常长,使用缩略语可以更方便地描述
疾病或药物。

然而,要记住的单词数很多,所以需要经过一定的学习。

例如,“CNS”代表中枢神经系统,它的缩写方便了医学专业人
员的书写和交流。

四、词源学
医学英语中很多词汇都有希腊语或拉丁语的前缀、后缀或词根。

这是因为历史上这两种语言是科学和医学文献的主要语言,所以医学
英语中有很多的古典词源。

例如,“neurology”来自希腊语“neuron”,意思是神经。


样的词源在医学英语中非常常见。

总之,医学英语有其特殊的词汇特点,术语化、复杂的拼写和发音、缩略语和词源学都是医学术语的特点。

学生尤其是医学专业的学生需要特别重视医学英语的学习,这可以帮助他们更好地理解和掌握医学知识,同时也方便了与其他同行的交流。

相关文档
最新文档