晏子春秋·景公欲使楚巫致五帝以明德晏子谏第十四原文-翻译

晏子春秋·景公欲使楚巫致五帝以明德晏子谏第十四原文-翻译
晏子春秋·景公欲使楚巫致五帝以明德晏子谏第十四原文-翻译

晏子春秋·景公欲使楚巫致五帝以明德晏

子諫第十四原文|翻译

晏子春秋,内篇谏(上) 景公欲使楚巫致五帝以明德晏子諫第十四原文及

【原文】

楚巫微導裔款以見景公〔一〕,侍坐三日,景公說之。楚巫曰:「公,明神之主〔二〕,帝王之君也。公即位有七年矣〔三〕,事未大濟者,明神未至也〔四〕。請致五帝〔五〕,以明君德。」景公再拜稽首。楚巫曰:「請巡國郊以觀帝位。」至于牛山而不敢登〔六〕,曰:「五帝之位,在于國南,請齋而後登之〔七〕。」公命百官供齋具于楚巫之所,裔款視事。晏子聞之而見于公曰:「公令楚巫齋牛山乎?」公曰:「然。致五帝以明寡人之德,神將降福于寡人,其有所濟乎?」晏子曰:「君之言過矣!古之王者,德厚足以安世,行廣足以容眾,諸侯戴之,以為君長,百姓歸之,以為父母。是故天地四時和而不失,星辰日月順而不亂,德厚行廣,配天象時,然後為帝王之君,明神之主。古者不慢行而繁祭,不輕身而恃巫〔八〕。今政亂而行僻,而求五帝之明德也〔九〕?棄賢而用巫,而求帝王之在身也?夫民不苟德〔一十〕,福不苟降,君之帝王,不亦難乎〔一一〕!惜乎!君位之高,所論之卑也。」公曰:「裔款以楚巫命寡人曰:『試嘗見而觀焉〔一二〕。』寡人見而說之,信其道,行其言。今夫子譏之,請逐楚巫而拘裔款。」

晏子曰:「楚巫不可出。」公曰:「何故?」對曰:「楚巫出,諸侯必或受之。公信之,以過于內,不知;〔一三〕出以易諸侯于外〔一四〕,不仁。請東楚巫而拘裔款〔一五〕。」公曰:「諾。」故曰〔一六〕:送楚巫于東,而拘裔款于國也。

【注释】

〔一〕孫星衍云:「楚之巫名微。導,引之也。姓裔,名款。」◎王念孫云:「微,蓋楚巫之名,御覽作『徵』。孫以導為引,非也。『導』本作『道』,此後人不曉文義而改之也。道者,由也。裔款,齊之佞臣,故薦楚巫於景公,是楚巫由裔款而見景公也。下文曰『裔款以楚巫命寡人,』是其證。若作『導』而訓為『引』,則是楚巫引裔款以見景公,與本事相反矣。太平御覽人事部九十七引此正作『道』。」◎則虞案:王訓「道」為「由」,是也。以「微」為「徵」之誤,徵乃楚巫名,非也。苟徵為楚巫名,下文當出「楚巫徵」,不當獨略「徵」字。竊以此「微」字當為「媺」字之訛,古與「媄」通。「媄」,說文:「色好也,」後用「美」而少用「媄」與「媺」。此章言雩祭,雩祭皆用女巫。此楚巫色美,裔款因以進,故下文一則曰「公悅之」,景公自謂曰「寡人見而說之」。夫說之者,先說其色而後信其言也。後「媺」訛為「徵」,而「徵」又訛為「微」,致失其義。祀五帝為雩,雩必用女巫,詳下。

〔二〕則虞案:顧廣圻改元本「神明」為「明神」。孫星衍音義出「神明之主」,而刻本仍作「明神」。御覽四百五十六引及活字本、吳懷保本、楊本、凌本、吳勉學本、子彙本俱作「明神」,下文「明

神未至」,亦作「明神」。作「明神」者是。「晏子曰」下「神明之主」亦當作「明神之主」,故乙。

〔三〕王念孫云:「案『有』上有『十』字,而今本脫之。『有』讀為『又』,若云『即位有七年』,則『有』字可刪矣。太平御覽引此正作『十有七年』。」◎則虞案:指海本據增。

〔四〕孫星衍云:「爾雅釋言:『濟,益也。』太平御覽作『神明』。」

〔五〕孫星衍云:「五帝,五方之帝。」◎蘇輿云:「五帝之名,見於孔子家語及大戴禮,其說有二:其一,孔子答季康子以伏羲配木,神農配火,黃帝配土,少昊配金,顓頊配水,此言數聖人革命改號,取法于五行之帝,非五帝定名也。其一則孔子所答宰予五帝德,曰黃帝,曰顓頊,曰帝嚳,曰堯,曰舜。史公所述五帝紀是也。皇甫謐作帝王代紀,蘇轍作古史,鄭樵作通志,則並祖孔安國,以伏羲、神農、黃帝為三皇,少昊、顓頊、帝嚳、堯、舜為五帝,五峰雙湖胡氏又主秦博士天皇、地皇、人皇之議,而以伏羲、神農、黃帝、堯、舜為五帝。竊謂諸說唯史公較為有據,道原劉氏以胡說為定論者,恐非。」◎則虞案:蘇輿之說,與此章之義無涉。下文云「巡國郊以觀帝位」,是合五帝於壇而祭之也。此惟天子之大雩如此,大雩在南郊,魯用天子禮樂,故魯之南門曰雩門。諸侯不然,雩則雩上公而不能雩上帝,今齊欲以五帝祀之,則於禮僭矣,故晏子以為慢行。惟古雩用女巫,女巫舞雩見於周禮春官「司巫」及「女巫」,亦有望之愚婦人之譏,此楚巫當亦為女巫,故景公憐其色之美。五帝之名,出於巫史,巫咸、

甘、石三家天文之書,以人事定星位,甘氏中官,有天皇大帝一星在鉤陳口中,又有五帝內坐五星在華蓋下。史記天官書多用甘氏星經,又有五星五帝坐在南官蓋中宮,天皇大帝象圜丘,五帝內座象郊,南官五帝座象明堂。甘公石申皆周人,其所據當三代古書,此五帝者,當以此說為是。蘇說,後儒依託之辭也。

〔六〕孫星衍云:「水經注淄水:『自山東北流逕牛山西,又逕臨淄縣故城南。』元和郡縣志:『牛山在臨淄縣南二十五里。』」〔七〕孫星衍云:「御覽『齋』下有『具』字。」◎蘇輿云;「請齋,謂請致齋也。言致齋而後能登,非請齋具而登之也。御覽『具』字緣下『齋具』而衍耳。」◎則虞案:蘇說是也。下云「公令楚巫齋牛山乎」,是齋為楚巫之齋;其具,景公供之耳。黃本「齋」作「齊」。

〔八〕則虞案:「恃巫」,張純一本改「恃誣」。下文「棄賢而用巫」,此「恃巫」即「用巫」之意,張改非。御覽四百五十六引無「公令楚巫」至「神明之主」八十五字。

〔九〕蘇輿云:「『也』當讀『邪』,下同。」◎則虞案:凌本「明」作「其」,誤。

〔一十〕則虞案:御覽引作「苟得」。

〔一一〕則虞案:宋本御覽「君之帝王不亦難乎」以上殘缺,此處獨完,作「而求帝王,不亦難乎」,是也。此正申說上二「不苟」之義,「而」字一轉。

〔一二〕劉師培補釋:「嘗即試也,小爾雅廣言篇曰:『嘗,試也,』『嘗』『試』義同,『試』蓋後人旁注之字,嗣併入正文,今當刪。」

〔一三〕孫星衍云:「『知』讀如『智』。」◎蘇輿云:「案『過于內』,言使公獲過于內也。」

〔一四〕孫星衍云:「易見,輕見也。」◎盧文弨云:「言我不信而使外諸侯信之,是之謂易。」◎黃以周云:「書般庚『無俾易種于茲新邑』,孔疏云:『「易」即今俗語云「相染易」。』俞云:『易讀如「惡之易也」之「易」,』是也。或云:『易』古『敡』字,非。」〔一五〕長孫元齡云:「左傳襄十九年:『遂東太子光。』齊原東國,則齊東者齊之邊裔,以為流放之地。東楚巫者,放之於東裔也。」〔一六〕盧文弨云:「『故』下『曰』字衍。東濱海,不與諸侯鄰。」◎陶鴻慶云:「『曰』蓋『因』字之誤,第九章『公曰「不說」,遂不觀』,『曰』字元刻本作『因』,即其例。」◎劉師培校補同。◎則虞案:陶劉說非是。「曰」蓋「囚」字之訛也,左定公九年傳:「執陽虎,將東之。陽虎願東,乃囚諸西鄙。」言囚而逐之。此亦然。「囚」與「拘」相對。

【译文】

楚国的一个巫师,暗地里通过裔款见到景公,他陪侍了三天,景公很赏识他。楚巫对景公说:景公是神明之主,有帝王之资的国君。您即位七年了,王业并未有大的成就。请让我向五帝献纳,以彰明君王之德。景公拜了两拜,叩头至地。楚巫说:请让我巡视国都的郊野,以便确定五帝的位置。走到牛山,不敢登越,说:五帝的位置,在国都的南面,请斋祭后再登上它。景公命令百官提供斋祭祀的用品,送到巫师居住的地方,裔款负责一切事务。

晏子听说这件事,进见景公,说:您让楚巫在牛山斋祭吗,景公说是。向五帝献纳以彰明我的德行,天神将会降福于我,大概会有所朴益吧?晏子说:您的话错了。古代的帝王,德行宽厚足以安定天下,胸襟广阔足以容纳众人,诸侯拥藏他,把他作为首领;百姓归附他,把他视卉父母。所以天地四季和谐而不失调,日月星辰运转顺次而不乱。德行宽厚,心胸广阔,顺乎天意,合于时宜,才能成为称雄天下的君王、神明的国主。古代的帝王不惰怠于行去频繁祭祀,不轻视自身的行为去依靠巫师。现在政治昏乱行为邪僻,却要求得五帝彰明德行;放弃贤人任用巫术,去求自己成为帝王般的君主。百姓不会随便感恩,福佑不会随意降下。您想成就的帝王之业,不太难了吗?可惜呀,君王地位那样高,所说的话却水平这样低。

齐景公说裔款因楚巫告诉我说试试看吧。我见了就很欣赏,相信了他的方法,按他说的去做。现在先生规劝我,那就逐出楚巫,拘捕裔款。晏子说:楚巫不能逐出齐国。景公说:为什么? 晏子说:将楚巫逐出齐国,诸侯中一定有人接纳他,君王相信他,已在内筵铸成过错,是不明智。逐出他,使其邪行蔓延到诸侯国,是不仁德。请您将楚巫放逐到东边荒远之地,把裔款拘捕起来。景公说:好吧。因此说,逐楚巫到东部边远土地,将裔款拘留在国内。

文言文翻译

151.狐猪争功,文言文翻译 狐笑猪曰:“汝蠢然一物,焉能及我。”猪曰:“汝何必笑我,汝亦不见得能立功于世。”狐曰:“我之皮,能衣被苍生,如何言无功?若汝则无功耳。”猪曰:“我之肉,能供人果腹,如何言无功?”羊贸贸然来,曰:“汝等不必争,我能兼汝二者之长,又当如何?”语未竟,狼突如其来,尽扑杀而食之。笑曰:“这一班奴隶性质的畜生,动辄言功,只合做我的牺牲也。” 译文: 狐狸笑猪说:“你是一个大蠢物,哪能和我相比呢?”猪说:“你就不必讥笑我了,你也不见得在世界上有什么功劳。”狐狸说:“我的毛皮,能作衣服、被子造福百姓,怎么说我没有功劳呢?如果是你则没有功劳了。”猪说:“我的肉,能让人吃饱肚子,怎么能说没有功劳呢?”这时一只羊莽莽撞撞地走过来了,说:“你们就不用再争了,我兼有你们两个的长处,你们觉得呢?”话还没说完,一只狼突然来到,将它们全部扑杀了。然后笑着说:“这一帮只适合做奴隶的动物,动不动就说自己的功劳,只能做我的食物罢了!”

沈屯子生性多虑,整日忧心忡忡。一天,他与朋友一块来到集市上,听说书人说到“杨文广围困柳州城中,内乏粮,外无援”时,他立时紧皱眉头,站在一旁唏嘘不已。朋友把他拉回家中,他竟日夜不忘此事,口中不住地念叨着:“文广被困在那里,怎么才能解脱呢?”竟因此忧愁得生了一场大玻家里人劝他到外面走走,散散心,他就走了出来。途中正好看见有人扛着一捆竹竿去集市上卖,他心中暗想:“竹竿梢头非常锐利,街上行人这么多,一定会有人被戳着剐着的,这该如何是好?”回到家后,他的病竟又加重了许多。家人没别的办法,只好请来了巫婆为他整治。巫婆装模作样地说:“我查考了冥籍,等来世他一定托生为一个女人,将要嫁给一个姓麻哈的汉子,是个彝族人,长得奇丑无比。”沈屯子听了巫婆的话,心中更加忧惧,病势越来越重。他的姻亲来看望他时,宽慰他说:“您把心放宽,您的病自然就会好了。”沈屯子却非常急躁地说:“要想让我放下心来,一定要让杨文广解围,扛竹子的人回到家里,还有麻哈汉子给我写了休书。只有这样才行啊!”

文言文翻译

.阅读下文,翻译句子: 勾践之困会稽也,怅然叹曰:“吾终于此乎?”吴既赦越,越王勾践反国,乃苦身焦思,置胆于坐,坐卧即仰胆,饮食亦尝胆也。曰:“女忘会稽之耻邪?”身自耕作,夫人自织,食不加肉,衣不重采折节下贤人,厚遇宾客。振贫吊死,与百姓同其劳。 注释:女通“汝”,你。重(chóng)采--指多种颜色的华美衣服。折节--屈己下人。振--通“赈”,救济。吊--慰问。 2.阅读下文,翻译画线句子。 公为都御史,与太监某守辽东。某亦守法,与公甚相得也。后公改两广,太监泣别,赠大珠四枚。公固辞。太监泣曰:“是非贿得之。昔先皇颁僧保所货西洋珠于侍臣,某得八焉,今以半别公,公固知某不贪也。”公受珠,内所著披袄中,纫之。后还朝,求太监后,得二从子。公劳之曰:“若翁廉,若辈得无苦贫乎?”皆曰:“然。”公曰:“如有营,予佐尔贾。”二子心计,公无从办,特示故人意耳。皆阳应曰:“诺。”公屡促之,必如约。乃伪为屋券,列贾五百金,告公。公拆袄,出珠授之,封识宛然。(《记王忠肃公翱事》作者:崔铣) 3.阅读下文,翻译画线句子。 汤(商汤)见祝网者置四面,其祝日:“从天坠者,从地出者,从四方来者,皆人吾网。”汤日:“嘻,尽之矣!非桀(夏桀)其孰为此?”汤乃解其三面,置其一面,更教之祝日:“昔蛛罞 (蜘蛛)作网罟,今之人循序。欲左者左,欲右者右,欲高者高,欲下者下;吾取其犯命者。”汉南之国闻之,日:“汤之德及禽兽矣。”四十国归之。人置四面,未必得鸟。汤去三面。置其一面,以网四十国,非徒网鸟也。 译文: 4.阅读下文,翻译画线句子。 余病痞(肚子里生的硬块)且悸,谒医视之,日:“椎伏神(中药名,外形像芋)为宜。”明日买诸市,烹而饵之,病加甚,召医而尤其故。医求观其滓,日:“吁!尽老芋也。彼鬻药者欺子而获售。子之懵也,而反尤于余,不以过乎?”余戍然惭,饲然忧。推是类也以往,则世之以芋自售而病乎人者众矣,又谁辨焉! 译文: 5.阅读下文,把句子译成现代汉语 射说元好问 晋侯觞客于柳溪,命其子婿驰射。婿佳少年也,跨蹑柳行中,胜气轩然舞于颜间,万首聚观,若果能命中而又搏取之者。已而乐作,一射而矢堕,再而贯马耳之左。马负痛而轶,人与弓矢俱坠。左右奔救,虽支体不废,而内若有损焉。 晋侯不乐,谢客,客有自下座进者,曰:“射,技也,而有道焉,不得于心而至焉者无有也。何谓得之于心?马也,弓矢也,身也,的也,四者相为一,的虽虱之微,将若车轮焉①,求为不中,不可得也。不得心则不然,身一,马一,弓矢一,而的又为一,身不暇骑,骑不暇彀②,彀不暇的,以是求中于奔驶之下,其不碎首折支也幸矣,何中之望哉!走③非有得于射也,顾尝学焉。敢请外厩之下驷,以卒贤主人之欢,何如?”晋侯不许,顾谓所私曰:“一马百金,一放足百里,衔策在汝手,吾安所追汝矣。”竟罢酒。 元子闻之曰:天下事可见矣!为之者无所知,知之者无以为,一以之败,一以之废,是可叹也。作《射说》。 【注】①虱、车轮:纪昌学射,悬虱日日观望,当视虱如车轮,射技便大进。②彀:拉弓。 ③走:自称谦词。

文言文翻译

文言文翻译

151.狐猪争功,文言文翻译 狐笑猪曰:“汝蠢然一物,焉能及我。”猪曰:“汝何必笑我,汝亦不见得能立功于世。”狐曰:“我之皮,能衣被苍生,如何言无功?若汝则无功耳。”猪曰:“我之肉,能供人果腹,如何言无功?”羊贸贸然来,曰:“汝等不必争,我能兼汝二者之长,又当如何?”语未竟,狼突如其来,尽扑杀而食之。笑曰:“这一班奴隶性质的畜生,动辄言功,只合做我的牺牲也。” 译文: 狐狸笑猪说:“你是一个大蠢物,哪能和我相比呢?”猪说:“你就不必讥笑我了,你也不见得在世界上有什么功劳。”狐狸说:“我的毛皮,能作衣服、被子造福百姓,怎么说我没有功劳呢?如果是你则没有功劳了。”猪说:“我的肉,能让人吃饱肚子,怎么能说没有功劳呢?”这时一只羊莽莽撞撞地走过来了,说:“你们就不用再争了,我兼有你们两个的长处,你们觉得呢?”话还没说完,一只狼突然来到,将它们全部扑杀了。然后笑着说:“这一帮只适合做奴隶的动物,动不动就说自己的功劳,只能做我的食物罢了!”

沈屯子生性多虑,整日忧心忡忡。一天,他与朋友一块来到集市上,听说书人说到“杨文广围困柳州城中,内乏粮,外无援”时,他立时紧皱眉头,站在一旁唏嘘不已。朋友把他拉回家中,他竟日夜不忘此事,口中不住地念叨着:“文广被困在那里,怎么才能解脱呢?”竟因此忧愁得生了一场大玻家里人劝他到外面走走,散散心,他就走了出来。途中正好看见有人扛着一捆竹竿去集市上卖,他心中暗想:“竹竿梢头非常锐利,街上行人这么多,一定会有人被戳着剐着的,这该如何是好?”回到家后,他的病竟又加重了许多。家人没别的办法,只好请来了巫婆为他整治。巫婆装模作样地说:“我查考了冥籍,等来世他一定托生为一个女人,将要嫁给一个姓麻哈的汉子,是个彝族人,长得奇丑无比。”沈屯子听了巫婆的话,心中更加忧惧,病势越来越重。他的姻亲来看望他时,宽慰他说:“您把心放宽,您的病自然就会好了。”沈屯子却非常急躁地说:“要想让我放下心来,一定要让杨文广解围,扛竹子的人回到家里,还有麻哈汉子给我写了休书。只有这样才行啊!”

晏子使楚(比较阅读)

一、晏子谏杀烛邹 景公好弋,使烛邹主鸟而亡之。公怒,诏吏杀之。晏子曰:?烛邹之罪有三,请数之以其罪而杀之。?公日:?可。?于是召而数之公前,曰:?烛邹!汝为吾君主鸟而亡之,是罪一也;使吾君以鸟之故杀人,是罪二也;使诸侯闻之,以吾君重鸟以轻士,是罪三也。?数烛邹已毕,请杀之。公日:?勿杀!寡人闻命矣。? 注:①齐景公,姓姜,名杵臼,春秋时代齐国的国君。②烛邹,齐景公的臣仆。③弋(yì):将绳子系在箭上射。 翻译: 齐景公喜欢射鸟,使用烛邹掌管那些鸟,但鸟跑掉了。景公大怒,诏告官吏杀掉他。晏子说:?烛邹的罪有三条,我请求列出他的罪过再杀掉他。?景公说:?可以?。于是召来烛邹并在景公面前列出这些罪过,晏子说:?烛邹,你为国君掌管鸟而丢失了,是第一条罪;使我们的国君因为丢鸟的事情而杀人,是第二条罪;使诸侯们知道这件事了,以为我们的国君重视鸟而轻视士人,是第三条罪。?把烛邹的罪状列完了,晏子请示杀了烛邹。景公说:?不要杀了,我明白你的指教了。? 1.晏子的本意是指责景公,说他重鸟轻人。但是晏子却以谴责烛邹的姿态出现。这种以委婉的语言进行讽谏的方式方法,易于被人接受。 2.景公听了晏子列举烛邹“罪状”的一番话后,说:“勿杀!寡人闻命矣”从这可以看出景公是个能够接受批评,知过能改的人。 3.请简单谈谈景公听了晏子的话后不杀烛邹的原因。 因为晏子的话已经表明,烛邹犯的过失还不至于被杀头,如真杀了烛邹,那景公就是“重鸟轻人”,会失信于天下人,甚至会失掉民心。 4.请解释文中三个“使”的意思。 ①使烛邹主鸟而亡之( 叫、派) ②使吾君以鸟之故而杀人( 使得)③使诸侯闻之(让) 5.解释加点的词语。 ①主鸟而亡之(死或逃走) ②请数之以其罪(谴责)③以鸟之故杀人(因为) ④景公好弋( 射) ⑤寡人闻命( 指教) ⑥为吾君主鸟(主管) 6.结合以上两则关于晏子的故事,说说晏子在说理方面的技巧。 晏子没有从正面指责齐王,而是从维护他的根本利益出发,顺着他的话进行劝谏,列出烛邹的五条罪状,指出枉杀无罪之人的荒唐行径将会带来严重后果,从而达到劝谏的目的,由此看出晏子机智有策略。 善于立辞,很会说话 二、晏子使楚 晏子使楚。楚人以晏子短,为小门于大门之侧而延晏子。晏于不入,曰:?使狗国者从狗门入,今臣使楚,不当从此门入。?傧者①更道②从大门入。见楚王,王曰:?齐无人耶?使子为使。?晏子对曰:?齐之临淄三百闾②,张袂④成阴,挥汗成雨,比肩继踵而在,何为无人??王曰:?然则何为使予??晏子对曰:?齐使使各有所主,其贤者,使使贤主,不肖者使使不肖⑤主。婴最不肖,故宜使楚矣。? 注:①傧者:接引宾客的人;②更道:改变道路;③闾:古代二十五家为一闾;④袂:衣袖; ⑤不肖:不才。 翻译:晏子出使到楚国。楚国人因为晏子个子矮小,就在大门旁边设臵了一个小门来接见晏子。晏子不进,说:?出使到狗国的人才从狗门进,现在我出使到楚国,不该从这个门进。?接待他的人改变了引导的方向,让他从大门进。晏子朝见楚王。楚王说:?齐国没有人了吗??晏子回答说:?临淄有三百闾的人口,张开袖子能遮住太阳,如同下雨,人们肩并肩,脚挨脚,怎么能说没有人呢??楚王说:?既然如此,那为什么要派遣你来呢??晏子回答说:

初二文言文《晏子使楚》

八上第 1 页共 1 页 晏子使楚 晏子将使楚。楚王闻之,谓左右曰:“晏婴,齐之习辞者也,今方来,吾欲辱之,何以也?”左右对曰:“为其来也,臣请缚一人,过王而行。王曰‘何为者也?’对曰‘齐人也。’王曰‘何坐?’曰:‘坐盗’。” 晏子至,楚王赐晏子酒,酒酣,吏二缚一人诣(yì)王。王曰:“缚者曷(hé)为者也?”对曰:“齐人也,坐盗。”王视晏子曰:“齐人固善盗乎?”晏子避席对曰:“婴闻之,橘生淮南则为橘,生于淮北则为枳,叶徒相似,其实味不同。所以然者何?水土异也。今民生长于齐不盗,入楚则盗,得无楚之水土使民善盗耶?”王笑曰:“圣人非所与熙也,寡人反取病焉。” 翻译 晏子将要出使楚国。楚王听到这个消息,对手下说:“晏婴是齐国的善于言辞的人,今天他将要来,我想要侮辱他,用什么办法呢?”手下回答说:“当他到来时,请允许我们绑着一个人从大王面前走过。大王就问:…(他)是干什么的人??我们回答说,…(他)是齐国人。?大王再问:…犯了什么罪??(我们)回答说:…(他)犯了偷窃罪。“ 晏子到了(楚国),楚王请晏子喝酒,酒喝得正高兴的时候,两个小官吏绑着一个人到楚王面前去。楚王问道:“绑着的人是做什么(的人)?”回答说:“(他)是齐国人,犯了偷窃罪。”楚王看着晏子问道:“齐国人本来就善于偷东西的吗?''晏子离开了坐席回答道:“我听说这样一件事:橘生长在淮河以南就是橘子,生长在淮河以北就变成枳,只是叶子的形状相似,它们的果实味道却不同。这样的原因是什么呢?(是因为)水土条件不相同啊。现在这个人生在齐国不偷东西,一到了楚国就偷东西,莫非楚国的水土使百姓善于偷窃吗?” 楚王苦笑着说:“圣人是不能同他开玩笑的,我反而自讨没趣了。” 使:出使,被派遣前往别国。后面的两个使字,一个作名词即使者,一个作动词即委派。 王闻之:之:这个消息,代“晏子将使楚”这件事。宜:适合。 谓左右曰谓……曰:对……说左右:近旁的人,这里指近侍。 习辞者:善于辞令的人。习,熟练。辞,言辞。 吏二缚一人诣王缚:捆绑诣:到……去。 今:现在。方:将要。 何以也:即“以何也”,用什么方法 呢?以:用。 何坐:犯了什么罪。坐:犯罪。 吾欲辱之:我想要羞辱他。之,他, 代晏子。 酒酣:喝酒喝得正高兴的时候。 诣:到(尊长者那里去)。 曷:通“何”,什么。 为:相当于“于”,当。 过:经过。 避席:离开座位,表示郑重。避: 离开。 枳:一种灌木类植物,果实小而苦。 徒:只,仅仅。 其实:他们的果实。 所以然者何:然:这样。所以:…… 的原因。 对曰:下对上的回答。 固:本来。 得无:莫非。 熙:通“嬉”,开玩笑。 反取病焉:反而自讨没趣了。病, 辱。 古今异义词 其实(其实味不同):古义:它们的果实。今义:真实情况。 谓左右曰,左右,古义:近旁的人。今义:左右表方位,约数。 反取病焉,病,古义:辱。今义:疾病,患病。齐之习辞者也,习:古义:熟练。今义:学习。何坐,坐:古义:犯罪,今义:坐下,动词。延,作动词用,就是请的意思。 今方来,方:古义:将要,今义:方,一种形状。叶徒相似,徒:古义:只,今义:徒弟,学生。 特殊句式 1.何以也宾语前置:以何也 2.何坐宾语前置:坐何 3.吏二缚一人诣王定语后置:二吏缚一人诣王 通假字:1.曷:同“何”,什么。 2.熙:同“嬉”,开玩笑,嬉笑。3道:通“导”

晏子使楚教材分析

晏子使楚教材分析及教案设计 教材分析: 本文记叙了春秋时期晏子出使楚国,凭借自己的机智和辩才维护个人和国家的尊严,不辱使命的故事。课文通过三个小故事:进城门、见楚王、赴酒席,展示了晏子的一身正气和过人智慧,体现了晏子这位出色的政治家、外交家的机智灵活的论辩、反击技巧,和他处处以国家尊严为重的凛然气节。 全文以事件的起因——经过——结果为序,先交待了时代背景和事件的起因,中间叙述了晏子与楚王三个回合的斗智过程,最后以一句话交待出斗智的结果。 结构精巧,紧凑完整,故事情节有起有落,矛盾冲突合情合理,且高潮迭起,扣人心弦。既干净利落又风趣幽默,具有极强的故事性。 课文叙述语言简洁生动,通过对话展开情节,刻画人物。人物语言符合人物身份,描写楚王与晏子的对话,双方辩词的锋芒,都表现得准确而生动,恰当地体现了人物的身份特征。文中楚王的话不多,多为设问口气,但从“楚王见到了晏子,冷笑一声说:‘难道齐国没有人了吗?’”这句话中的“冷笑一声”和设问句“难道齐国没有人了吗?”,就能体会出楚王的目空一切、傲慢无礼的神情。还有从“既然有这么多人,为什么打发你来呢?”这句话中的“打发”一词,可以看出楚王对晏子的不尊重,又一次让人体会到楚王的傲慢无礼。在安排酒席招待晏子时,当楚王得知堂下的囚犯是齐国人时,他又借故侮辱齐国:笑嘻嘻地对晏子说:“齐国人怎么这样没出息,干这种事情?”再一次向我们展示了一个目空一切、傲慢无礼的楚王形象。而全文重点抓住晏子对待楚王时动作、神态的描写,如:严肃、拱了拱手、故意笑了笑、面不改色这些词语和语言的描写,如:“这是个狗洞,不是城门。只有访问‘狗国’,才从狗洞钻进去。我在这儿等一会儿,你们先去问个明白,楚国到底是个什么样的国家?”等语句,也让我们体会到了晏子的冷静、机智、灵活和能言善辩。 学情分析: 四年级的学生应该注意在诵读过程中体验情感,领悟内容。学生是学习的主人,阅读是学生个性化行为。要达到上面的要求,教师就必须让学生充分地自己读书,读出声,读出意,读出味、读出情,读出神,读的如闻其声,如见其人,如临其境。 本课我准备通过小声自由朗读全文,使学生初步感知课文;默读全文,画出楚王为什么要侮辱晏子、怎样侮辱晏子?和晏子怎样反驳的相关语句,让学生深入探究课文;分角色朗读楚王与晏子的三次对话,帮助学生准确体会楚王侮辱晏子时蛮横霸气、盛气凌人的神情,领略到晏子反驳时表现出的沉着、睿智的论辩、反击技巧。从而降低学习难度,突破重难点。

文言文翻译

文言文翻译 (一):《许孜传》: [晋]许孜,字季义,东阳吴宁人也。孝友恭让,敏而好学。年二十,师事豫章太守会稽孔冲,受《诗》、《书》、《礼》、《易》及《孝经》、《论语》。学竟,还乡里。冲在郡丧亡,孜闻问尽哀,负担奔赴,送丧还会稽,蔬食执役,制服三年。俄而二亲没,柴毁骨立,杖而能起,建墓于县之东山,躬自负土,不受乡人之助。或愍孜羸惫,苦求来助,孜昼助不逆,夜便除之。每一悲号,鸟兽翔集。孜以方营大功,乃弃其妻,镇宿墓所,列植松柏亘五六里。时有鹿犯其松栽,改悲叹曰:“鹿独不念我乎!”明日,忽见鹿为猛兽所杀,置于所犯栽下。孜怅惋不已,乃为作冢,埋于隧侧。猛兽即于孜前自扑而死,孜益叹息,又取埋之。自后树木滋茂,而无犯者。积二十余年孜乃更娶妻,立宅墓次,烝烝朝夕,奉亡如存,鹰雉栖其梁,檐鹿与猛兽扰其庭圃,交颈同游,不相搏噬。元康中,郡察孝廉,不起,巾褐终身。年八十余,卒于家。邑人号其居为孝顺里。 咸康中,太守张虞上疏曰:“臣闻圣贤明训存乎举善,褒贬所兴,不远千载。谨案所领吴宁县物故人许孜,至性孝友,立节清峻,与物恭让,言行不贰。当其奉师,则在三之义尽;及其丧亲,实古今之所难。咸称殊类致感,猛兽弭害。虽臣不及见,然备闻斯语,窃谓蔡顺、董黯无以过之。孜没积年,其子尚在,性行纯悫,今亦家于墓侧。臣以为孜之履操,世所希逮,宜标其令迹,甄其后嗣,以酬既往,以奖方来。《阳秋传》曰:‘善善及其子孙’。臣不达大体,请台量议。”疏奏,诏旌表门闾。蠲复子孙。其子生亦有孝行。图孜像于堂,朝夕拜焉。 译文: 许孜,字是季义,籍贯是东阳吴宁。孝顺友爱恭敬礼让,聪明又爱学习。二十岁的时候,拜豫章太守(官名)会稽人孔冲为师,向他学习《诗》、《书》、《礼》、《易》及《孝经》、《论语》这些书。学完后就回家(指小镇或乡下的家里)了。孔冲在郡里去世,许孜听说后非常悲哀,前去吊唁,并奔丧到了孔冲的家乡会稽,三年期间吃素、守墓服孝。不久后父母去世,许孜骨瘦如柴,只能靠扶着拐杖站起,把墓地营建在县的东山,亲自背土,不受别人的帮助。有人可怜他病弱劳累,苦求他接受帮助,许孜白天不好阻止,到了夜里,就把别人帮他做的部分去除。他的悲号,常吸引了大量的鸟兽。许孜因为在服丧,就休了妻子,整天就住在坟墓旁边,并在墓边种了五、六里的松柏。有只鹿破坏了他种的松树,许孜悲叹说:“这鹿为何不体谅我啊!”第二天,忽然看见鹿被猛兽杀死,放置在它所破坏的那棵树下。许孜怅然惋惜不已,为鹿作了坟,把它埋在路边。没想到杀鹿的猛兽就在许孜面前自杀了,许孜更加叹息,又把猛兽埋了。后来树木茂密,不再被破坏。二十多年后,许孜才另娶妻子,把家安在墓旁,早晚向父母请安,照顾死去

晏子使楚翻译

晏子将使楚, 将:将要。使:出使。 晏子将要出使到楚国去。 楚王闻之,谓左右曰: 闻:听说。之:代词,代晏子将要出使楚这个消息。谓……曰:对……说。左右:近旁的人,这里指近侍。 楚王听到这个消息,对手下的人说: “晏婴,齐之习辞者也, 之:的。习:熟练。辞:言辞。者:……的人。也:表判断语气。 “晏婴是齐国的善于辞令的人, 今方来,吾欲辱之,何以也?” 方:将要。欲:想要。之:代词,指晏婴。何以:即以何,用什么办 法。以:用。何:疑问代词,什么办法。也:表疑问语气,呢。 现在将要来了,我想侮辱他,用什么办法呢?” 左右对曰:“为其来也, 对:应答,回答。为:相当于“于”。其:代词,指晏子。也:表停顿,不译。

手下的人回答说:“当他到来的时候, 臣请缚一人过王而行。 请:请允许我做某事。缚:捆绑。而:连词,表顺接。 请允许我们绑上一个人从你面前走过。 王曰,何为者也?对曰,齐人也。 何为:即为何,做什么。 大王就问,这是做什么的人?我们就说,是齐国人。 王曰,何坐?曰,坐盗。 坐:犯罪。盗:偷窃。 大王再问,犯了什么罪?我们就说,犯了偷窃的罪。 晏子至,楚王赐晏子酒。 赐:赏赐,给与。酒:名词。 晏子来了,楚王请晏子喝酒。 酒酣,吏二缚一人诣王。 酣:酒喝得很高兴。诣:到(指到尊长那里去) 酒喝得正高兴的时候,两个小官吏绑着一个人走到楚王面前。

王曰:“缚者曷为者也?”对曰:“齐人也,坐盗。” 曷:同“何”,什么。 楚王问:“绑着的人是干什么的?”(小官吏)回答说:“是齐国人,犯了偷窃罪。”王视晏子曰:“齐人固善盗乎?” 固:本来。善:善于,擅长。乎:疑问语气词,吗 楚王瞟着晏子说:“齐国人本来就善于偷窃吗?” 晏子避席对曰:“婴闻之,橘生淮南则为橘,生于淮北则为枳, 避席:离开座位,表示郑重。之:代词,这样的事,指下文的“橘生淮南则为橘……其实味不同”。则:就。为:变为,变成。 晏子离开座位回答说:“我听说过这样的事,橘子生长在淮河以南就是橘子,生长在淮河以北就变成枳了, 叶徒相似,其实味不同。 徒:只是。其:代词,它们的。实:果实。

关于晏子使楚文言文翻译

关于晏子使楚文言文翻译 《晏子使楚》讲述了春秋末期,齐国大夫晏子出使楚国,以下是“晏子使楚文言文翻译”,希望给大家带来帮助! 晏子使楚 两汉:刘向 一 晏子使楚。楚人以晏子短,楚人为小门于大门之侧而延晏子。晏子不入,曰:“使狗国者从狗门入,今臣使楚,不当从此门入。”傧者更道,从大门入。见楚王。王曰:“齐无人耶”晏子对曰:“齐之临淄三百闾,张袂成阴,挥汗成雨,比肩继踵而在,何为无人”王曰:“然则何为使予”晏子对曰:“齐命使,各有所主:其贤者使使贤主,不肖者使使不肖主。婴最不肖,故宜使楚矣!”(张袂成阴一作:张袂成帷)二 晏子将使楚。楚王闻之,谓左右曰:“晏婴,齐之习辞者也。今方来,吾欲辱之,何以也”左右对曰:“为其来也,臣请缚一人,过王而行,王曰:‘何为者也’对曰:‘齐人也。’王曰:‘何坐’曰:‘坐盗。’ 三 晏子至,楚王赐晏子酒,酒酣,吏二缚一人诣王。王曰:

“缚者曷为者也”对曰:“齐人也,坐盗。”王视晏子曰:“齐人固善盗乎”晏子避席对曰:“婴闻之,橘生淮南则为橘,生于淮北则为枳,叶徒相似,其实味不同。所以然者何水土异也。今民生长于齐不盗,入楚则盗,得无楚之水土使民善盗耶”王笑曰:“ 圣人非所与熙也,寡人反取病焉。” 译文及注释 译文(一) 晏子出使到楚国。楚人因为晏子身材矮小,在大门的旁边开一个小门请晏子进去。晏子不进去,说:“出使到狗国的人从狗门进去,今天我出使到楚国来,不应该从这个狗门进去。”迎接宾客的人带晏子改从大门进去。(晏子)拜见楚王。楚王说:“齐国没有人可派吗竟派您做使臣。”晏子回答说:“齐国的都城临淄有七千五百户人家,人们一起张开袖子,就能遮天;挥洒汗水,就是下雨;街上行人肩膀靠着肩膀,脚尖碰脚后跟,怎么能说齐国没有人呢”楚王说:“既然这样,那么为什么会打发你来呢”晏子回答说:“齐国派遣使臣,各有不同的规矩,那些有德有才的人被派遣出使到有德有才的君主所在的国家,没有德没有才的人被派遣出使到没有德没有才的国王所在的国家。我晏婴是最不贤,没有德才的人,所以只好出使到楚国来了。” (二) 晏子将要出使楚国。楚王听到这个消息,对身边的大臣

文言文翻译

原文: (董)遇字季直,性质讷而好学。兴平中,关中扰乱,与兄季中依将军段煨。采稆负贩,而常挟持经书,投闲习读,其兄笑之而其兄笑之而遇不改。……遇善治《老子》,为《老子》作训注。又善《左氏传》,更为作《朱墨别异》,人有从学者,遇不肯教,而云:“必当先;读百遍!”言:“读书百遍,其义自见。”从学者云:“苦渴无日。”遇言:“当以‘三余’。” 或问“三余”之意。遇言“冬者岁之余,夜者日之余,阴雨者时之余也。” 译文: 董遇,字季直。为人朴实敦厚,从小喜欢学习主。汉献帝兴平年间,关中李榷等人作乱,董遇和他哥哥便投朋友段煨处。董遇和他哥哥入山打柴,背回来卖几个钱(维持生活),每次去打柴董遇总是带着书本,一有空闲,就拿出来诵读,他哥哥讥笑他,但他还是照样读他的书。 董遇对《老子》很有研究,替它作了注释;对《春秋左氏传》也下过很深的功夫,根据研究心得,写成《朱墨别异》。附近的读书人请他讲学,他不肯教,却对人家说:“读书百遍,其义自见。”请教的人说:“(您说的有道理),只是苦于没有时间。”董遇说:“应当用‘三余’时间”。有人问“三余”是什么?董遇说:“三余就是三种空闲时间。冬天,没有多少农活。这是一年里的空闲时间;夜间,不便下地劳动,这是一天里的空闲时间;雨天,不好出门干活,也是一种空闲时间。” 治生之道,莫尚乎勤,故邵子云:「一日之计在于晨,一岁之计在于春,一生之计在于勤。」言虽近而旨则远矣。 大禹之圣,且惜寸阴:陶侃之贤,且惜分阴,又况圣贤不若彼者乎? 谋生的道理,没有什么比勤劳更重要的了,因此邵雍说:“一天的计划在于早晨的决定,一年的计划在于春天的决定,一生的计划在于勤劳的决定。”这句话虽然说得浅近,意义却很深远啊!像大禹那样的圣人,尚且爱惜每一寸的光阴;像陶侃那样贤明的人,尚且爱惜每一分的光阴;又何况才能,智慧都比不上他们的人呢? 【原文】陶侃尝出游,见人持一把未熟稻,侃问:“用此何为?”人云:“行道所见,聊取之耳。”侃大怒曰:“汝既不田,而戏贼人稻!”执而鞭之。是以百姓勤于农植,家给人足 。 【译文】陶侃曾经到郊外去游览,看到一个人拿着一把未熟的稻穗,陶侃问:“拿这些东西干什么?”那人说:“走在路上我看见它,随便拔一把罢了。”陶侃大怒说:“你既然不种田,竟然还糟蹋人家的稻子!”就把那人抓起来,抽了一顿鞭子。陶侃爱护庄稼而执法严,因此老百姓都勤恳耕种,家家生活宽裕,人人丰

晏子善辩文言文翻译及注释

晏子善辩文言文翻译及注释 晏子善辩文言文翻译及注释 文言文 晏子至,楚王赐晏子酒,酒酣,吏二缚一人诣(yì)王。王曰:“缚者曷(hé)为者也?”对曰:“齐人也,坐盗。”王视晏子曰:“齐人固善盗乎?”晏子避席对曰:“婴闻之,橘生淮南则为橘,生于淮北则为枳,叶徒相似,其实味不同。所以然者何?水土异也。今民生长于齐不盗,入楚则盗,得无楚之水土使民善盗耶?”王笑曰:“圣人非所与嬉也,寡人反取病焉。” 翻译 晏子到了楚国,楚王赏赐晏子喝酒。当酒喝得正高兴的时候,两个官吏绑着一个人去拜见楚王。楚王说:“绑着的人是干什么的?"官吏回答说:"是齐国人,犯了偷窃罪。”楚王瞟着晏子说:“齐国人都善于偷窃吗?”晏子离开座位,回答说:“我听说有这样的事,橘子长在淮河以南结出的果实就是橘,长在淮河以北就是酸枳,(橘和枳)它们只是叶子的形状相似,果实味道却完全不同。这是什么原因呢?是水土不同。现在百姓生活在齐国不偷盗,来到楚国就偷盗,难道楚国的水土会使人民善盗吗?”楚王笑着说:“晏子是不能同他开玩笑的,我

反而是自讨没趣了。” 注释 (1)至:指出使到楚国。 (2)酒酣(hān):酒喝的'畅快。 (3)曷(hé)为者:干什麼的。 (4)坐盗:犯了偷窃罪。 (5)固:此指本性。 (6)淮南:淮河以南。 (7)枳(zhǐ):俗称枸橘。 (8)叶徒相似:仅仅叶子相似。 (9)实味:果实的味道。 (10)圣人:才德极高的人,此指晏子。 (11)非所与嬉(xī)也:不能跟他开玩笑的。 (12)取病:讨了个没趣。 晏婴简介 晏婴(公元前590年-公元前500年),字仲,谥平,习惯上多称仲平,又称晏子,夷维人(今山东高密)。春秋后期一位重要的政治家、思想家、外交家。晏婴是齐国上大夫晏弱之子。以生活节俭,谦恭下士著称。据说晏婴身材不高,其貌不扬。齐灵公二十六年(前556年)晏弱病死,晏婴继任为上大夫。历任齐灵公、庄公、景公三朝,辅政长达50余年。周敬王二十年(公元前500年),晏婴病逝。

《晏子使楚》课文原文

《晏子使楚》课文原文 晏子使楚 春秋末期,齐国和楚国都是大国。 有一回,齐王派大夫晏子去访问楚国。楚王仗着自己国势强盛,想乘机侮辱晏子,显显楚国的威风。 楚王知道晏子身材矮小,就叫人在城门旁边开了一个五尺来高的洞。晏子来到楚国,楚王叫人把城门关了,让晏子从这个洞进去。晏子看了看,对接待的人说:“这是个狗洞,不是城门。只有访问‘狗国’,才从狗洞进去。我在这儿等一会儿。你们先去问个明白,楚国到底是个什么样的国家?”接待的人立刻把晏子的话传给了楚王。楚王只好吩咐大开城门,迎接晏子。 晏子见了楚王。楚王瞅了他一眼,冷笑一声,说:“难道齐国没有人了吗?”晏子严肃地回答:“这是什么话?我国首都临淄住满了人。大伙儿把袖子举起来,就是一片云;大伙儿甩一把汗,就是一阵雨;街上的行人肩膀擦着肩膀,脚尖碰着脚跟。大王怎么说齐国没有人呢?”楚王说:“既然有这么多人,为什么打发你来呢?”晏子装着很为难的样子,说:“您这一问,我实在不好回答。撒谎吧,怕犯了欺骗大王的罪;说实话吧,又怕大王生气。”楚王说:“实话实说,我不生气。”晏子拱了拱手,说:“敝国有个规矩:访问上等的国家,就派上等人去;访问下等的国家,就派下等人去。

我最不中用,所以派到这儿来了。”说着他故意笑了笑,楚王只好陪着笑。 楚王安排酒席招待晏子。正当他们吃得高兴的时候,有两个武士押着一个囚犯,从堂下走过。楚王看见了,问他们:“那个囚犯犯的什么罪?他是哪里人?”武士回答说:“犯了盗窃罪,是齐国人。”楚王笑嘻嘻地对晏子说:“齐国人怎么这样没出息,干这种事?”楚国的大臣们听了,都得意扬扬地笑起来,以为这一下可让晏子丢尽了脸了。哪知晏子面不改色,站起来,说:“大王怎么不知道哇?淮南的柑橘,又大又甜。可是橘树一种到淮北,就只能结又小又苦的枳,还不是因为水土不同吗?同样道理,齐国人在齐国安居乐业,好好地劳动,一到楚国,就做起盗贼来了,也许是两国的水土不同吧。”楚王听了,只好赔不是,说:“我原来想取笑大夫,没想到反让大夫取笑了。” 从这以后,楚王不敢不尊重晏子了。 教学分析: 一、简介背景,揭示课题 1二千多年前,我国历史上曾出现过一个群雄纷争的春秋战国时代,其中齐国和楚国是大国。说到齐国就会让人想起一个人,他虽然身材矮小,但能言善辩,口才极好,被派到其他国家执行外交任务,帮助齐国解决了许多外交上的争端。他就是“晏婴”,人们都尊称他为“晏子”。(说明

《晏子使楚》原文、译文对照翻译

《晏子使楚》原文、译文对照翻译 1、晏子将使 ..楚。 解释:将:将要使:出使 翻译:晏子将要出使到楚国去。 2、楚王闻之 ..也?” ..,谓左右曰:“晏婴,齐之.(2)习辞 ...(3),何以 ..者也,今方.来,吾欲辱之 解释:闻:听说之:代词,代晏子将使楚的消息之(2):的习:熟练辞:言辞……者:……的人今:现在方:将要欲:想要 之(3):代词,代晏婴何以:以何以:用也:疑问语气词,呢 翻译:楚王听到这个消息,对手下的人说:“晏婴是齐国的善于辞令的人,现在将要来了,我想要侮辱他,用什么办法呢?” 3、左右对.曰:为.其.来也,臣请缚.一人过王而行。 解释:对:回答为:在这里相当于“于”。其:代词,代晏婴。缚:捆绑 翻译:手下的人回答说:“当他到来的时候,请允许我们绑上一个人从你(大王)面前走过。 4、王曰,何为.者也?对曰,齐人也。王曰,何坐.?曰,坐盗。 解释:为:做坐:犯罪盗:偷窃 翻译:大王(就)问,这是做什么的人?我们就说,是齐国人。大王(再)问,犯了什么罪?我们就说,犯了偷窃罪。” 5、晏子至,楚王赐.晏子酒。酒酣,吏二缚一人诣.王 解释:赐:赏赐,给予诣:到(指到尊长那里去) 翻译:晏子来了,楚王请晏子喝酒,喝酒喝得正高兴的时候,两个小官吏绑着一个人走到楚王面前。 6、王曰:“缚者曷.为者也?”对曰:“齐人也,坐盗。”王视晏子曰:“齐人固.善盗乎?” 解释:曷:同“何”,什么。固:本来。善:善于 翻译:楚王问:“绑着的人是干什么的?”(小官吏)回答说:“是齐国人,犯了偷窃罪。”楚王瞟着晏子说:“齐国人本来就善于偷窃吗?” 7、晏子避席 ..对曰:“婴闻之.,橘生(于)淮南则为 ..味 ..(1)橘,生于淮北则为.(2)枳,叶徒.相似,其实 不同。所以然.者何,水土异也。 解释:避席:离开座位,表示郑重。 之:代词,这样的事,指下文“橘生淮南则为橘……其实味不同” 则:连词,就为(1):是为(2):变成,变为徒:只其:它们,指橘和枳实:果实所以……者,……的原因然:指示代词,这样异:不同 翻译:晏子离开了席位回答说:“我听说这样的事,橘子生长在淮河以南就是橘子,生长在淮河以北就变成枳了,只是叶子的形状很相像,它们果实的味道完全不同。之所以这样的原因是什么呢?是水土不同。 8、今民生长于齐不盗,入楚则盗,得无 ..楚之.水土使民善盗耶.?” 解释:得无:莫非之:的耶:语气助词,表示反问,可译为“吗” 翻译:现在老百姓生长在齐国不偷东西,到了楚国就偷东西,莫非楚国的水土使得老百姓善于偷东西吗?” 9、王笑曰:“圣人非所与(之)熙.也,寡人反取病.焉。” 解释:熙:同“嬉”,开玩笑反:反而病:辱 翻译:楚王笑着说:“圣人不是能同他开玩笑的,我反而自讨没趣了。”

文言文翻译

《王徽之看竹不问主人》 【原文】王子猷①尝行过吴中,见一士大夫家极有好竹。主已知子猷当往,乃洒埽施设②,在听事坐相待。王肩舆 径造竹下,讽咏良久,主已失望。犹冀还当通③,遂直欲出门。主人大不堪④。便令左右闭门,不听⑤出。王更以此 赏主人,乃留坐。尽欢而去。 【注释】①王子猷:即王徽之。②施设:准备饮食。③犹冀还当通:还希望王献之能打个招呼。④大不堪:实在不能忍受。⑤听:听任。 【译文】王子猷有一次到外地去,经过吴中,知道一个士大夫家有个很好的竹园。竹园主人已经知道王子猷会去,就洒扫、设宴一番,在正厅里坐着等他。王子猷却坐着轿子径直来到竹林里,讽诵长啸了很久,主人已经感到失望,还希望他会派人来通报一下,可是他竟然径直出门去了。主人实在忍受不了,就叫手下的人去关上大门,不让他出去。王子猷因此更加赏识主人,这才留步坐下,尽情欢乐了一番才走。 【评析】竹林的主人本是对王徽之有赞赏欢迎之意,所以打扫门庭,准备好酒食,坐在大厅等候。谁想到王徽之却 并不曾理会主人的一片好意,自己看完竹林就准备走,这让等候已久的主人终于按捺不住那股怨气了。于是便强行 把王徽之留下了,而王徽之却为此而更加赏识主人,认为他们这样才是“豁达”的表现。 《史记·列传·滑稽列传》 [原文]昔者,齐王使淳于髡献鹄于楚(1)。出邑门(2),道飞其鹄,徒揭空笼(3),造诈成辞(4),往见楚王曰:“齐王使臣来献鹄,过于水上,不忍鹄之渴,出而饮之(5),去我飞亡(6)。吾欲刺腹绞颈而死,恐人之议吾王以鸟兽之故令士自伤杀也(7)。鹄,毛物(8),多相类者,吾欲买而代之,是不信而欺吾王也(9)。欲赴佗国奔亡(10),痛吾两主使不通(11)。故来服过,叩头受罪大王(12)。”楚王曰:“善,齐王有信士若此哉(13)!”厚赐之,财倍鹄在也。[注释](1)鹄:黄鹄,珍禽之一。(2)邑门:都门。(3)徒揭空笼:只举着空的鸟笼。徒,只。(4) 造诈成辞:编造一套欺骗的话头。(5)饮(yìn,印)之:给它喝水。(6)去:离开。亡:逃失。(7) 议:议论、讥笑。(8)毛物:生羽毛的东西。(9)信:诚实。(10)佗:通“他”。(11)此句是 说:痛心齐、楚两国大王之间的使节由此断绝。(12)受罪:领受罪罚。(13)信士:讲究忠信的人。 [译文]从前,齐王派淳于髡去楚国进献黄鹄。出了都城门,中途那只黄鹄飞走了,他只好托着空笼子,编 造了一篇假话,前去拜见楚王说:“齐王派我来进献黄鹄,从水上经过,不忍心黄鹄干竭,放出让它喝水, 不料离开我飞走了。我想要刺腹或勒脖子而死,又担心别人非议大王因为鸟兽的缘故致使士人自杀。黄鹄 是羽毛类的东西,相似的很多,我想买一个相似的来代替,这既不诚实,又欺骗了大王。想要逃奔到别的 国家去,又痛心齐楚两国君主之间的通使由此断绝。所以前来服罪,向大王叩头,请求责罚。”楚王说:“很 好,齐王竟有这样忠信的人。”用厚礼赏赐淳于髡,财物比进献黄鹄多一倍。 《柳秀才》 [原文]明季①,蝗生青兖②间,渐集③于沂。沂令忧之。退卧署幕④,梦一秀才来谒⑤,峨冠绿衣,状貌修⑥伟。 自言御蝗有策。询之,答云:“明日西南道上有妇跨硕腹牝⑦驴子,蝗神也。哀之,可免。”令异之,治具⑧出邑南。伺良久⑨,果有妇高髻褐帔⑩,独控{11}老苍卫{12},缓蹇{13}北度。即爇{14}香,捧卮酒,迎拜道左{15}, 捉驴不令去。妇问:“大夫将何为?”令便哀求:“区区小治{16},幸{17}悯脱蝗口。”妇曰:“可恨柳秀才饶舌{18},泄我密机!当即以其身受,不损禾稼可耳。”乃尽三卮,瞥不复见。后蝗来,飞蔽天日,竟不落禾田,尽集 杨柳{19},过处柳叶都尽。方悟秀才柳神也。或云:“是宰官{20}忧民所感。”诚然哉! 【注释】①季:一个朝代的末了。②青兖(yǎn):青州和兖州,都在今山东省。③集:落。后“尽集杨柳”中

晏子使楚文言文和译文

《晏子使楚》原文及译文 晏子使楚。楚人以晏子短,为小门于大门之侧而延晏子。晏子不入,曰:“使狗国者,从狗门入。今臣使楚,不当从此门入。”傧者更道,从大门入。 见楚王。王曰:“齐无人耶,使子为使?”晏子对曰:“齐之临淄三百闾,张袂成阴,挥汗成雨,比肩继踵而在,何为无人!”王曰:“然则何为使子?”晏子对曰:“齐命使,各有所主。其贤者使使贤主,不肖者使使不肖主。婴最不肖,故宜使楚矣!” 晏子将使楚。楚王闻之,谓左右曰:“齐之习辞者也,今方来,吾欲辱之,何以也?”左右对曰:“为其来也,臣请缚一人,过王而行。王曰,何为者也?对曰,齐人也。王曰,何坐?曰,坐盗。” 晏子至,楚王赐晏子酒,酒酣,吏二缚一人诣(yì)王。王曰:“缚者曷(hé)为者也?”对曰:“齐人也,坐盗。”王视晏子曰:“齐人固善盗乎?”晏子避席对曰:“婴闻之,橘生淮南则为橘,生于淮北则为枳,叶徒相似,其实味不同。所以然者何?水土异也。今民生长于齐不盗,入楚则盗,得无楚之水土使民善盗耶?”王笑曰:“圣人非所与熙也,寡人反取病焉。” 注释 选自:《晏子春秋·内篇杂下》。晏子,春秋时期齐国政治家和外交家。 习辞:善于辞令,很会说话。 何以也:用什么方法呢? 楚王闻之,之:代词:这个消息。 吾欲辱之,之,代词:指晏子。 酒酣:喝酒喝得正高兴时。 为:于。 何坐:犯了什么罪。坐,犯……罪。 使:出使,被派遣前往别国。后面的两个使字,一个作名词即使者,一个作动词即委派。短:长短,这里是人的身材矮小的意思。 延:作动词用,就是请的意思。 傧者:傧,音宾。傧者,就是专门办理迎接招待宾客的人。 临淄:淄,音资。临淄,地名,古代齐国的都城,在现今山东省。 闾:音驴,古代的社会组织单位,二十五户人家编为一闾。三百闾,表示人口众多。 袂:音媚,就是衣袖。 踵:音种,就是人的脚后跟。 命:命令,这里是委任、派遣的意思。 主:主张,这里是规矩、章程的意思。后面的主字,是指主人、国君。 不肖:不才。 谓左右曰谓……曰:对……说 吏二缚一人诣王缚:捆绑诣:到(指到尊长那里去) 习辞者习:熟练辞:言辞 今方来方:将要 婴闻之,之:代词:这样的事 何坐坐:犯罪 6、坐盗盗:偷窃 通假字: 1缚者曷为者也曷通何,什么 2、人非所与熙也熙通嬉,开玩笑 “淮南”是指:淮河以南,喻体就是“齐国”

文言文翻译

《文言文翻译》教案 ★“二标准六方法” ▲字字落实——留、删、换 ▲文从句顺——调、补、贯 一、翻译标准 1、字字落实:要忠实于原文意思,不遗漏,也不能多余。 2、文从句顺:要明白通顺,合乎现代汉语的表达习惯,没有语病。 二、翻译方法 1、留 凡朝代、年号、人名、地名、官职等专有名词或现代汉语也通用的词,皆保留不动。 ①孤岂欲卿治经为博士邪!(古代官职名称) ②及鲁肃过寻阳。(人名、地名) ③乃取一葫芦置于地。(通用名词) ④孔子云:何陋之有?(人名) ⑤沧州南一寺临河干。(地名) 2、删 把无意义或没必要译出的虚词、衬字删去。 ①予独爱莲之出淤泥而不染。(虚词,取独,不译) ②可远观而不可亵玩焉。(语气词) ③牡丹之爱,宜乎众矣。(衬字) ④无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。(虚词,不译) 3、换 将单音词换成双音词,词类活用词换成活用后的词,通假字换成本字……换言之,

①蒙辞以军中多务。(推辞) ②士别三日,即更刮目相待。(“别”,离别。“更”,重新) ③无他,但手熟尔。(只、只是) ④有卖油翁释担而立,睨之久而不去。(“释”,放下。“去”,离开) ⑤斯是陋室,惟吾德馨。(“斯”,这。“德馨”,品德高尚) ⑥中通外直,不蔓不枝。(词类活用,“蔓”,横生藤蔓。“枝”,旁生枝茎) ⑦尔辈不能究物理。是非木杮,岂能为暴涨携之去。(“物理”,事物的道理。“是”这) ⑧阅十余岁,僧募金重修,求二石兽于水中,竟不可得。(“阅”,经过。“竟”,最终) ⑨然则天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可据理臆断欤?(“但”,只) ▲字字落实——留、删、换 三、实战演练 (一)言志①【广西桂林市】 《论语》 颜渊、季路侍②。子曰:“盍③各言尔志?”子路曰:“愿车马、衣轻裘④,与朋友共,敝之而无憾⑤。”颜渊曰:“愿无伐⑥善,无施⑦劳。”子路曰:“愿闻子之志。”子曰:“老者安之,朋友信之,少者怀之。” 【注释】①本文是《论语》一书中《公治长》篇的“颜渊”章,标题系编选者所知。 ②颜渊、季路:孔子的两个学生,季路即子路。侍:古代后辈陪从在尊长者之旁叫做侍。③盍:何不。④裘:轻暖的皮袄。⑤憾:遗憾。⑥伐:夸耀。⑦施:表白。 1、下列加点词语解释有误的一项是()(2分) A.盍各言尔.志(助词,无义) B.衣.轻裘(名词活用为动词,穿) C.敝.之而无憾(弄坏,使……破旧)

《晏子使楚》原文(含注释)

《晏子使楚》原文 晏子使楚。楚人以晏子短,为小门于大门之侧而延晏子。晏子不入,曰:“使狗国者,从狗门入。今臣使楚,不当从此门入。”傧者更道,从大门入。 见楚王。王曰:“齐无人耶,使子为使?”晏子对曰:“齐之临淄三百闾,张袂成阴,挥汗成雨,比肩继踵而在,何为无人!”王曰:“然则何为使子?”晏子对曰:“齐命使,各有所主。其贤者使使贤主,不肖者使使不肖主。婴最不肖,故宜使楚矣!” 晏子将使楚。楚王闻之,谓左右曰:“齐之习辞者也,今方来,吾欲辱之,何以也?”左右对曰:“为其来也,臣请缚一人,过王而行。王曰,何为者也?对曰,齐人也。王曰,何坐?曰,坐盗。” 晏子至,楚王赐晏子酒,酒酣,吏二缚一人诣(yì)王。王曰:“缚者曷(hé)为者也?”对曰:“齐人也,坐盗。”王视晏子曰:“齐人固善盗乎?”晏子避席对曰:“婴闻之,橘生淮南则为橘,生于淮北则为枳,叶徒相似,其实味不同。所以然者何?水土异也。今民生长于齐不盗,入楚则盗,得无楚之水土使民善盗耶?”王笑曰:“圣人非所与熙也,寡人反取病焉。” 注释 选自:《晏子春秋·内篇杂下》。晏子,春秋时期齐国政治家和外交家。 习辞:善于辞令,很会说话。 何以也:用什么方法呢? 楚王闻之,之:代词:这个消息。 吾欲辱之,之,代词:指晏子。 酒酣:喝酒喝得正高兴时。 为:于。 何坐:犯了什么罪。坐,犯……罪。 使:出使,被派遣前往别国。后面的两个使字,一个作名词即使者,一个作动词即委派。 短:长短,这里是人的身材矮小的意思。 延:作动词用,就是请的意思。 傧者:傧,音宾。傧者,就是专门办理迎接招待宾客的人。 临淄:淄,音资。临淄,地名,古代齐国的都城,在现今山东省。 闾:音驴,古代的社会组织单位,二十五户人家编为一闾。三百闾,表示人口众多。 袂:音媚,就是衣袖。 踵:音种,就是人的脚后跟。 命:命令,这里是委任、派遣的意思。 主:主张,这里是规矩、章程的意思。后面的主字,是指主人、国君。 不肖:不才。 谓左右曰谓……曰:对……说 吏二缚一人诣王缚:捆绑诣:到(指到尊长那里去) 习辞者习:熟练辞:言辞 今方来方:将要 婴闻之,之:代词:这样的事 何坐坐:犯罪 6、坐盗盗:偷窃 通假字: 1缚者曷为者也曷通何,什么 2、人非所与熙也熙通嬉,开玩笑 “淮南”是指:淮河以南,喻体就是“齐国”

相关文档
最新文档