英汉语言性别歧视的比较研究_潘建

合集下载

《2024年英汉语性别歧视现象的对比研究》范文

《2024年英汉语性别歧视现象的对比研究》范文

《英汉语性别歧视现象的对比研究》篇一英汉语中性别歧视现象的对比研究一、引言在当今社会,性别歧视是一个普遍存在的社会问题,无论在东方还是西方的社会文化中,都存在着不同程度的性别歧视现象。

本文旨在对比研究英汉两种语言中性别歧视现象的差异与共性,以期为消除性别歧视、促进性别平等提供理论支持。

二、英汉语中性别歧视现象的共性1. 语言表达中的性别歧视在英汉两种语言中,性别歧视在语言表达中都有所体现。

例如,某些职业或职位往往被特定性别所“占据”,如“man manager”(男性经理)等词汇,这种称呼方式可能无意中强化了性别刻板印象,对其他性别的个体产生歧视。

2. 文化和观念中的性别歧视英汉语所在的文化背景都可能将性别作为划分角色、价值的依据,这种文化和观念对女性的期望、职业机会和薪酬等存在明显差异。

同时,不同文化中的家庭角色分配、社会地位等方面也存在性别歧视的现象。

三、英汉语中性别歧视现象的差异1. 历史背景与语言发展由于历史背景和语言发展的差异,英汉语在性别歧视方面的表现有所不同。

在英语中,随着女性主义运动的兴起,许多与性别相关的词汇和表达逐渐被重新审视和调整。

而在汉语中,尽管近年来女性地位逐渐提高,但传统观念和语言习惯仍对性别平等产生一定影响。

2. 语境与表达方式在语境和表达方式上,英汉语也存在差异。

例如,在英语中,某些与性别相关的词语可能更直接地表达出对某一性别的偏见或歧视;而在汉语中,虽然也存在类似的词语和表达方式,但更多时候是通过文化习俗、社会风气等间接表现出来的。

四、解决策略与建议针对英汉语中的性别歧视现象,本文提出以下解决策略与建议:1. 倡导平等观念:通过教育和宣传,提高人们对性别平等的认识和重视程度,消除性别歧视的观念。

2. 调整语言习惯:在语言使用中,避免使用带有性别歧视的词汇和表达方式,尊重并接纳不同性别的个体。

3. 完善法律法规:政府应制定和完善相关法律法规,保障男女平等的权利和机会,对性别歧视行为进行惩处。

英汉女性性别歧视语对比研究

英汉女性性别歧视语对比研究

英汉女性性别歧视语对比研究性别歧视语是性别歧视现象在语言中的具体体现,普遍存在于英汉两种语言中。

本文以近期网络热议的性别歧视语及最新影视剧台词为例,从词汇角度分别考察英汉女性性别歧视语使用的特点,从而了解两者的共性与差异。

研究发现:汉语中的女性性别歧视语主要使用标记项、贬义词和动物词来形容女性;英语中的女性性别歧视语除使用贬义词、动物词形容女性外,独有“同一词形容女性时产生贬义”的特点。

标签:性别歧视女性性别歧视语英汉对比一、引言“性别歧视(sexism)”一词出现于20世纪60年代,是美国女权主义者受“种族歧视(racism)”一词启发而创造的词汇(王显志,2010)。

从字面意义上看,性别歧视一词指的是社会生活中以性别为基础产生的歧视现象,既可以指男性对女性的歧视,又可以指女性对男性的歧视。

《柯林斯英汉双解大辞典》中对“sexism”一词的解释为“The belief that the members of one sex,usually woman,are less intelligent or less capable.”,即认为某一种性别,尤其是女性,在智力和能力上劣于另一种性别。

《牛津高阶英汉双解词典》中“sexism”的释义是“The unfair treatment of people,especially women,because of their sex.”,即基于性别的不平等对待,尤其针对女性。

从以上两个解释中,我们不难发现,性别歧视主要指对女性的歧视。

性别歧视语则是性别歧视在语言上的具体体现,在英汉两种语言中均普遍存在。

本文主要关注更为常见和普遍存在的女性性别歧视语。

已有研究大多聚焦在性别歧视语的具体表现形式上,从词汇、语法、语篇、语境等一系列角度入手对性别歧视语进行分类归纳,并对其社会文化根源及相应的规避策略作出了阐述。

但由于语言是随着时代的变化而不断变化的,语言中的性别歧视问题也因时而变,产生了许多新现象。

英汉语言性别歧视对比研究的开题报告

英汉语言性别歧视对比研究的开题报告

英汉语言性别歧视对比研究的开题报告
一、题目
英汉语言性别歧视对比研究
二、背景与意义
随着社会进步和女性地位的提高,性别平等问题越来越受到关注。

语言作为人类交流的工具,不可避免地反映了社会对性别的认知和态度。

因此,语言性别歧视成为了一个备受争议和重视的话题。

本文将通过比
较英汉两种语言中的性别歧视现象,深入研究语言对性别认知的影响,
探讨如何消除语言中的性别歧视。

三、研究目的与内容
研究目的:比较英汉两种语言中的性别歧视表达,探讨其差异及其
对性别认知的影响。

研究内容:
1. 性别歧视的概念及其表现形式;
2. 英汉两种语言中的性别歧视表达;
3. 英汉两种语言中的性别认知差异;
4. 性别歧视消除的措施。

四、研究方法
1. 文献研究法:对相关学术期刊、论文、书籍进行收集和阅读,了
解和分析性别歧视和语言性别歧视的研究现状、方法和成果。

2. 问卷调查法:采用问卷调查的方式收集英语母语者和普通话母语
者对于性别歧视表达的看法和态度,比较两种语言中的异同点,获得定
量数据。

3. 案例分析法:通过分析真实的英汉文本,挖掘出其中的性别歧视表达,探究其背后的性别认知、社会认知等因素。

五、预期结果
1. 发现英汉两种语言中的性别歧视表达差异;
2. 探讨英汉两种语言中的性别认知差异;
3. 提出消除语言中性别歧视的措施。

六、研究意义
1. 为了解和深入研究语言性别歧视现象提供实证和数据支持;
2. 为消除语言中的性别歧视提出相关对策,促进性别平等意识的普及和提高;
3. 丰富和完善语言研究领域的学术体系。

隐喻视角下的英汉语言性别歧视研究

隐喻视角下的英汉语言性别歧视研究

二、英汉语言性别歧视的社会文 化背景和历史根源
1、英语国家的社会文化背景
英语国家普遍存在着对女性的歧视现象。在历史上,女性曾长期被视为男性 的附属品,缺乏教育和就业机会。这种传统观念根深蒂固,影响着社会各个方面, 包括语言。例如,在英语中,“lady”一词常常被用来形容女性从事家庭主妇以 外的职业时,暗示她们应该从事家务劳动。
社会文化背景
语言中的性别歧视现象与社会文化背景密切相关。在西方社会,尤其是在美 国和英国,男性被视为家庭的主导者,女性则被视为家庭的核心成员。这种观念 在英语中得到了反映,如家庭开支通常用“he”来指代男性。而在中国,虽然受 西方文化影响,但传统的儒家文化仍然占据一定地位。在家庭角色上,男女平等 的观念逐渐深入人心,但在实际生活中,仍有一些地区存在男尊女卑的现象。
语法结构
英语和汉语中都有一些语法结构可能传达出性别歧视的信息。例如,英语中 的指令句和疑问句中,通常把男性放在前面,女性放在后面,如“He and she should attend the meeting”。此外,感叹句中也有类似情况,如“How clever he is!”相比之下,汉语中的相应结构则没有明显的性别歧视。
基本内容
语言作为社会文化的重要组成部分,反映了社会中存在的性别歧视现象。本 次演示通过对英汉语言中性别歧视的比较研究,分析了两种语言中性别歧视的异 同点,探讨了其产生的社会文化背景和历史根源,并提出了一些思考和建议,以 期为消除语言中的较
1、英语中的性别歧视
谢谢观看
在英语中,性别歧视主要表现在以下几个方面:
(1)人称代词的使用:英语中的人称代词通常采用“他”和“她”来区分 男女,而在没有明确指定性别的情况下,常常使用“他”来泛指所有人,这种用 法隐含着男性为中心的观念。

英汉语言中的性别岐视现象分析

英汉语言中的性别岐视现象分析

二、性别岐视现象产生的原因
1、社会观念的影响
社会观念是导致语言中性别歧视现象的主要原因之一。在传统观念中,男性 和女性被视为不同的生物性别的存在,而不是平等的个体。在这种观念的影响下, 男性被视为更加强势和有能力的性别,而女性则被视为弱小和依赖性强的性别。 这种观念表现在语言中就成为了所谓的“阳性语言”和“阴性语言”,并进一步 形成了男性和女性在使用语言方面的不同待遇和待遇不公的现象。
(2)语法方面
英语中的语法也存在着性别歧视的现象。例如,英语中存在着所谓的“第三 人称单数规则”,即第三人称单数形式通常用“he”和“she”来表示男女。这 种语法规则在某种程度上忽略了其他性别认同和表达方式的可能性。
(3)语境方面
在英语语境中,性别歧视现象也经常出现。例如,有些工作场所、酒店等地 方将女性定义为“比较弱势的群体”,要求女性在某些场合下要穿着得体、不能 过于暴露等等。这些规定往往将女性放在了一个被歧视的地位。
二、英汉语言歧义现象的对比分 析
1、词汇歧义
词汇歧义是指由于词汇的多义性而引起的歧义。在英语中,一词多义的现象 非常普遍,如“bank”既可以表示“银行”,也可以表示“河岸”。而在汉语中, 一词多义的现象同样存在,如“别”既可以表示“不要”,也可以表示“别离”。
2、语法歧义
语法歧义是指在语法结构上存在多种解释的可能性。在英语中,语法歧义的 现象较为常见,如“I saw the doctor”既可以理解为“我看见了医生”,也可 以理解为“我看病了”。而在汉语中,由于语法的相对稳定性,语法歧义的现象 相对较少。
一、英汉语言中的性别岐视现象
1、英语中的性别岐视现象
英语中存在大量的性别歧视现象,主要表现在以下几个方面:
(1)词汇方面

汉英谚语中性别偏见的对比研究的开题报告

汉英谚语中性别偏见的对比研究的开题报告

汉英谚语中性别偏见的对比研究的开题报告一、研究背景谚语是一种民间文化遗产,它是流传千百年的精髓,在民间广泛应用。

中英两国的谚语有着自己的文化气质与特点,但是这些谚语中也存在一些性别偏见,例如,在英语谚语中,男性角色往往被赋予积极、正面的描述,而女性角色则往往被赋予消极、负面的描述,这体现了社会中普遍存在的性别歧视。

因此,本研究选取中英两语谚语,探究其中性别偏见的存在与表现,以期为消除这种现象提供参考。

二、研究目的本研究旨在探究汉英谚语中性别偏见的存在与表现,并分析其影响因素,进而提出消除这种现象的对策和建议。

具体研究目的如下:1. 比较中英两国谚语中的性别偏见表现;2. 分析造成性别偏见的社会和文化因素;3. 探讨消除性别偏见的对策和建议。

三、研究内容本研究首先对汉英两国的谚语进行搜集和筛选,并从中选取具有代表性的谚语进行分析;之后,本研究将对这些谚语中的性别角色进行分类、比较和分析,从而揭示其中存在的性别偏见现象及其表现形式。

同时,探究中英两文化中造成性别偏见的社会和文化因素,如思维意识、社会结构等,分析其影响力和根源。

最后,根据研究结果,提出消除性别偏见的对策和建议。

四、研究方法本研究采用文献调查法、问卷调查法、比较分析法等研究方法,旨在全面掌握中英两国谚语中性别偏见的全貌和表现形式,并对造成性别偏见的社会和文化因素进行深入探究。

五、研究意义本研究可以为了解汉英两国文化背景下的性别偏见现象提供参考,促进两国间性别平等的交流与理解,为社会各界消除性别歧视提供参考和倡导。

同时,本研究可以为民族文化保护和发展提供重要参考,加强文化多样性的维护。

汉英谚语中性别偏见的对比研究

汉英谚语中性别偏见的对比研究
汉英谚语中性别偏见的对比研究
目录
01 一、汉英பைடு நூலகம்语中性别 偏见的体现
03 三、结论
02
二、消除性别偏见的 必要性
04 参考内容
谚语是人们长期以来在生活和工作中积累和传承的一种智慧和经验的结晶, 具有丰富的文化内涵和鲜明的民族特色。然而,在许多谚语中,我们不难发现一 种性别偏见的痕迹。本次演示将通过对汉英两种语言中的谚语进行比较,探讨其 中反映出的性别偏见。
1、提升自我认知
消除性别偏见首先需要提升男性和女性的自我认知。我们应该鼓励男性和女 性认识到自身的能力和潜力,而不是被传统的性别角色定义所束缚。只有当我们 能够超越这些刻板的性别偏见,才能真正实现自我价值的最大化。
2、倡导平等与尊重
消除性别偏见需要倡导平等与尊重的原则。无论男女,每个人都应该被赋予 平等的机会和权利去追求自己的目标。我们应该建立一个包容性的社会环境,鼓 励人们勇于挑战传统的性别角色和偏见。
汉英谚语的文化内涵也有所不同。汉语谚语深受儒家文化影响,强调道德、 礼仪,人际关系和修身养性。如“滴水之恩,涌泉相报”表达感恩回报的思想。 英语谚语则强调个人主义、自由和竞争,如“No pain, no gain.”(无苦无甜) 反映了努力付出才有回报的观念。
使用场景
汉英谚语的使用场景大多与日常生活、工作、社交场合密切相关。汉语谚语 在传统节日、风俗习惯、民间信仰等方面应用广泛。如“礼到人心暖,无礼讨人 嫌”表达礼仪的重要性。英语谚语则在日常生活的方方面面发挥作用,如“An apple a day keeps the doctor away.”(每天一苹果,医生远离我)提醒人 们注意健康饮食。
1、文化背景引入:介绍汉英谚语的背景和出处,帮助学生了解中英文化传 统和价值观的差异。

我国初中英语教科书中的性别歧视现象研究初中英语教科书人物

我国初中英语教科书中的性别歧视现象研究初中英语教科书人物

《我国初中英语教科书中的性别歧视现象研究|初中英语教科书人物》摘要:就语言中的女性歧视现象而言,潘建(2001)将英汉两种语言中的性别歧视现象做了比较研究,表1 初中英语教科书杰出人物性别统计表次数八年级(下册)九年级(全一册)合计男性 9 11 20 所占比例 75% 78.57% 76.92% 女性 3 3 6 所占比例 25% 21.43% 23.08% 表2初中英语教科书插图中性别统计表次数八年级(下册)九年级(全一册)合计男性 94 116 210 所占比例 68.12% 58% 62.13% 女性 44 84 128 所占比例 31.88% 42% 37.87% 在语言方面,从三个方面进行了统计:表示女性职业的词,如:women police officers,women doctors,actress,policewoman,waitress,英语语言性别歧视现象实例研究[J]. 语文学刊(高教•外文版),2008,8. [2]李晓惠.周民.《大学英语》精读练习题中的语言性别歧视[J].理工高校研究,2004(1).[3]潘建. 英汉语言性别歧视的比较研究[J]. 外语与外语教学,2001,3. [4]于国华. 必须抓好教材建设[J].求是,1996(22). [5]赵蓉晖. 语言与性别一口语的社会语言学研究[M].上海:上海外语教育出版社,2003.作者简介:董晓娜(1987--),女,中国矿业大学硕士研究生在读,研究方向:二语习得摘要:本文主要运用定量和定性分析相结合的方法,从内容和语言两个层面对我国人教版初中英语教科书是否存在性别歧视现象进行了探讨。

结果发现,该套教科书中仍存在语言方面的性别歧视。

关键词:歧视性语言;思维;教科书This research takes the quantitative and qualitative methods to study the sexism in English textbooks in junior high school from the perspective of language and gender. The results show that the phenomenon still exists in the textbooks. Key words: sexist language; thought; textbooks 一、引言教材建设是整个教育工作中的重要组成部分(于国华,1996),英语教科书在我国英语课堂教学中扮演着重要的角色,如果教科书中存在着性别歧视现象,那么将会对学生的认知发展产生不良影响。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

作者简介:潘建(1962)),副教授,研究方向:女权主义与外国文学收稿日期:2000-02-272001年第3期总第143期外语与外语教学For eign L anguages and T heir T eaching2001,l 3Serial l 143英汉语言性别歧视的比较研究潘 建(湖南大学外国语学院,湖南长沙 410079)摘 要:本文以女性主义的立场,从文化的角度,论述了存在于英汉语言中的性别歧视现象,从两种语言中的造字、构词、词序、语义、谚语等方面进行了对比研究。

关键词:性别歧视;构词;造字;语义;谚语;女权运动 Abstract:Wit h a viewpo int of feminism the writer of this article describes sex ism that ex i sts in both English and Chinese and does a comparativ e research on the subject fr om their w ord formation,phrase org anizatio n,meaning ,pro ver bs and so on.Key words:sex ism,word for matio n,meaning ,pro ver bs,feminism中图分类号:H0-05 文献标识码:A 文章编号:1004-6038(2001)03-0014-03性别歧视(sex ism)这个术语,是伴随西方女性主义产生的,因此,它出现在英语中还是近代的事。

对英语或汉语中的性别歧视现象已有很多学者论及,但将两者做比较研究的文章还极少见,本文拟就此作一尝试性论述。

一、英语语言中的性别歧视1.1从构词看性别歧视自从有了人类,就有了语言。

但是,人类自父权社会以来,男性在生产劳动和各种其他社会活动中占主导地位,而语言是人们在劳动中创造出来的。

因此,从英语的构词就能看到对女性的歧视。

整个人类只属于男人:mankind;国家是由男人统治的:king dom(虽然英国也曾有女人统治,却没有queendom);从政的是男人:statesman,chairman,etc.;有职业的还是男人:po liceman,businessman,salesman,fireman,milk -man,postman,etc.;同族、同胞也只有男人,没有女人:kins -man,countryman;许多国家里只有男人存在:Englishman,F renchman,Irishman,Dutchman 。

一些以-ar,-or ,-er 等结尾表示人的名词本来就用于男女双性,如:teacher,doctor,pro -fessor,mini ster 等,但又人为地创造一个阴性后缀-ess 来与之对应,使这些后缀反而变成了阳性后缀:actor -actress,host -hostess,count -countess,waiter -w aitress,etc.。

就连女性(fe -male)这个术语都是由男性(male)派生而来。

从以上构词就可以看出,父权社会中,这种/逻各斯中心0(logocentric 即/词语中心0)是非常明显的。

而女性在这个中心是无法拥有一席之地的,/她0成了被隐含的那一半。

1.2从男性词泛化现象看性别歧视英语语言中的性别歧视还体现在篇章中男性词的泛化使用上,如:第三人称代词和名词he,his,him,man,等。

在表示第三人称男女双性单数时,用he 表示,she 则自然隐去。

这样的例子可以说俯拾即是:(1)He w ho sow s the w ind w ill reap t he w hir lwind.(张道真,1985)(2)If a person breaks the law ,he w ill be punished.(王福祯等,1995:287)(3)One should do the best he can.(同上)(4)Somebo dy has lost his car keys.(不定代词还有:any -body,ev er ybody,no one 等也是这种用法。

)(同上)美国语言学家N ilson 的5性别歧视与语言6(Sex ism and Langua ge)一书里举了一个非常典型的例子,说明性别歧视在语言中的普遍性:(5)L et me show y ou the restrictions that would be placed o n my daughter...Among t he peculiar r estr ict ions placed on her would be that could never really participate in the bro therhood o f mankind.And reg ar dless o f what her for efathers were,she couldn .t hav e been born an Ir i shman,a Frenchman,or a Dutch -man...A t school she would have to leam ear ly that she could ser ve on committees but never be the spokesman or chairman.She could participate in sports,but she could not pract ice sports -manship.In baseball she could be a pitcher or a catcher but not the ballboy or the first baseman....Even if she rose to real power in the world and became a queen,she couldn .t rule be -cause ther e are only kingdoms )no queendoms....But if by some happenstance,she did succeed in gaining power in govern -ment,the real tragedy is t hat she could never be a statesman )only a politician.(转引自陈明娟,1997:82)也许有人会说,以上例子中的第三人称代词以及由/-man0组成的复合词是指男女双性的,那么,我们再来看看下面的例子:(6)All men ar e mortal.Socrates is a man.T herefore,Socrates is mor tal.(穆凤良、李秀萍,1998:17)众所周知,苏格拉底(Socrates)是男性,倘若将上述演绎推理中的人物Socrates换成女性名字Susan,很显然,置换人物后的句子在意义上是不通的。

可见,抽象中的man一词虽然被认为涵盖男女双性,但在具体形象中却是排斥女性的。

据记载,1987年英国有人统计,英国中小学课本中出现的男性代词要比女性代词多4倍(穆、李,1998:17),足见男性在社会中的统治地位。

1.2从语义看性别歧视人类从母系社会发展到父系社会,男女角色进行了再分配:/男主外,女主内0,妇女的主导地位也随之失去。

男性在社会、政治、经济、文化等一切领域中都占着绝对的主宰地位,而女性的天地则缩小到家庭。

我们知道,语言是一种特殊的社会现象,它是从劳动中创造出来的,与人的生产活动有着密切的关系,因此,当男性变成语言的主要创造者和使用者时,自然形成了传统中男性的统治地位和女性的附庸地位。

上帝在创造人类的时候就把男人放在了统治地位,女子则附属于/他0而存在。

这一点在5圣经6中就有明确的记载,男人创造世界,女人只不过是男人身上的一块肋骨(rib),可见女人的地位是何等的卑微。

由于女性处于被统治、被支配的附庸地位,也就造成了许多/褒阳贬阴0的词汇。

bachelor(unmarried man):(快乐的)单身汉;/spinster (unmarried woman):(冷漠、古怪、不近人情的)老处女;/ g overnor:统治者、掌权者、总督;/governess:(受雇于人的)家庭女教师;/mister:先生,丈夫;/mistr ess:受人供养的女人、情妇;/w ar lock:巫师(不含贬义);/witch:(带有/丑陋、行为古怪0等贬义的)巫婆;/sir:冠在姓名前为尊称;/madam:(常用来指妓院的)老鸨;/king:可引申为有成就的巨子,如钢铁大王:a steel king;/queen:其贬义也指妓女。

即使是同一个词,指男性时为褒义,而指女性时就可能变成了贬义:professional指男性时是位/有经验的专业人员0,而指女性时则可能含有street g irl之意;easy指男性是/容易相处0,而指女性则是/水性扬花0。

形容同样性质的人,只是性别不同,用的词汇也会不同:描绘一个要求严格的男性经理用hard taskmaster,而描绘同样性格的女性经理则用hard to work for;指某个男士易动感情,就说他only hu-man,但如果该人是女士,则用emotional;说一个男士行事果断,用decisive,而一个女士如具有同样的性格,则用stubbom 来形容她,等等。

久而久之,就形成了男女语言的差异,形成了所谓的女性语言的特点。

一些专门研究女性语言与男性语言的语言学家指出,由于妇女多愁善感、捉摸不定,性格平淡浅薄,说话声调高尖,没完没了,谈论的内容也大都属于dirty diapers stuff,因此,把她们的聚会称为hen sessions。

从语义看,这些词汇中所包含的性别歧视是一目了然的。

西方解构主义者称现代社会是/阳具中心0(phallocen-tr i c)/菲勒斯中心0),也是/词语中心0(logo centr ic,即/逻各斯中心0)社会,而德里达(J.Derrida)则将两词合并为phallo-gocentr ic(菲逻各斯中心,及/阳具词语中心0)。

(转引自陈顺馨,1997:8)无论是从英语的构词,还是从语义或男性词的泛化现象中,我们都能看到这种无处不在的菲逻各斯中心的存在。

二、汉语语言中的性别歧视2.1从造字看性别歧视和英语一样,汉语中同样存在性别歧视的现象。

相关文档
最新文档