第二章商务英语常用词汇的翻译

合集下载

人民大2023实用现代商务英语翻译(第二版)PPTUnit 2

人民大2023实用现代商务英语翻译(第二版)PPTUnit 2

• 译文:A flying, all-electric taxi sounds like sci-fi, but some experts say you could be sitting in one in just 3 years. Rob Watson, president of the electrical division at Rolls-Royce, got the industry buzzing when he declared at the Singapore Airshow that fully electric, small commuter planes will be zipping overhead soon in most major markets.
例 7:The new arrivals do not conform to the sample provided earlier. 译文: 刚到的货物与早些时候提供的样品不符。
• 2.1.4 词量增减
(1)增词。根据具体上下文可增加动词、形容词、 名词或别的词类。 例 8:TikTok is fairly a recent development. 译文:抖音是近年来发展起来的。
商务英语中包含了大量的商务技术词汇缩略语, 译者对于常见词汇的精确运用在翻译中很重要。 如价格常用术语: FOB 离岸价、CIF 到岸价、DDU 进口国未完税交 货、DDP 进口国完税后交货、EXW出厂价。 又如 B/L提货单、L/C信用证、 COD 货到付现、 WPA 水渍险,等等。
总之,商务英语翻译不能拘泥于形式,在保证 原文的信息量最大限度地传递到译文中的前提下, 翻译者要掌握翻译技巧,灵活运用译入语,以达到 语义信息、风格信息和文体信息最大对等的效果。

世纪商务英语翻译教程(第三版)第二单元标识的翻译

世纪商务英语翻译教程(第三版)第二单元标识的翻译

返回
h
2
Contents
1. Introduction
2. Lead-in 3. Methods and Techniques
4. Useful Words and Expressions 6. Notes
7. Practice
8. Classic Translation
返回
h
3
SECTION 1
II. 请翻译下列标识语。(1) Sec 1 (1) Left Baggage
行李寄存
Sec 3
(2) Photography and video are not permitted inside the building
Sec 4
楼内禁止拍照、录像
(3) Foreign Exchange (Services)
Sec 6
Sec 7
Sec8
返回
h
18
SECTION 3
Sec 1 Sec 2 Sec 4 Sec 6 Sec 7 Sec8
II. 标识的翻译技巧(2)
1. 去繁从简
在特定的语境中,某些标识在被翻译成另一种语言时,其语用的含义 比词语本身的含义更重要。这时,译者应删除繁琐部分,仅保留足以传达 标识语功能和目的的词汇。例如:“青岛是我家,清洁靠大家”常被译作 “Qingdao is our home, its cleanness depends on all of us”。从表面上看, 该译法似乎说得过去,字字忠实于原文。但仔细分析不难发现,该译法明 显受中文表达习惯的影响,不仅累赘,而且容易让外籍人士产生困惑。正 确的翻译应该是“Keep Our City Clean”。该译法既简洁凝练,又意图明确。 类似地,“注意安全,请勿攀爬单边墙”(Pay attention to your safety, don’t climb the single wall.), “遇到火灾,勿用电梯”(When there is a fire,don’t use the elevator!)就可以相应地简化为 “No Climbing!”, “Don’t use the elevator in case of fire!”。

商务英语翻译 第二章 商务英语常见词汇翻译

商务英语翻译 第二章  商务英语常见词汇翻译

斯卡利上月宣布,苹果电脑公司打算和
国际商用机器公司的竞争对手数字计算 机设备公司(DEC)组成战略大联盟, 以对抗这个产业界的巨臂。……DEC总 裁肯尼思·奥尔森可以说是斯卡利所能找 到的最好伙伴。虽然DEC公司的历史比 苹果公司悠久得多,奥尔森却从来不受 等级体系这种公司思维定势的制约。
Homework 2
accept:承兑,认付(汇票等) maturity: 期满 我行将承兑并于期满时支付信用证项下
提示的汇票。
2.1.1 一词多义
e.g. ② Regarding our outstanding account US $6,000, we must request you to send us immediately your check in settlement.
② He gave his house as a security.
③ Treasury securities are valued daily.
security: 安全; 抵押品,担保品; 证券,债券
2.1.1.2 一词多义现象的翻译
根据专业确定词义 e.g. ① They give 10% discount for cash payment.
第二章 商务英语常见词汇翻译
2.1商务英语词汇的特征 2.2 商务英语缩略语与习惯用语的翻译 2.3 商务英语数词、量词与倍数的翻译
2.1.1 一词多义
e.g. ① Provided you fulfill the terms of the credit, we will accept and pay at maturity date.
② The exporter may take the accepted bill to a discount bank before the maturity if he is in urgent need of the amount of money.

商务英语部分单词及例句---精品资料

商务英语部分单词及例句---精品资料

商务英语部分单词及例句---精品资料beginning inventory :期初存货cost of goods sold :销货成本depreciation :n.折旧distribution :n.配销freight :n.运费gross margin :毛利income statement :损益表net income :净损益,净收入net sales :销货净额operating expense :营业费用sales revenue :销货收入batch :n.一批glitch :n.缺失inspection :n.检查leave out :遗漏QC history :品管记录QC procedure :品管流程quality standard :质量标准random sampling :随机抽样recall :v.回收reject :v.拒收;退回simulation test :模拟测试cash discount :现金折扣consignment :n.寄售(货品卖出才付款)direct deposit :直接汇款extend :v.展延open account :记帐交易payment in advance :预先付款refundable :a.可退还的shipment :n.装运;装载的货物wire transfer :电汇转帐bulk order :大量订购commission :n.佣金competitive edge :竞争优势deal :n.交易hot seller :畅销品;热卖商品in stock :库存lead time :交货期(从订货到取货所需的时间)market share :市场占有率product line :产品线proceeds :n.净收入;净所得(此义恒作复数)quantity discount :大量订购折扣quotation :n.报价单sales pitch :营销辞令;营销手法specs (specifications) :n.规格swear by :保证;强力推荐baggage claim :行李提领处baggage handler :行李搬运员boarding pass :登机证business suite :商务套房carry-on luggage :随身行李Immigration :n.入境管理处;移民itinerary :n.行程表jet lag :时差不适on business :出差;洽公R&R (rest and relaxation) :休息放松reconfirm :v.再确认reservation :n.订位room service :客房服务stipend :n.津贴switch flights :转机travel agent :旅行代办员;旅行社业务call waiting :电话插拨caller ID :来电显示器cell phone :手机cold call :陌生电访;主动以电话推销商品cordless :a.无线的dial tone :拨号音directory assistance :查号服务extension :n.分机号码long-distance call :长途电话payphone :n.公共电话receiver :n.电话筒reception :n.收讯;接收telemarketing :n.电话营销text message :简讯toll-free :a.免付费的touch-tone phone :按键式电话transfer :v.转接voicemail :n.语音信箱wrong number :打错电话fragile :a.易碎的mail order :邮政划拨mailman :n.邮差parcel :n.包裹postage :n.邮资postmark :v.邮戳printed matter :印刷品registered letter :挂号信return address :寄件人地址sender :n.寄件者zip code :邮政编码cash on delivery :货到付款delay :v.延迟free on board :船上交货ground delivery :海陆运输letter of credit :信用状lump sum :一次付清Net 30 :货到后三十日付款net weight :净重pallet :n.(装卸、搬运货物用的)货板rush order :紧急订单;急件shipment :n.货运物;货运barrier :n.障碍bilateral :a.双边的boycott :v.抵制dumping :n.倾销free trade :自由贸易Normal Trade Relations :正常贸易关系protectionism :n.保护主义trade agreement :贸易协议trade friction :贸易磨擦trade imbalance :贸易不均衡trade surplus :贸易出超trade talk :贸易会谈bottom line :结余;结算bundle :n.搭售商品convention :n.(专业)展览会demonstration :n.展示entrance :n.入口go with :选择;决定采用high traffic :a.高流量的marketing material :营销材料;宣传品sign :n.标志trade show :商展turnout :n.出席者;参观人数visible :a.显眼的bond fund :债券型基金closed-end fund :封闭型derivative :n.衍生商品equity fund :股票型基金fund manager :基金经理人futures :n.期货hedge fund :避险基金index fund :指数型基金leverage :n.杠杆management fee :管理费mutual fund :共同基金offshore fund :海外基金option :n.选择权REIT (Real Estate Investment Trust) :不动产投资信托基金trust :n.信托warrant :n.认股凭证affordable :a.负担得起的bargain :v.议价discount :n.折扣going rate :现行价格;现在行情in bulk :大量outrageous :a.荒唐的;骇人听闻的preferential price :优惠价格price war :价格战;削价竞争profit margin :毛利(率) profitable :a.有利润的;有赚头的quantity :n.数量;数额quote :n.报价reflect :v.反映throw in :外加;额外赠送allowance :n.折让;备抵distribute :v.经销;代理distribution network :经销网distributorship :n.代理权;经销权exclusive :a.独家的hammer out :敲定minimum :a.最低的normally :adv.通常;一般情形null and void :(法律上)无效的third party :第三方written consent :书面同意书charitable donation :慈善捐款deduction :n.扣除;扣除额dependent :n.被抚养人e-filing :n.网络报税exemption :n.免税额filing status :报税身分head of household :户长married filing separately :已婚分报return :n.退税;收益tax arrears :欠税,滞纳税金tax credit :税款扣抵额tax evasion :逃(漏)税tax return :报税单tax saving :节税unearned income :非劳动收入badminton :n.羽毛球belly dance :肚皮舞bowl :v.打保龄球ceramics :n.陶艺Chinese checkers :n.跳棋concert :n.音乐会;演奏会couch potato :老是坐在沙发上看电视的懒骨头craft :n.手工艺DIY (Do It Yourself) :自己动手作flea market :跳蚤市场foot massage :脚底按摩free time :休闲时间golf :n.高尔夫球green thumb :擅长园艺gym :n.健身房hobby :n.嗜好jigsaw puzzle :拼图游戏jog :v.慢跑knitting :n.编织leisure activity :休闲活动movie theater :电影院night market :夜市outdoor :a.户外的;喜欢户外活动的outing :n.远足,郊游pastime :n.消遣,娱乐photography :n.摄影pool :n.撞球resort :n.度假村,旅游胜地rock climbing :攀岩sauna :n.蒸汽浴snorkeling :n.浮潜soccer :n.足球sports :n.运动sunbathe :v.作日光浴suntan :n.晒黑surf the Internet :上网surfing :n.冲浪table tennis :桌球tai chi :太极tap dance :踢踏舞tennis :n.网球theme park :主题乐园valet service :泊车服务briefing :n.简报business card :名片comfortable :a.舒适的;自在的demonstration :n.展示expect :v.等待impress :v.使……留下深刻印象interpreter :n.翻译员introduce :v.介绍overseas visitor :外宾pick up :接送reception desk :接待处;柜台see off :送机tour :n.参观;游览welcoming party :欢迎派对break :n.(短暂)休息时间bulletin board :公布栏company policy :公司政策effective :a.生效的;有效力的incentive program :奖励制度leave of absence :事假on-the-job training :在职训练seniority :n.资历;资深sexual harassment :性骚扰sick day :有给薪病假take over :接替;接管temp :n.临时雇员CEO :n.执行长chief of staff :人事总务主管counselor :n.顾问division :n.事业部entrepreneur :n.企业家executive :n.高阶主管human resources :人力资源jurisdiction :n.管辖范围leadership :n.领导sales representative :业务代表,业务员assignment :n.分派;任务audit :n.稽查;稽核authority :n.权限bankruptcy :n.破产corner the market :垄断市场corporate culture :企业文化development :n.发展;开发diversify :v.多角化;多样化downsize :v.缩编innovation :n.创新merger :n.合并;并购operation :n.营运risk :n.危机;风险strategy :n.策略subordinate :n.下属track record :绩效纪录assemble :v.聚集,组装customer satisfaction :客户满意(度)customer service hotline :客服热线defer payment :延后付款delivery :n.递送installation :n.安装long-standing :a.长期的manual :n.使用手册membership :n.会员身分,会员资格model number :型号part missing :缺零件place order :下订单receipt :n.收据subscribe :v.订购bubble economy :泡沫经济current account :经常帐deficit :n.赤字;逆差domestic demand :国内需求economic growth :经济成长economic statistics :经济统计export-oriented economy :出口导向经济foreign exchange reserve :外汇存底GDP :n.国内生产毛额index :n.指数indicator :n.指标liberalization :n.自由化macroeconomics :n.总体经济学market economy :市场经济standard of living :生活水平undersupply :n.供给不足budget bill :预算案budget deficit :预算赤字economic policy :经济政策economic reform :经济改革electricity :n.电力infrastructure :n.基础建设investment environment :投资环境monetary policy :货币政策real estate :房地产subsidy :n.补助,补贴unemployment rate :失业率come down to :最重要的是conclude :v.作总结condition :v.影响;调整divide :v.分成;分开forecast :n.预测fruits of (o n e’s) labor :努力的成果goal :n.目标;目的handout :n.讲稿;讲义keep up the good work :好好继续保持make it big :大获成功overview :n.概观;大要reverse :v.反转;逆转revolutionary :a.革命性的running :adv.连续地selling point :卖点team up with :与……合作total sales :总销售额video :n.影片wrap up :完成;结束brainstorm :v.脑力激荡clarify :v.澄清debate :n.辩论disagree :v.不同意elaborate :v.详述;详加说明finalize :v.完成;敲定fire away :尽管说;尽管问吧floor :n.发言权input :n.(建设性的)意见、评论interrupt :v.打断;插嘴motion :n.临时动议nominate :v.提名objective :n.目的point fingers :(轻蔑地)指责pros and cons :利弊得失reconvene :v.再召开;再召集resolution :n.(会议等的)决议summarize :v.摘要;扼要说明table :v.搁置unanimous :a.一致同意的;无异议的you’re up :该你了;轮到你了pick someone’s brain :听取意见或建议consensus :n.(意见等的〉一致;共识decision :n.决定;裁决get down to business :开始办正事implement :v.实施;执行minutes :n.会议记录postpone :v.延期tie up loose ends :处理枝节问题unresolved :a.未解决的barrier :n.障碍bilateral :a.双边的boycott :v.抵制dumping :n.倾销free trade :自由贸易Normal Trade Relations :正常贸易关系protectionism :n.保护主义trade agreement :贸易协议tradefriction :贸易磨擦trade imbalance :贸易不均衡trade surplus :贸易出超trade talk :贸易会谈cash on delivery :货到付款delay :v.延迟free on board :船上交货ground delivery :海陆运输letter of credit :信用状lump sum :一次付清Net 30 :货到后三十日付款net weight :净重pallet :n.(装卸、搬运货物用的)货板rush order :紧急订单;急件shipment :n.货运物;货运cashier's check:本票check:n.支票clearing house:票据交换所;清算所endorse:v.背书financial institution:金融机构mature:v.(定存、票据等)到期money order:汇票paycheck:n.薪资支票stop payment:止付postdated check:远期支票traveler's check:旅行支票big bang approach :全面导入法cash flow :现金流量custom-made :a.客制的ERP :企业资源规划(EnterpriseResourcePlanning) financial statement :财务报表franchising strategy :分点推广法GAAP(generally accepted accounting principles) :公认会计原则integrated :a.整合的slam dunk approach :强力置入法coinsurance :n.共同保险(金) compensation :n.赔偿co-payment :n.定额手续费deductible :n.自负额escape clause :免责条款exclusion :n.排除给付out-of-pocket :a.自掏腰包的payout :n.保险给付额validity :n.正当性;有效性drawer :n.抽屉filing cabinet :档案柜flip through :以指头轻触搜寻label :v.贴上标签paper clip :回形针paper punch :钉孔机sleeve :n.(透明)档案夹staple :v.用订书机装钉staple remover :钉书针移除器back up :备份bookmark :v.加入书签browser :n.浏览器crash :v.当机defragment :v.磁盘重整down :a.挂了;无法运作filename :n.檔名folder :n.档案夹graphics file :图档hard drive :硬盘input method :输入法install :v.安装key combination :组合功能键log on :登入memory :n.内存offline :a.离线的online :a.联机的pop up :突然出现;跳出来power button :电源按钮;电源键restart :v.重新开机search :n.搜寻update :v.更新virus :n.病毒wizard :n.高手;奇才accumulated depreciation :备抵折旧asset :n.资产balance sheet :资产负债表contributed capital :实缴股本fixed asset :固定资产liability :n.负债notes payable :应付票据prepaid expense :预付款项retained earnings :保留盈余stockholders' equity :股东权益assembly line :装配线automated :a.自动化的breakthrough :n.突破capacity utilization :产能利用component :n.零件electronics :n.电子产品farm produce :农业产品global warming :全球暖化high-tech industry :高科技产业labor-intensive :a.劳力密集的manufacturing :n.制造mass production :大量制造offshoring :n.产业外移outsource :v.外包power failure :停电production capacity :产能production process :生产流程recycling :n.回收;再生semiconductor :n.半导体service industry :服务业waste disposal :废弃物处理customs duty :关税duty-free :a.免税的export :n.出口import ban :进口禁令import restriction :进口限制import substitution :进口替代non-tariff barrier :非关税壁垒quarantine :n.检疫;隔离quota :n.配额smuggling :n.走私currency :n.货币,通货devalue :v.贬值downward :a.下降的,向下的exchange rate :汇率★float :v.浮动fluctuation :n.变动,波动foreign exchange :外汇foreign exchange loss :汇兑损失in dollar terms :以美元换算intervention :n.干预;介入peg :n.连动;紧盯(某货币) purchasingpower parity :购买力平价selling pressure :卖压volatile :a.不稳定的;易波动announce :v.宣布chairman :n.主席conference room :会议室document :n.文件equipment :n.设备formal :a.正式的location :n.地点meeting notice :会议通知participate :v.参加reschedule :v.重新安排attention :n.注意compared to :与……相比erratic :a.不稳定的;无规律的figure :n.数字fluctuate :v.波动;震荡level out :持平make up :占了;凑足pick up :(销售等)开始好转、增加plateau :n.(上升后的)稳定水平(或时期)share :n.占有率sliver :n.薄片transparency :n.投影片国际经济◇Unit 15 Claim 索赔1. Please give our claim your favorable consideration.请合理考虑我们的索赔要求。

商务英语翻译 Unit2 Company Introduction

商务英语翻译 Unit2 Company Introduction
?肯德基全球总部设在美国肯塔基州的路易斯布威尔市是世界上最受欢迎的鸡肉餐饮连锁店专营原味鸡劲脆鸡腿鸡肉卷上校鸡块等鸡肉
Unit2 Company Introduction
Unit Objectives
• 1. To be familiar with the composition of business card • 2. To master the language features and translating skills of business card • 3. To get the definition and standard of translation • 4. To be able to translate business card into English or Chinese properly
Basic knowledge
• Definition & Format of Company introduction • 企业或公司简介(Company introduction or profile)就是简明扼要地介绍企业或公司主要情 况的一种商务文体。企业简介主要有两种形式: 篇章式和名片式。篇章式企业简介就是用文章 段落的方式,概括介绍企业的成立日期、企业 规模、经营范围、产品性能、生产能力、企业 声誉等内容。名片式就是将企业的名称、地址、 电话、传真、负责人以及经营范围逐项列出。 前者内容详尽具体,信息量大;后者简洁明了, 重点突出。
• 本厂可生产大衣、西装、时装、衬衫和毛 衣等不同类型服装用的上千花色品种的纽 扣。产品齐全、品种繁多、造型新颖。
• 2. 多用专业词汇 • KFC Corporation, based in Louisville, Kentucky, is the world’s most popular chicken restaurant chain, specializing in Original Recipe, Extratasty Crispy Burger, Twister and Colonel’s Crispy Chicken Strips, etc. • 肯德基全球总部设在美国肯塔基州的路易

商务英语部分单词及例句

商务英语部分单词及例句

beginning inventory :期初存货cost of goods sold :销货成本depreciation :n.折旧distribution :n.配销freight :n.运费gross margin :毛利income statement :损益表net income :净损益,净收入net sales :销货净额operating expense :营业费用sales revenue :销货收入batch :n.一批glitch :n.缺失inspection :n.检查leave out :遗漏QC history :品管记录QC procedure :品管流程quality standard :质量标准random sampling :随机抽样recall :v.回收reject :v.拒收;退回simulation test :模拟测试cash discount :现金折扣consignment :n.寄售(货品卖出才付款)direct deposit :直接汇款extend :v.展延open account :记帐交易payment in advance :预先付款refundable :a.可退还的shipment :n.装运;装载的货物wire transfer :电汇转帐bulk order :大量订购commission :n.佣金competitive edge :竞争优势deal :n.交易hot seller :畅销品;热卖商品in stock :库存lead time :交货期(从订货到取货所需的时间)market share :市场占有率product line :产品线proceeds :n.净收入;净所得(此义恒作复数)quantity discount :大量订购折扣quotation :n.报价单sales pitch :营销辞令;营销手法specs (specifications) :n.规格swear by :保证;强力推荐baggage claim :行李提领处baggage handler :行李搬运员boarding pass :登机证business suite :商务套房carry-on luggage :随身行李Immigration :n.入境管理处;移民itinerary :n.行程表jet lag :时差不适on business :出差;洽公R&R (rest and relaxation) :休息放松reconfirm :v.再确认reservation :n.订位room service :客房服务stipend :n.津贴switch flights :转机travel agent :旅行代办员;旅行社业务call waiting :电话插拨caller ID :来电显示器cell phone :手机cold call :陌生电访;主动以电话推销商品cordless :a.无线的dial tone :拨号音directory assistance :查号服务extension :n.分机号码long-distance call :长途电话payphone :n.公共电话receiver :n.电话筒reception :n.收讯;接收telemarketing :n.电话营销text message :简讯toll-free :a.免付费的touch-tone phone :按键式电话transfer :v.转接voicemail :n.语音信箱wrong number :打错电话fragile :a.易碎的mail order :邮政划拨mailman :n.邮差parcel :n.包裹postage :n.邮资postmark :v.邮戳printed matter :印刷品registered letter :挂号信return address :寄件人地址sender :n.寄件者zip code :邮政编码cash on delivery :货到付款delay :v.延迟free on board :船上交货ground delivery :海陆运输letter of credit :信用状lump sum :一次付清Net 30 :货到后三十日付款net weight :净重pallet :n.(装卸、搬运货物用的)货板rush order :紧急订单;急件shipment :n.货运物;货运barrier :n.障碍bilateral :a.双边的boycott :v.抵制dumping :n.倾销free trade :自由贸易Normal Trade Relations :正常贸易关系protectionism :n.保护主义trade agreement :贸易协议trade friction :贸易磨擦trade imbalance :贸易不均衡trade surplus :贸易出超trade talk :贸易会谈bottom line :结余;结算bundle :n.搭售商品convention :n.(专业)展览会demonstration :n.展示entrance :n.入口go with :选择;决定采用high traffic :a.高流量的marketing material :营销材料;宣传品sign :n.标志trade show :商展turnout :n.出席者;参观人数visible :a.显眼的bond fund :债券型基金closed-end fund :封闭型derivative :n.衍生商品equity fund :股票型基金fund manager :基金经理人futures :n.期货hedge fund :避险基金index fund :指数型基金leverage :n.杠杆management fee :管理费mutual fund :共同基金offshore fund :海外基金option :n.选择权REIT (Real Estate Investment Trust) :不动产投资信托基金trust :n.信托warrant :n.认股凭证affordable :a.负担得起的bargain :v.议价discount :n.折扣going rate :现行价格;现在行情in bulk :大量outrageous :a.荒唐的;骇人听闻的preferential price :优惠价格price war :价格战;削价竞争profit margin :毛利(率) profitable :a.有利润的;有赚头的quantity :n.数量;数额quote :n.报价reflect :v.反映throw in :外加;额外赠送allowance :n.折让;备抵distribute :v.经销;代理distribution network :经销网distributorship :n.代理权;经销权exclusive :a.独家的hammer out :敲定minimum :a.最低的normally :adv.通常;一般情形null and void :(法律上)无效的third party :第三方written consent :书面同意书charitable donation :慈善捐款deduction :n.扣除;扣除额dependent :n.被抚养人e-filing :n.网络报税exemption :n.免税额filing status :报税身分head of household :户长married filing separately :已婚分报return :n.退税;收益tax arrears :欠税,滞纳税金tax credit :税款扣抵额tax evasion :逃(漏)税tax return :报税单tax saving :节税unearned income :非劳动收入badminton :n.羽毛球belly dance :肚皮舞bowl :v.打保龄球ceramics :n.陶艺Chinese checkers :n.跳棋concert :n.音乐会;演奏会couch potato :老是坐在沙发上看电视的懒骨头craft :n.手工艺DIY (Do It Yourself) :自己动手作flea market :跳蚤市场foot massage :脚底按摩free time :休闲时间golf :n.高尔夫球green thumb :擅长园艺gym :n.健身房hobby :n.嗜好jigsaw puzzle :拼图游戏jog :v.慢跑knitting :n.编织leisure activity :休闲活动movie theater :电影院night market :夜市outdoor :a.户外的;喜欢户外活动的outing :n.远足,郊游pastime :n.消遣,娱乐photography :n.摄影pool :n.撞球resort :n.度假村,旅游胜地rock climbing :攀岩sauna :n.蒸汽浴snorkeling :n.浮潜soccer :n.足球sports :n.运动sunbathe :v.作日光浴suntan :n.晒黑surf the Internet :上网surfing :n.冲浪table tennis :桌球tai chi :太极tap dance :踢踏舞tennis :n.网球theme park :主题乐园valet service :泊车服务briefing :n.简报business card :名片comfortable :a.舒适的;自在的demonstration :n.展示expect :v.等待impress :v.使……留下深刻印象interpreter :n.翻译员introduce :v.介绍overseas visitor :外宾pick up :接送reception desk :接待处;柜台see off :送机tour :n.参观;游览welcoming party :欢迎派对break :n.(短暂)休息时间bulletin board :公布栏company policy :公司政策effective :a.生效的;有效力的incentive program :奖励制度leave of absence :事假on-the-job training :在职训练seniority :n.资历;资深sexual harassment :性骚扰sick day :有给薪病假take over :接替;接管temp :n.临时雇员CEO :n.执行长chief of staff :人事总务主管counselor :n.顾问division :n.事业部entrepreneur :n.企业家executive :n.高阶主管human resources :人力资源jurisdiction :n.管辖范围leadership :n.领导sales representative :业务代表,业务员assignment :n.分派;任务audit :n.稽查;稽核authority :n.权限bankruptcy :n.破产corner the market :垄断市场corporate culture :企业文化development :n.发展;开发diversify :v.多角化;多样化downsize :v.缩编innovation :n.创新merger :n.合并;并购operation :n.营运risk :n.危机;风险strategy :n.策略subordinate :n.下属track record :绩效纪录assemble :v.聚集,组装customer satisfaction :客户满意(度)customer service hotline :客服热线defer payment :延后付款delivery :n.递送installation :n.安装long-standing :a.长期的manual :n.使用手册membership :n.会员身分,会员资格model number :型号part missing :缺零件place order :下订单receipt :n.收据subscribe :v.订购bubble economy :泡沫经济current account :经常帐deficit :n.赤字;逆差domestic demand :国内需求economic growth :经济成长economic statistics :经济统计export-oriented economy :出口导向经济foreign exchange reserve :外汇存底GDP :n.国内生产毛额index :n.指数indicator :n.指标liberalization :n.自由化macroeconomics :n.总体经济学market economy :市场经济standard of living :生活水平undersupply :n.供给不足budget bill :预算案budget deficit :预算赤字economic policy :经济政策economic reform :经济改革electricity :n.电力infrastructure :n.基础建设investment environment :投资环境monetary policy :货币政策real estate :房地产subsidy :n.补助,补贴unemployment rate :失业率come down to :最重要的是conclude :v.作总结condition :v.影响;调整divide :v.分成;分开forecast :n.预测fruits of (one’s) labor :努力的成果goal :n.目标;目的handout :n.讲稿;讲义keep up the good work :好好继续保持make it big :大获成功overview :n.概观;大要reverse :v.反转;逆转revolutionary :a.革命性的running :adv.连续地selling point :卖点team up with :与……合作total sales :总销售额video :n.影片wrap up :完成;结束brainstorm :v.脑力激荡clarify :v.澄清debate :n.辩论disagree :v.不同意elaborate :v.详述;详加说明finalize :v.完成;敲定fire away :尽管说;尽管问吧floor :n.发言权input :n.(建设性的)意见、评论interrupt :v.打断;插嘴motion :n.临时动议nominate :v.提名objective :n.目的point fingers :(轻蔑地)指责pros and cons :利弊得失reconvene :v.再召开;再召集resolution :n.(会议等的)决议summarize :v.摘要;扼要说明table :v.搁置unanimous :a.一致同意的;无异议的you’re up :该你了;轮到你了pick someone’s brain :听取意见或建议consensus :n.(意见等的〉一致;共识decision :n.决定;裁决get down to business :开始办正事implement :v.实施;执行minutes :n.会议记录postpone :v.延期tie up loose ends :处理枝节问题unresolved :a.未解决的barrier :n.障碍bilateral :a.双边的boycott :v.抵制dumping :n.倾销free trade :自由贸易Normal Trade Relations :正常贸易关系protectionism :n.保护主义trade agreement :贸易协议trade friction :贸易磨擦trade imbalance :贸易不均衡trade surplus :贸易出超trade talk :贸易会谈cash on delivery :货到付款delay :v.延迟free on board :船上交货ground delivery :海陆运输letter of credit :信用状lump sum :一次付清Net 30 :货到后三十日付款net weight :净重pallet :n.(装卸、搬运货物用的)货板rush order :紧急订单;急件shipment :n.货运物;货运cashier's check:本票check:n.支票clearing house:票据交换所;清算所endorse:v.背书financial institution:金融机构mature:v.(定存、票据等)到期money order:汇票paycheck:n.薪资支票stop payment:止付postdated check:远期支票traveler's check:旅行支票big bang approach :全面导入法cash flow :现金流量custom-made :a.客制的ERP :企业资源规划(EnterpriseResourcePlanning) financial statement :财务报表franchising strategy :分点推广法GAAP(generally accepted accounting principles) :公认会计原则integrated :a.整合的slam dunk approach :强力置入法coinsurance :n.共同保险(金) compensation :n.赔偿co-payment :n.定额手续费deductible :n.自负额escape clause :免责条款exclusion :n.排除给付out-of-pocket :a.自掏腰包的payout :n.保险给付额validity :n.正当性;有效性drawer :n.抽屉filing cabinet :档案柜flip through :以指头轻触搜寻label :v.贴上标签paper clip :回形针paper punch :钉孔机sleeve :n.(透明)档案夹staple :v.用订书机装钉staple remover :钉书针移除器back up :备份bookmark :v.加入书签browser :n.浏览器crash :v.当机defragment :v.磁盘重整down :a.挂了;无法运作filename :n.檔名folder :n.档案夹graphics file :图档hard drive :硬盘input method :输入法install :v.安装key combination :组合功能键log on :登入memory :n.内存offline :a.离线的online :a.联机的pop up :突然出现;跳出来power button :电源按钮;电源键restart :v.重新开机search :n.搜寻update :v.更新virus :n.病毒wizard :n.高手;奇才accumulated depreciation :备抵折旧asset :n.资产balance sheet :资产负债表contributed capital :实缴股本fixed asset :固定资产liability :n.负债notes payable :应付票据prepaid expense :预付款项retained earnings :保留盈余stockholders' equity :股东权益assembly line :装配线automated :a.自动化的breakthrough :n.突破capacity utilization :产能利用component :n.零件electronics :n.电子产品farm produce :农业产品global warming :全球暖化high-tech industry :高科技产业labor-intensive :a.劳力密集的manufacturing :n.制造mass production :大量制造offshoring :n.产业外移outsource :v.外包power failure :停电production capacity :产能production process :生产流程recycling :n.回收;再生semiconductor :n.半导体service industry :服务业waste disposal :废弃物处理customs duty :关税duty-free :a.免税的export :n.出口import ban :进口禁令import restriction :进口限制import substitution :进口替代non-tariff barrier :非关税壁垒quarantine :n.检疫;隔离quota :n.配额smuggling :n.走私currency :n.货币,通货devalue :v.贬值downward :a.下降的,向下的exchange rate :汇率★float :v.浮动fluctuation :n.变动,波动foreign exchange :外汇foreign exchange loss :汇兑损失in dollar terms :以美元换算intervention :n.干预;介入peg :n.连动;紧盯(某货币) purchasing power parity :购买力平价selling pressure :卖压volatile :a.不稳定的;易波动announce :v.宣布chairman :n.主席conference room :会议室document :n.文件equipment :n.设备formal :a.正式的location :n.地点meeting notice :会议通知participate :v.参加reschedule :v.重新安排attention :n.注意compared to :与……相比erratic :a.不稳定的;无规律的figure :n.数字fluctuate :v.波动;震荡level out :持平make up :占了;凑足pick up :(销售等)开始好转、增加plateau :n.(上升后的)稳定水平(或时期)share :n.占有率sliver :n.薄片transparency :n.投影片国际经济◇Unit 15 Claim 索赔1. Please give our claim your favorable consideration.请合理考虑我们的索赔要求。

商务英语词汇翻译(二)

商务英语词汇翻译(二)


Homework
• For Group One:research and prepare for the : presentation on BUSINESS LETTER. • For Group Two: research and prepare for the presentation on TRADEMARK or TRADE NAMES. • For Group Seven & Eight: Translate the assigned texts and conclude your translating experience. • For All:words & phrases mentioned in this chapter; : exercises behind the chapter
《汉英缩略词语的异同》
趋繁
语言 文字
求简
缩略语
缩略( 缩略(shortening):就是在不改变意义的基础上, ) 把原来较长、较复杂的形式(如词或短语)直接或间接 地缩减成较短、较简单的组合。
汉语缩略词语的种类
• • • • • • • • • • • 1. 名称缩略词语 中央银行——央行 (简称缩略) 安全理事会——安理会(保留其类别特征成分) 德育、智育、体育——德智体(合称缩略) 名牌、特色、优质、新型产品——名特优新(联合结构) 2. 非名称缩略词语 加入世贸组织——入世(动宾式) 面对面地讲授——面授(偏正式) 概缩词语(数字式缩略) 3. 概缩词语(数字式缩略) 一个国家,两种制度——一国两制 包修、包换、包退——三包
增词法与减词法
• 在英汉互译中增减词以符合英汉语言习惯 • 增词: 增词:
• 1、英文多省略,汉语多重复 • University applicants who had worked at a job would receive preference over those who had not.

商务英语翻译第2章 翻译方法

商务英语翻译第2章 翻译方法

第二章翻译方法第一节增译法BrainstormingTranslate the following into Chinese1.After climbing a great hill, one only finds that there are many more to climb. 登上高山后,你会发现还有更多的山峰等着你去超越。

2.Money won’t create success, the freedom to make it will.创造成功,靠的不是金钱,而是拥有创造成功的自由。

3.Reading makes a full man; conference a ready man; writing an exact man.读书使人充实;讨论使人机智,写作使人缜密。

4.We won’t attack unless attacked.人不犯我,我不犯人。

5.She was more royal than the royals.她比皇家成员更有皇家气质。

Part V Practical trainingTranslate the following English sentences into Chinese1. The manager’s report summarized the achievement made in industry, agriculture and foreign trade.经理的报告总结了在工业、农业以及外贸三个方面取得的成就。

2. I’ve been to John’s company twice.我曾经去过约翰的公司两次。

3. A computer will help us a lot for the analysis job.如果我们用一台电脑来做这个分析,则会事半功倍。

4. Unless informed, we shall not make copies.除非贵方通知我们,否则我们不会制作副本。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
[译文]:本协议的变更或附加条款, 应以书面形式为准。
❖ 解析:上述两个例句中都有article 一词,其专业词义有“条款、项目、 货物”等,在例11中,根据语境, 译为“商品”;例12是关于合同与协议 的上下文,译成“条款”才贴切。
《实用商务英语翻译》

4.商务缩略语的一语多义及翻译
❖ 商务英语中,不仅仅是普通词汇、半专业词汇、专业词汇有一 词多义现象。商务英语缩略语也常常有一词多义的情况。如: W/B (waybill or World Bank贴现汇票或世界银行); CSR(cash surplus ratio)意为“现金盈余比”,CSR (Count Strength Product) 则指“品质指标”, CSR(contract status report) 又意为“合同完成情况报 告”,而CSR (critical storage report) 意为“临界库存 报告”。这些缩略语含义各不相同,在各自的专业领域都很常 用,这样就必须借助上下文来确定其含义。
❖ 二、词义的确定 1.根据语境确定词义 2.根据专业确定词义 3.通过搭配关系确定词义 4.商务缩略语的一语多义及翻译
《实用商务英语翻译》
一、一词多义与翻译
❖ 现代英语词汇丰富,词义灵活,一词多用、一词多义的现象极 为普遍,这一特点在商务英语中也显得非常突出,同一词汇在 商务英语不同的语境下具有不同的含义。“只知其一,不知其 二”,很容易造成错误理解。在翻译中如何分析把握原语中的 多义词在特定的语言环境中的具体含义,准确无误地使之在目 的语中再现,是翻译的关键问题之一。
❖ 例9:But if you buy one hundred sets, we'll give you a 10 per cent discount.
[译文]:但如果贵公司买100部的话, 我们可给您九折优惠。(国际贸易) ❖ 例10:The discount rate is what Federal Reserve charges
《实用商务英语翻译》
❖ 例2:Outstanding payments will be transferred to your account after the cargo ship arrived.
[误译]:优秀的货款将在船到岸后转到你的帐户。 [正译]:未付的货款将在船到岸后划入贵方帐户。 [解析]:outstanding作为普通词汇,常用义为“优秀的,突出的”,此
《实用商务英语翻译》
1.根据语境确定词义
❖ 语言在运用中受语境的制约,语境决定着语言的意义、色彩和 用法。英语中的一词多义、异词同义现象只有在特定的语境中 才能分辨出来。换言之,一个词的意义必须有它所处的语言环 境加以限定才能明确。
《实用商务英语翻译》
❖ 例4:One moment's false security can bring a century of calamities.
《实用商务英语翻译》
❖ 例2:When the goods are dispatched, we'll issue a sight draft against you.
[译文]:货物一启运, 我方即向贵方开出即期汇票。 [解析]:这里“sight draft”是“即期汇票”的意思,是商务英语中的意义,
banks to borrow money. [译文]:这个贴现率就是联邦储备局要求银行贷款的利率。(银行金融)
《实用商务英语翻译》
3.通过搭配关系确定词义
❖ 上面提到,英语词汇的意义具有很大灵活性,一词多用、一词 多义情况较多。一个词虽具多义于一身,但在具体的上下文中 却只有一个意义,这个意义是依赖其所在的上下文或该词语同 其他词语的搭配或组合关系而衍生出来的。在商务英语中,不 仅词义对上下文的依赖性极大,而且词汇与词汇之间的搭配与 协调关系,对词汇意义也有着微妙的影响。
句中outstanding 与account搭配意为“未支付的,未完成的”。例如: outstanding debts(未偿清的债务)。 ❖ 例3: We accept 100 % confirmed irrevocable letter of credit by draft at sight. [译文]:我们接受百分百保兑的不可撤消的即期信用证。 [解析]:confirm 的意思是“保兑;证实”。confirmed L/C 应译为 “保兑信用证”,即指一家银行所开的由另一家银行保证兑付的一种银行 信用证。
大家好
1
第二章 商务英语常用词汇的翻译
《实用商务英语翻译》
Contents
❖第一节 商务英语的一词多义现象 ❖第二节 商务英语词汇的专业性 ❖第三节 商务英语词汇的文化含义 ❖第四节 翻译技巧——词义的选择、词义的引申与词性的转换
《实用商务英语翻译》
第一节 商务英语的一词多义现象
❖ 一、一词多义与翻译
❖ 误译:这些通常超过1000,000美元的大额存款,在同意的成熟日之前 不能够提款。
❖ 正译:这些通常超过1000,000美元的大额存款,在合约指定的到期日前 不可以提取。
❖ 解析:此句中maturity是我们熟悉的词,其常用义为“成熟”,而在本 句中,maturity意为“(票据等)到期,期满”。误译是由于忽略了该词 在商务英语中的特别涵义。
《实用商务英语翻译》
二、词义的确定
❖ 1.根据语境确定词义 ❖ 2.根据专业确定词义 ❖ 3.通过搭配关系确定词义 ❖ 4.商务缩略语的一语多义及翻译
❖ 语言在运用中受语境的制约,语境决定着语言的意义、色彩和 用法。英语中的一词多义、异词同义现象只有在特定的语境中 才能分辨出来。换言之,一个词的意义必须有它所处的语言环 境加以限定才能明确。
而在一般的英语词汇中,“sight”表示“视力,看见”,“draft”表示 “起草,草案”,按照普通英语词汇的含义来理解整个句子就会如坠雾中。
❖ 例3:French nationals are restricted to a certain extent when they acquire real estate abroad.
[译文]:法国公民在外国购置不动产也受到一定的限制。 [解析]:“acquire”原意是“取得,获得,拥有”,在商务英语中,它的
意思是“收购”。
《实用商务英语翻译》
二、半专业词汇
商务英语除了包括普通词汇之外,还有一些半专业词汇和专业词 汇。一部分普通英语词汇因在商务语篇中被大量地、频繁地使 用,形成了带有专业词语色彩的准专业词语群。这些普通词汇 由于被用于商务环境中而具有新的含义。在商务英语当中,半 专业词汇不但使用频率高,而且绝大多数一词多义。例如:名 词coverage 在普通英语中为“覆盖”之意,而在商务英语中则 为“所投保的险种、险别”等含义,动词offer 在普通英语中 为“提议、主动答应”之意,而在商务英语中则有“报价、发 盘”之义。形容词particular 在普通英语中为“具体的”,而 在商务英语中则用作名词,意为“详细的情况、具体细节”。
[解析]:例4中,security的普通义是指“安全”。例5和例6中, security是商务专业术语,意思分别为“抵押品,担保品”和“证券,债 券”。
《实用商务英语翻译》
❖例7:The firm barely covers its costs; it hasn't made a profit for years.
《实用商务英语翻译》
❖ 例11:The article is at a higher price than when it was bought wholesale.
[译文]:商品的零售价高于购进时的批发价。
❖ 例12:The change of this agreement or additional article, should be subject to written form.
《实用商务英语翻译》
第二节 商务英语词汇的专业性
❖ 一、普通词汇,特殊意义 ❖ 二、半专业词汇 ❖ 三、专业词汇 ❖ 四、词语涵义的理解
《实用商务英语翻译》
一、普通词汇,特殊意义
❖ 商务英语词汇中使用了大量的普通词汇,很多普通英语中的常见词汇在商 务英语中,通过引申、转换、添加等手段而获得了特定的专业内涵。熟悉 专业有助于辨别理解词在特定专业中的含义,可以更好地避免与其一般含 义相混淆。
《实用商务英语翻译》
❖ 例4:Cheques can only be accepted up to the value guaranteed on the card...
[译文]:支票的承兑金额不可高于卡上所担保的数额。
❖ 例5:We hereby undertake to honour all drafts drawn in accordance with the terms of this credit.
《实用商务英语翻译》
❖例13:With the exception of late delivery or non-delivery due to Force Majeure causes,we can assure you of TOD according to schedule.
[译文]:除因不可抗力所致迟交货或不能交货外,我方可向您保 证按规定日程交货。
❖ 例1: Please send me any literature you have on camping holidays in South Africa.
[译文]:请惠寄贵处有关在南非野营度假的宣传材料。
[解析]:literature 在普通英语中表示“文学作品”;而在商务英语中,则 表示文字宣传资料,如“产品说明书、产品目录、价目表”等印刷品。
[译文]:该公司几乎入不敷出,已经多年没有盈利了。
❖例8:Are you fully covered against fire and theft? [译文]:你是否保了足够的火险和盗窃险?
相关文档
最新文档