商务英语笔译实务参考答案 广告促销的翻译(答案)

商务英语笔译实务参考答案 广告促销的翻译(答案)
商务英语笔译实务参考答案 广告促销的翻译(答案)

Unit 28 广告促销的翻译

实训一请将下列词语翻译成英语。

1. choice material

2. superior quality

3. novel design

4. attractive fashion

5. great variety

实训二请将下列词语翻译成汉语。

1. 做工精细

2. 手感舒适

3. 瑰丽多彩

4. 成批生产

5. 时装潮流

实训三请运用所学方法将下列广告语翻译成英语。

1. If you leave “Managing Money ” alon e, money will manage to leave you alone.

2. Only fine medicinal herbs make fine herbal medicines.

3. Moutai-a vintage liquor

A VIP treat which diffuses the finest Aroma;

A national favor that won a 1915 diploma ( Originated in 135

B C)

4. Natural Coconut Juice: a world special with an enjoyment beyond all your words.

5. The sign of real friendship.

实训四请运用所学方法将下列广告语翻译成汉语。

1. 一天一块玛斯巧克力,让您工作像工作,娱乐像娱乐。

2. 左右你的时间。(LG液晶电视)

3. 精准缔造品牌(铃木)

4. 人尽其力,力尽其能。(荣威轿车)

5. 一切依你而为。(戴尔电脑)

6. 视觉创新影(好莱坞)

7. 让我们做得更好。(飞利浦电子)

8. 我们领先,他人仿效。(理光复印机)

实训五请改译下列词组和句子。

1. 汽车游客旅馆

2. 纺织品

3. 淡水、水

4. “廉价威士忌酒;

5. 红茶

6. 茶馆

7. 烟蒂好,烟就好

8. 不含咖啡因,微量卡路里;独特柑橘昧,心旷又神怡。

商务英语翻译试题(二)试卷及答案-2

商务英语翻译试题(二)试卷及答案-2

商务英语翻译试题(二) Ⅰ词汇测试题:(2题,每题10分,共20分) 1.该组有10个商务英语英文词或词组,下面均有英文词或词组来进行解释。请将正确的选项标出,要求英英转换意义准确,符合商务英语规范。(10分) (1) promote A. to encourage the popularity, sale or development B. to change or vary C. to act as judge in an argument D. to speak or write to someone (2) to address A. to speak or write to someone, or to direct information at someone. B. to offer, supply C. to stipulate D. to come up with ideas (3) to indemnify A. to pay for the damage B. to state something officially C. to suggest an idea D. to use something instead of another (4) to cancel an order A. to confirm an order B. to deliver a letter C. to recommend a candidate D. to make void or of no effect (5) ceiling A. upper limit B. cancellation C. bottom D. the lowest point (6) tide over A. to help sb. during a period of difficulty B. to spend a lot of time doing C. to tie to sth. D. to try one’s best (7) carry out A. to take away B. to perform or complete C. to give or offer something D. to suggest an idea (8) to complicate A. to finish something B. to be dissatisfied with something C. to make something more difficult to deal with D. to compare with something (9) to put on an event A. to come up with ideas B. to come on for sth. 2

商务英语翻译测试题及答案

商务英语翻译测试题及 答案 集团档案编码:[YTTR-YTPT28-YTNTL98-UYTYNN08]

I. Translate the following sentences paying attention to the meanings of words italicized.(15%) 1. The above quoted are the articles in great demand, which have won a high reputation in various markets. 2. The articles in this agreement must not be modified and ended

without the agreement by the both parties. 3. However, the tariff should not be greater in amount than the margin of price caused by dumping. 4. As usual, the lion’s share of the budget is for defense. 5. He once again imparted to us his great knowledge, experience and wisdom.

II. Translate the following sentences with extension.(15%) 1. There is a mixture of the tiger and ape in the character of Hitler. 2.China, which posted its highest growth rate in a decade, is Asia’s new star performer. 3. John took to his studies eagerly, and proved an adept pupil.

4浅析商务英语广告翻译_吴平

2011年12月刊 100 1.了解商务英语广告 要想能够成功的对商务英语广告进行翻译,首先必须对商务英语广告有所了解。只有了解其内涵,功用及文体特点等才可能采取更好的方法对其进行翻译。 1.1 商务英语广告的内涵 随着商品经济的迅猛发展,广告影响着社会生活的方方面面,已成为当今社会不可或缺的促销手段。在日常生活中,我们无时 无刻都会发现广告的存在。自从我国加入世界贸易组织伴随而来的是商务英语广告也渐渐流行起来。商务英语广告指向公众介绍自己的商品,报道服务内容等的一种宣传方式一般通过报刊,电台,电视台,电影,幻灯,橱窗布置,商品陈列等形式来进行,其目的是通过说服来销售商品,服务或观念,诱发群众采取行动而使广告主得到因销售而带来的利益,简单而言就是向潜在的广大消费者群体推销介绍宣传自己的商品,激发其对某种商品的兴趣, 也是说话者个人素质提高的一种表现,更是社会进步的一种表现。5、女性歧视语的变更 之前以男性为中心的工作现在也有女性开始参与,同时以女性为中心的工作男性也开始参与,为了体现“男女平等”,一部分“男女有别”的说法而被新的词语所代替。比如说:“運転手→運転士、保母→保育士、看護婦→看護師、保健婦→保健師、スチュワーデス(スチュワード)→客室乗務員”。从这些例子中可以看出,之前一些男女有别的说法,大都以“士”“師”“員”这样看不出性别的词语来代替。此外“--マン”这种说法很明显是指男性,因而经常以“部員”“ スタッフ”来代替。比如说:“営業マン→営業部員、セールスマン、セールスディー→セールススタッフ、セールス担当、セールスの人”。 此外,“婦人”这个词语,“已婚女性”的含义比较强烈,而且“婦人”的“婦”字拆开来看的话是“女”字旁边一个扫帚的“帚”字,有助长“女人是做家务的人”这种性别分工意识的倾向,因此以“女性”一词来代替。而且,“女性”这个词语不分年龄,与当事人的婚姻状况也无关,且语感比“婦人”要显得柔和。 我们现在看日本电视剧和电影时经常会听到像“保護者会”和“PTA ”等说法。其实最初使用的是“父兄会”一词,但从字面上看的话,给人一种以男性为中心、忽视母亲作用的印象,而且也为了体谅父母不在的孩子的心情而将其改为现在这种说法。 6、其他不当用语的变更 “少年院”这种叫法给人一种“特殊学校”的负面印象,因此在新闻报道中改用“学院”“学園”等说法。除此之外,将“犯人”改为“容疑者”,因为在犯罪嫌疑人被抓捕时,关于犯罪嫌疑人的罪名和是否是真正的犯人还没有进行最终确认,在新闻报道中称一个犯罪嫌疑人为“犯人”的确有失公允,与新闻报道保持中立的原则相悖。 汉语中“双职工”在日语中也有与其相对应的词语,也就是“共働き”。 “共働き”是现代经常使用的词语,不仅新闻报道中使用,人民日常生活中也经常使用。但是之前使用的是“共稼ぎ”一词, 之所以改用现在的“共働き”,是因为“共稼ぎ”这个词语中有一个与钱相关的字“稼ぎ”,日本人认为谈钱是一件很庸俗的事,所以改为“共働き”。这与中国的俗语“谈钱伤感情”似乎有点异曲同工之妙。 现在中国仍在使用的“派出所”一词,已经淡出了日本新闻报道和人民日常生活的视线。日本人认为“派出所”一词给人一种这个机构作为国家权力机关的下层组织而对人民进行压制的感觉,因此被改为“交番”。此外足球用语中的“自殺点”一词,因“自殺”这个词语给人一种不好的印象,因此以外来语“オウンゴール”(OWNGOAL )来代替。 以上简单论述了对原本处于弱势的女性,残疾者、经济收入较低的体力劳动者相关用语的变更,以及一些歧视人格等带有负面影响、伤害感情且具有刺激作用的词语的变更。可以看出以上词语之所以被新的词语所代替,其主要原因可以归结于一点,即日本人常说的对他人的“配慮”,尊重对方感情,不让对方产生不快。虽然上述谈到的一些含有歧视、侮辱性质的用语,因其会给当事人带来不快而在新闻报道中被禁止使用,但在日常生活中并没有完全消失。但是,在媒体的影响带动之下,这些用语的使用频度会逐渐降低也是显而易见的。 浅析商务英语广告翻译 吴 平(绥化学院外国语学院 黑龙江?绥化 152000) 摘 要:随着经济全球化趋势的不断变化,我国加入世界贸易组织(WTO ),越来越多的中国企业和商品获得进入国际市场的机会,与此同时也有越来越多的企业及其产品不断涌入国内市场,由此商品之间的竞争变得异常激烈。在这种产品市场争夺激烈的情况下,最有力的武器就是商业广告。各个国家为了争夺国际市场,竞相推销本国产品,因此商务广告在对外竞争中处于重要地位。在经济发展全球化的今天,广告宣传的国际化趋势也将会越来越明显,越来越激烈。因此,无论是中国企业还是外国企业都将面临一个问题——商务英语广告翻译。 关键词:商务英语广告 翻译 策略 参考文献: [1]『放送ハンドブック:文化をになう民放の業務知識』 日本民間放送連盟編、東洋経済新報社、1992年3月16日 [2]彭飞『日本語の「配慮表現」に関する研究』和泉書院 2004年 作者简介:张鑫,女,山东师范大学外国语学院2009 级硕士研究生,研究方向:日语语言学。

商务英语写作-商务英语翻译:商务英语五大实用翻译技巧

商务英语写作 商务英语翻译:商务英语五大实用翻译技巧 商务英语是为国际商务活动这一特定的专业学科服务的专门用途英语,所涉及的专业范围很广,并具有独特的语言现象和表现内容、文体复杂。商务英语翻译要求翻译者具备丰富的商务理论和商务实践知识,为了提高翻译质量,翻译者必须具备一定的自身条件。 第一,翻译者的汉语功底要好。很多人往往忽视这一点,认为汉语是自己的母语,凭着自己原来的底子应付翻译中的问题,是绰绰有余的。然而在真正的翻译过程中,为了一个词语或者一个句型,冥思苦想了半天也得不到一个满意的结果。有时好不容易想出来了也觉得不够理想。由此可见,汉语表达能力和对汉语理解能力的大小直接影响翻译的好坏。下功夫学好汉语,打好汉语基础对于翻译是十分重要的。 第二,英语语言能力要强。全面的语法知识和大量的词汇量缺一不可。如果只有大量的词汇量,而没有较好的英语语法知识。翻译过程中译者的理解肯定是错误百出,而且牛头不对马嘴。因此我们要提高在英汉翻译中对于英文句子理解的准确性及汉英翻译中英文表达的准确性。 第三,知识面要广。商务英语翻译中要很好的做到这一点,就

要掌握商务理论和贸易实务等理论知识及贸易实践经验。同时译者还要具有丰富的百科知识,对天文地理、古今中外不说通晓,也要了解其中的一些基本知识。没有一定的常识,译者的语言水平即使再高,也是无法做好翻译工作的。 一、一词多义 同一个词,由于语境不同,其词义可千差万别。试看下面几个例子: 1.They cannot obtain credit at all in the trade. 他们生意信誉已荡然无存。 2.They have opened the covering credit with the Bank of China,London. 他们已从伦敦中国银行开立了有关信用证。 以上两个句子credit 词义都有所区别。 二、词类转译 词类转译是国际商务翻译中常见的译词技巧。常见的有名词与动词、介词与动词的互相转译。 1.名词与动词的互相转译: Before the payment of these tariffs, the imported goods

最新商务英语翻译期末试题及答案

试卷号: ********学院20**学年度第1学期 期末考试试卷 考试年级 13.14.15 专业商务英语科目商务英语翻译出卷老师 ***** 试题号一二三四总分 得分 一请将下列合成词译成汉语:(1* 15=15) 1. free-spender 2. good--to—excellent care 3. office-bearer 4 . character-building 5 Bad news travels quickly. 6 knock-out system 7 marriage lines 8 nest egg 9 off-hour hobby 10 off-the-job training 11 on-the-job training 12 on-the-spot broadcasting 13 pension insurance

14 red-hot news 15 red-letter day 二下面的句子可采用增减词法来翻译,请写出具体的增词法或具体的减词法:(2*5=10)1.Rumors had already spread along the streets and lanes. 2. I could knit when I was seven. 3. The day when he was born remains unknown. 4.We live and learn. 5.Once you are in , you wouldn't be allowed to get out. 三写出下列每组分别属于何种合译:(2*5=10) 1.to and from here and there off and onup and down 2.often and often by and by men and men hours and hours 3.thick and thin within and without off and on fair or foul 4.forgive and forget now or never high and dry mend or end 5.bread and butter pick and steal odds and ends house and home 四. 按要求用所学过的翻译技巧翻译下例句子:(3*5=15) 1.我没注意到这一点.(用正译法) 2.你的工作令人满意.(用反译法) 3.我们不应该听闲话.(用正译法)

最新商务英语翻译试题(一)试卷及答案-1

商务英语翻译试题(一(1-5)BBCCB (6-10)ABAAB 2.(1-5)CBCBD (6-10)BCABA ) Ⅰ词汇测试题:(2题,每题10分,共20分) 1.该组有10个商务英语英文词或词组,下面均有英文词或词组来进行解释。请将正确的选项标出,要求英英转换意义准确,符合商务英语规范。(10分) (1) to conclude A. to give one’s place to each B. to end or judge after some consideration C. to explain D. to contain (2) to enforce A. to break or act against a law B. to cause a law or rule to be obeyed C. to prevent movement from happening D. to direct something into a particular place (3) to appoint A. to take back property B. to meet someone’s needs C. to choose someone officially for a job D. to claim for something (4) to approve A. to abide by B. to comply with C. to have a positive opinion D. to come up with (5) obviate A. to violate B. to remove a difficulty, to avoid C. to allow sb to do D. to be apparent (6) to violate A. to break or act against a law, principle B. to beat or threaten someone C. to obey a law D. to cause a rule to be obeyed. (7) with respect to A. comply with B. in relation to C. conform to D. coincide with (8) to entertain a client A. to cater for B. to treat sb. at the table C. to launch a product D. to shorten a vacation

商务英语翻译答案

Unit 1 1.从你的简历和应聘申请书来看,你对营销工作已有相当多的经验。 I see from your résumé and application that you’ve had quite a lot of experience in marketing already. 2.如果你处在我的位置,你希望你的雇员应具备哪些素质? If you were in my shoes, what sort of qualities you’d look for in your employees? 3.部门经理应该能够主动处理很多事情。 A department manager has to be able to do a lot of things on your own initiative. 4.作为秘书,我做过大量的文字工作,如拟写报告、作会议记录等,而且似乎我的记忆力比一般人强。As a secretary, I’ve had to do quite a lot of paper work, such as handling report writing, keeping minutes at meetings, and I seem to have a better memory than average. 5.从秘书的角度看,我认为和上司共享一个办公室更好,这样对她的上司不太有可能忘记告诉她一些重要的事情。 From the secretary’s point of view I think it’s better to share an office room with her boss so that there’s not much chance of her superior forgetting to let her know about important matters. 6.我工作过的那家公司是一家做营销和公共关系的公司,主要是为在中国投资的外国公司提供咨询。The company where I worked is a marketing and public relations company and they do consultant work for foreign companies investing in China. 7.我想在贵公司会有更多个人发展的机会,而且这里的工作对于我来说更具挑战性。 I feel that I would have more scope and opportunity for personal development in your company and that the work will be more challenging for me. 8.我主要的工作是协助经理安排访问、会议及介绍,并且替他处理信件。 What I basically do is to assist the manager by arranging visits, setting up meetings and presentations and to deal with his correspondence. 9.申请书和简历一样重要,因为申请书通常是申请者和雇主之间第一次直接的接触。 The application letter can be as important as the CV in that it often provides the first direct contact between an applicant and an employer. 10.有效的申请书能说明你对具体单位兴趣的原因,并且辨认出你最相关的技能或经历。 Effective application letters explain the reasons for your interest in the specific organization and identify your most relevant skills or experiences. Unit2 1.本公司创建于1978年,现在已经成为我国主要的厨房用具出口商之一。 Our company, established in 1978, has now become one of the leading exporters of kitchen appliances in our country. 2.我们在国内有十家专业子公司,在国外有六家常驻办事处。我们在国内还建立了二十多家合资公司。 We have 10 specialist subsidiaries at home and 6 permanent offices abroad. We’ve also set up more than 20 joint ventures in the home market. 3.我们是多元化企业,主要是经营国际贸易、国际运输、劳务输出、房地产等。 We are a diversified company dealing mainly in international trade, international transportation, labor export, real estate and so on. 4.我们从事纺织品经营已经有30多年,并与当地纺织品大厂家及分销商保持密切的联系。 We have been handling textiles for more than 30 years and maintain close contact with large manufacturers and distributors in our area. 5.为了迅速发展,我们组成了多元化战略联盟,使我们能扩大到新的市场领域。 In order to grow rapidly, we’ve formed a diversifying strategic alliance which allows us to expand onto new market areas. 6.我们的目标主要是本地市场,但是我们也在研究进入欧洲市场的可能性。 We mainly target local markets, but we are looking at the possibility of entering the European market. 7.我们公司的领导体系是这样的:首先是合伙人;其次,直接在合伙人之下的是三位合作伙伴,也就是,最上层是两位合伙人和直接在合伙人之下的三个合作伙伴。在合作伙伴之下,我们有高级工程师、初级工程师、绘图员等,一直往下至办公室的勤杂工。 The system of command of our company is that we have the partners, and then we have three associates immediately below the partners, that is, two partners at the top and three associates directly below them. And then below the associate we have senior engineers, junior engineers, drafts-person and so on and so forth, down to the office boy. 8.我们是新成立的公司,只有大约五年的历史。公司共有四十名员工,分布在四个办事处中。 We’re a young company, only about five years old. There are only about 40 people in the company, split amongst four offices. 9. 谈到进口在中国畅销的美国产品,我们作为一家在中国的美国公司,感到比其他公司更有优势。 As an American company in China we find we have an advantage over other companies when it comes to importing American products that are marketable here in China.

商务英语翻译标准答案版

商务英语翻译答案版

————————————————————————————————作者:————————————————————————————————日期: 2

一.广告翻译 1.Wearing is believing. 百看不如一穿。 2.Different countries. Different languages. Different customs. One level of comfort worldwide. 国度不同。语言不同。风俗不同。舒适却全球相同。 3.We've hidden a garden full of vegetables where you'd never expect. In a pie. 在您永远意想不到的地方,我们珍藏着满园的蔬菜-----于一个馅饼之中. 4.The choice is yours. The honour is ours. 选择由你们作出。荣耀归我们所有。 5.Get the card that gets you the car. 拿到信用卡,汽车开回家。 6.Choose a pot like you choose a husband. 选择一款锅,有如选丈夫。 7.Everything is extraordinary. Everything tempts. 件件超凡脱俗,样样新颖诱人。 8.What can be imagined,can be realized. 只要有梦想,万事可成真。 9.We care to provide service above and beyond the call of duty. 殷勤有加,风雨无阻。

商务英语写作-经典广告词翻译

商务英语写作 经典广告词翻译 Good to the last drop. 滴滴香浓,意犹未尽。(麦斯威尔咖啡) Obey your thirst. 服从你的渴望。(雪碧) Poetry in motion, dancing close to me. 动态的诗,向我舞近。(丰田汽车) Just do it. 只管去做。(耐克运动鞋) Feel the new space. 感受新境界。(三星电子) Intelligence everywhere. 智慧演绎,无处不在。(摩托罗拉手机)

The choice of a new generation. 新一代的选择。(百事可乐) We integrate, you communicate. 我们集大成,您联络世界。(三菱电工) Take TOSHIBA, take the world. 拥有东芝,拥有世界。(东芝电子) No business too small, no problem too big. 没有不做的小生意,没有解决不了的大问题。(IBM公司) Join Worldenglish ,Enjoy Englishworld. (新世界国际英语) 国际英语, 欢乐无限。 Impossible is nothing (adidas) 没有不可能! Nothing can come of Nothing .(莎士比亚)

物有其本,事有其源。 Buy Australia, Buy you a job.(澳大利亚) 买澳大利亚货,给你买份工作. One world, One dream.(北京奥运会) 同一个世界,同一个梦想. We lead. others copy. 我们领先,他人仿效。(理光复印机) Impossible made possible. 使不可能变为可能。(佳能) Take time to indulge. 尽情享受吧!(雀巢) The relentless pursuit of perfection. 不懈追求完美。(凌志轿车) Come to where the flavour is. marlboro country.光临风韵之境——万宝路世界。(万宝路)

商务英语翻译试题(一)试卷及答案

商务英语翻译试题(一) Ⅰ词汇测试题:(2题,每题10分,共20分)BBCCB 1.该组有10个商务英语英文词或词组,下面均有英文词或词组来进行解释。请将正确的选项标出,要求英英转换意义准确,符合商务英语规。 (10分) (1) to conclude A. to give one’s place to each B. to end or judge after some consideration C. to explain D. to contain (2) to enforce A. to break or act against a law B. to cause a law or rule to be obeyed C. to prevent movement from happening D. to direct something into a particular place (3) to appoint A. to take back property B. to meet someone’s needs C. to choose someone officially for a job D. to claim for something (4) to approve A. to abide by B. to comply with C. to have a positive opinion D. to come up with (5) obviate A. to violate B. to remove a difficulty, to avoid C. to allow sb to do D. to be apparent (6) to violate A. to break or act against a law, principle B. to beat or threaten someone C. to obey a law D. to cause a rule to be obeyed. (7) with respect to A. comply with B. in relation to C. conform to D. coincide with (8) to entertain a client .资

浅谈商务英语翻译学习资料

浅谈商务英语翻译 随着全球经济一体化和我国的国际贸易往来不断加强,涉外商务活动已经深入到各个企业,商务英语是国际贸易以及营销等领域不可缺少的重要沟通工具。以下首先介绍商务英语的内涵及特点,然后,着重举例阐述商务英语翻译的技巧,探索提升商务英语翻译质量的有效措施。 一、商务英语的内涵 商务英语属于专门用途英语的范畴,具有十分丰富的商务理论及实务信息,涉及外贸函电、报关实务、市场营销、经济管理、金融财政、财务会计、现代物流、国际支付与结算、涉外保险、贸易合同等商务活动。在这些涉外商务领域中所使用的英语一般统称为商务英语,它具有明确的商务特色,是商务沟通的必备语言,所以翻译必须了解商务英语的特征和熟悉商务情境,否则翻译效果就会大打折扣,影响到商务活动,一旦翻译失误或错译,将给委托方造成损失。在这种情况下,高效实用的商务英语翻译起着不可或缺的桥梁作用。 二、商务英语的特点 普通英语词语的商务含义 例如:We will cover All Risks and War Risk for you.

该句子中cover本来是“遮盖,涉及”之意,但在本句商务含义中指“给…投保”。因此该句应翻译为:我们将为你方投保一切险和战争险。 丰富的专业术语 商务内容范围广,涉及国际贸易、经济、金融、保险等多个领域,而每个领域都有自己的专业术语,如国际贸易方面的CIF成本、保险费加运费,B/L提单;经济方面的Gross National Product,demand curve;金融方面的foreign exchange ,Financial Lease;保险方面的Force Majored,Deposit Insurance等。译者必须懂得商务英语所涉及学科领域的相关知识,避免专业术语词汇普通化而造成误解和经济损失。 语言简洁正式,使用缩略词 商务英语作为一种专门用途英语,以传达具体信息为目的,具有简约性的特色,突出的表现就是大量使用缩略词,并以正式的语言表达交易的严肃性及有效性。商务英语的缩略词都在实践中经过了长期使用,已经被人们广泛接受,其意义十分明确,翻译时无需解释。但是要准确地翻译缩略词,则一定要知道缩略词的全称,并且理解其意义。 行文礼貌委婉 商务英语行文力求委婉礼貌。因为商务交流关涉到双方企业形象,委婉礼貌的用语可以使双方在融洽的气氛中交

最新商务英语翻译题汇总

1. 汉译英 (1) 没有一种企业结构能够适合所有的企业,每种结构都有利有弊。 There is not one business structure that suits every business and each structure has advantages and disadvantages. (2) 采用有限责任公司作为企业的介质可以将你的企业与自己的个人事务分清楚,公司结构在顾客和供应商看来也显得更加专业。 Using a limited liability company as your business medium will allow you to keep your business distinct from your personal affairs and a corporate structure might appear more professional to customers and suppliers. (3) 创办企业最简单的方法就是独资经营。你可以完全控制自己的企业,而且税后的利润也全都归你所有。The simplest way to start up a business is as a sole trader. You will have complete control over your business and all profits after tax will go to you. (4) 一般情况下公司的运营成本要比合伙经营和独资经营高很多。 Generally, the running costs of a company can be significantly more than those of a partnership or a sole trader. (5) 你应当依据你的企业性质采用能够使你达成自己企业目标的组织结构。 Depending on the nature of your business, you should adopt an organizational structure that enables you to meet your business objectives. (1) 要永远记住自己想要成功的决心比其他任何事情都更为重要。 Always bear in mind that your own determination to succeed is more important than any other things. (2) 大声赞扬是下属很喜欢的一种激励方式。 Praising loudly is a motivation that subordinates like a lot. (3) 直接公开的交流会营造出一种信任的氛围,这对于成功地完成任务和达成目标是至关重要的。 Open communication develops an atmosphere of trust, essential to successful task completion and goal attainment. (4) 作为经理,你所能做的就是为团队成员们“营造一种氛围”,使他们能够自我激励。 As a manager, all you can do is “create a climate” in which your team members motivate themselves. (5) 经理们最常犯的错误就是以为激励的所有形式都是围绕着钱的。 The most common mistake that managers make is to believe that all forms of motivation revolve around money. (1) 有效培训员工的关键就是要识别员工本人的主要职责,并确保他们了解自己的角色和职责。 The key to effective staff training is to identify the principal duties of the staff members themselves, and to ensure that they are aware of their individual roles and responsibilities. (2) 研究表明最成功最能干的职员往往是那些接受过广泛训练的人。 Studies have shown that the most successful, productive employees are those who have received

商务英语翻译试题汇总

广东外语外贸大学公开学院辅导资料 商务英语翻译课程试卷 (课程代码:5355) 考生注意:1. 答案必须写在答卷上,写在问卷上无效。 2. 考试时间150分钟。 I. Multiple Choices (20 points, 2 points for each) 第一套试卷 1.It is not surprising, then, that the world saw a return to a floating exchange rate system. Central banks were no longer required to support their own currencies. A.在这种情况下,世界各国又恢复浮动汇率就不足为奇了。各国中央银行也就无须维 持本币的汇价了。 B.不足为奇,全世界看到了汇率的回归,因此各国中央银行无需维持本币的汇价了。 C.此时此刻,世界各国又恢复了移动的交换比率,因此各国中央银行无需维持本币汇 价。 D.在这种情况下,全世界又恢复了浮动交换率,这已不足为奇了,因此各国中央银行 也就无需维持本币价格了。 2.Assuming the laboratory tests go well, and you can quote us a competitive price, we would certainly be able to place more substantial orders on a regular basis. A.假定实验室检验顺利,并且你的报价有竞争力,我们会大量向贵公司订货的。 B.若实验室检验合格,且你们给我们的报价具有竞争力,我们一定会定期大量订货 的。

商务英语翻译练习标准答案

商务英语翻译练习答案(完整版) Unit 5 词汇与短语 1.人事主管/总监 2.副主任3.秘书长4.集团公司 5.行政管理办公室 6.售后服务部7.公安局 8.副教授9.总裁兼生产主管10.代厂长 11.Special Correspondent 12.Honorary Chairman 13.SouthShaoshan Road 14.No.12, North Baochu Rd.,Beijing,China15.Vice-minister 16.Limitedcompany (Co., Ltd.)17.Ministry ofCommunications 18. InvestmentConsultant19.SalesExecutive 20.Building Designer 句子与段落 1.交换名片的礼仪同握手的礼仪相似:通常是年长者或职位高 者采取主动。 2.不要乱发你的名片,不然你不是令你的名片贬值,就是使它们没有发挥应有的作用。你应问问你自己,对方是否需要它以便在今后同你联系。最好比实际需要稍微多分发一些。 3.花钱买一个好的名片盒是明智的。 4.会议大厅的商务中心提供各种秘书服务工作。 5.比较典型的英语名片的翻译个案中,显而易见的名片翻译方法和技巧表明名片英语翻译需要译者的语言、文化、艺术的综合能力。 6.此文通过一些实例的运用从专业、语境、文化习惯方面,探讨了正确理解和选择商务英语词汇是保证商务翻译质量的前提和基础。 7.国务院以下各级国家机关由委、部、司、局、处、所、科、中心、室等组成。 8.她是美国国际法学学会的前任会长,她同时还是美国对外关系委员会成员,美国艺术与科学学会成员。 9.国务院研究室副主任侯云春被任命为国务院发展研究中心副主任。 1 11.Giving some one your card,of course, does not obligateyou tocontinue contact, nor does acceptingsomeone else’scard.Acceptpolitelyany card that isoffered, and then, later, throw it away.

相关文档
最新文档