中国政法大学翻译硕士考研的复习方法解读
考研英语翻译备考计划及技巧推荐

考研英语翻译备考计划及技巧推荐考研英语翻译备考计划及技巧推荐在考研英语中,翻译是一个非常重要的部分。
翻译题既要考察考生的英语语言能力,又要考察考生对语言背景、文化背景的理解以及翻译策略的运用能力。
针对考研英语翻译备考,以下是一些备考计划及技巧的推荐。
备考计划1. 提前规划时间:考研备考时间紧凑,尤其是对于英语这种需要大量积累和逻辑思维的科目来说,提前规划时间至关重要。
根据自己的情况,制定一个合理的备考计划,合理分配每天的学习时间,保证每个知识点都有足够的复习时间。
2. 制定学习计划:英语翻译备考需要掌握大量的语言知识和背景知识。
在备考过程中,可以根据不同的内容制定学习计划,比如每天学习一篇英语翻译文章,每周学习一篇经济学或文学方面的文章等等。
有针对性的学习可以帮助提高备考效果。
3. 积累背景知识:翻译考试除了对英语语言的掌握,还需要对各个领域的背景知识有一定的了解。
针对各个领域的翻译题,可以分门别类地进行积累,比如政治、经济、文化等方面的知识。
通过阅读书籍、报纸、杂志等形式进行积累,并及时整理笔记。
4. 多做真题:备考过程中,多做翻译真题是提高备考效果的有效重要方法。
通过解析真题,分析出题者的出题思路和考点,找准自己的短板,并通过模仿真题的解题思路和策略进行训练。
备考技巧1. 提升词汇量:翻译考试离不开语言运用,而语言运用的基础就是词汇量。
在备考过程中,要注重扩充自己的英语词汇量,可以通过词汇书籍、APP等方式进行词汇积累。
同时,要注意积累一些常用的翻译词汇,包括不同领域中常见的翻译词汇。
2. 学会考题解读:在备考过程中,要学会对考题进行仔细的解读,在理解原文的基础上准确把握出题者的意图。
要善于发现关键词和翻译难点,并针对性进行解题。
3. 注意翻译时态:英语翻译中,时态是一个非常重要的问题。
要学会根据原文的时态准确翻译,并注意时态的一致性。
同时,要注意虚拟语气和完成时的翻译问题。
4. 理解文化背景:英语翻译中,理解文化背景是一个非常重要的环节。
翻译硕士考研政治复习的小窍门

翻译硕士考研政治复习的小窍门翻译硕士考研政治复习的小窍门考研的小伙伴们在准备翻译硕士的政治复习时,需要掌握一些复习的小窍门,才能更好的提高效率。
店铺为大家精心准备了翻译硕士考研政治复习的方法,欢迎大家前来阅读。
翻译硕士考研政治复习的秘诀翻译硕士除了要考专业课翻译硕士英语、翻译基础、汉语写作与百科知识以外,可别忘了还要考政治,以下是复习政治的三个小窍门:1、英语复习得烦躁的时候看政治是很好的调节,我的方法是先自己看书,大致有个了解,听视频课,标记重点,再刷题,明确考点,再把考点或者自己做错的地方在书上画出来。
2、政治最好自己刷题,政治分析题只背8套卷和4套卷。
我的方法是先听课,之后做1000题,然后改错,回忆学过的点,想不起来的集中背诵。
3、政治的名师带你来刷题,没有讲解题技巧方法类的,讲框架,可以当作第二轮复习时,在脑子里形成一个框架性结构。
翻译硕士考研冲刺阶段复习要点总结所有重点知识点,包括重点概念、理论等,查漏补缺。
温习专业课和历年真题,做专业课模拟试题。
1)学习目标:进一步完善翻译理论的框架,提高翻译技能2)学习任务:总结三本参考书,将其中的重点反复记忆和背诵,做到熟记于心,总结平常翻译中常遇到的问题,尽量在翻译中避免,最后再进行两次的翻译训练。
3)详细备考方案阶段目标总结所有重点知识点,包括重点概念、理论等,查漏补缺。
温习专业课笔记和历年真题,分析真题的出题思路,做专业课模拟试题。
具体复习安排:参考书回归;历年真题回归;专业课比较回归;模拟考场测试。
四管齐下,把前面复习的知识点逐一消化和提升。
考研翻译硕士翻译能力提升的战略及战术大家也许都听厌了许许多多关于怎样学习好英语或者翻译的话语,诸如:1.多练;2.多背;3.多动笔;4.多张口,等等。
平心而论,这些建议是有帮助的。
但是它们都太过笼统,并且都是万金油似的词句,套在谁的学习中都好像讲的通,实际上却并不见得如此。
而且,这些经验和建议也都是从具体的学习方法入手,看似对大家是直接的帮助,实际上,可能会把大家导入误区,至于为什么,我先卖个关子,之后自然会有解释。
2021中国政法大学翻译硕士考研参考书真题经验

中国政法大学——翻译硕士距离考研结束已经1个多月了,这一个月中每当有学妹打电话来咨询我都想写点什么,但又都因为这样或那样的事情耽搁了,这次受人之托将考研的心得体会写下来,抛砖引玉,给未来要考中国政法大学MTI的学弟学妹们一点点启发。
一、首先给大家说一下参考书目:1-《英汉翻译简明教程》,庄绎传编,北京:外语教学与研究出版社,2002。
2-《高级英汉翻译理论与实践》,叶子南编,北京:清华大学出版社,2001。
3-《英译中国现代散文选》,张培基编,上海:上海外语教育出版社,1999。
4-《实用汉语语法与修辞》,杨月蓉编,重庆:西南师范大学出版社,1999。
5-《中国文化读本》,叶朗编,北京:外语教学与研究出版社,2008。
6-《应用文写作》,夏晓鸣编,上海复旦大学出版社,20107-《翻译硕士英语真题解析》天津科技翻译出版社8-《汉语写作与百科知识真题解析》天津科技翻译出版社9-《汉语写作与百科知识》天津科技翻译出版社二、关于复试:中国政法大学翻译专业(专业学位)复试科目为:综合英语笔试命题范围为:听力、笔译、作文。
复试内容及比重:专业课笔试(40%)、专业课口试(40%)、外国语听力及口语(20%)。
初试、复试成绩权重:拟录取总成绩为百分制,初试、复试成绩各占50%。
三、各科准备政治政治体系十分复杂庞大,因此大家要学会梳理知识点。
萌芽时期(大革命时期)1.《国民革命与农民运动》:提出“农民问题乃是国民革命的中心问题”。
2.《中国社会各阶段分析》《湖南农民运动考察报告》:1926年前后发表,形成了新民主主义革命的基本思想。
开始形成时期(土地革命时期)1.《中国的红色政权为什么能够存在》、《井冈山的斗争》:1928年10月和11月,毛泽东写的这两篇文章明确地指出以农业为主要经济的中国革命,以军事发展暴动,提出“工农武装割据”的思想。
2.《星星之火,可以燎原》:1930年1月,毛泽东在此文指出:初步形成以乡村为中心,先在农村建立和发展红色政权,待条件成熟时再夺取全国政权的思想。
高译教育-中国政法大学英语翻硕复习策略

高译教育-中国政法大学英语翻硕复习策略如何保障复习计划执行到位我们发现在考研复习过程当中,坚持是最难的一件事情,考研失利的七大原因当中“复习计划执行不到位”占30%以上,那么对于选择考研的同学来说,制定合理的复习计划,有效的执行尤为关键。
一、制定合理的复习计划说到计划的执行,首先要有一个可执行的计划,需要把学习任务具体分配到每一月、每一周、每一天去。
计划的时间跨度不宜过长。
以一周一计划(或半月一计划)为宜。
因为若跨度太长,则难以做到“具体”。
制订计划时有两个线索:一个是时间。
首先,列出本周可自行支配的时间,每天都分出几个时间段,写上每个时间段学什么,时间长的时间段学自己目前觉得薄弱的科目。
这里面还可以使用些小技巧,例如,每天晚上九点半之后就开始犯困,所以在九点半至睡觉的那个时间段里,可以都安排复习专业课,因为可能专业课可以刺激神经,而绝对不背政治。
制订计划的另一个线索是课程,即列出各个课程需要学习的东西,分配到相应的时间段中去。
在安排时间时,考生还要注意将长计划与短安排相结合。
长计划一年的、整个考研周期的、每个阶段的计划,而短安排则是每周、每天甚至每小时的计划。
将你这一个月要做的事先全部罗列出来,然后再分成四周,规定每周该做些什么,然后再将其分配到每一天,每一小时。
当然,有些同学或许觉得这太繁琐,天天都要浪费大量的时间写计划。
其实,每月与每周的计划是应该写的,至于每天的计划则大可不必写,心里知道就行了。
譬如说吃午饭的时候,就可以想想下午的安排;晚饭的时候,就可以想想晚上的学习计划,这样点面结合,大计划与小计划相得益彰,就可以在很大程度上提高你的学习效率。
安排时间表的时候要注意结合自己的实际。
如果你的兴奋点在白天的话,就可以多安排一些白天时间来学习,晚上多安排一点时间来休息;如果是“夜猫子”,就可以晚上多安排一些学习时间,中午安排一些时间来休息。
例如你可以每天早上六点起床,晚上约十一点半就寝,这段时间除上课、休息等耗时外,还有六个多小时的时间可供自学。
中国政法大学法硕考研:谈我的复习规划与各科复习计划

中国政法大学法硕考研:谈我的复习规划与各科复习计划不知不觉,考研就这样结束了,还有点舍不得这个坐了大半年的自习室,有点怀念过去和研友们一起奋斗的时光,虽然艰苦,但更多的是内心的充实和愉悦。
相信大家正在经历这个过程,也希望大家能好好珍惜这段来之不易的时光。
接下来进入正题,谈谈我的考研复习规划和各科复习方法。
考研英语、政治都是100分,对于这两科来说分数是相对比较难得到的,想考70分或80分的高分更是难上加难,所以很多同学就有点感觉像对待大学时的考试60分万岁,过线就好,但考研判卷的老师可是没有大学老师仁慈啊,你一定不要小看他们,尤其是英语,每年是大量的学生死在英语上,哪怕是380的高分英语不过关,也是没办法的,而且复试时比较好的学校要求英语单科过线,所以英语虽然可能不会给你多么提太多分,但你也一定每天主攻专业课的同时也要给英语分杯羹,不然它挂了的话就直接完了。
对于政治在早期不用花太对时间复习它,相对于英语,政治相对得分比较简单一点,暑假过后就要加强复习,国庆后尤其是冲刺阶段对于政治很重要,过线的话,假如没有反党倾向,思想正常的话,问题不大,但你想考高分考名校的话,政治后期突击可以白捡得分,虽然只是芝麻也要捡,一分可能就差出一操场人。
对于专业课满分300分,大家一定抓住这块肥肉,专业课刑法比较好得分,知识点比较死一点,不像民法知识点很多、很杂、很琐碎,所以对于刑法一定要有信心得高分。
单选要少错,多选2个,简答真是白送分的题,你说这个你再失分的话,你还想从哪得高分?法条分析和辨析题容易失分,那主要是你对知识点把握的不够全,不够精准,其实的满分还是可以做到的,对于案例分析最近几年整体还是很简单的,只要把握好所考察的那个点,还是很容易的得分的。
综合课考察的点很多,选择题容易失分也容易得分,大家一定抓住这一块,很能拉开距离,简答基本上是教材上的原话,3道题都是白送分的,一定把握住。
分析题有一定的难度,但是只要平时书本吃透,做题技巧熟练掌握,得高分也没问题,最后论述题一般是法理学,或者是以法理为载体,结合宪法和法制史,这道题涉及面很广,必然失分,但我们可以把他控制在最小范围内。
法学硕士英语考研复习技巧(1篇)

法学硕士英语考研复习技巧(1篇)法学硕士英语考研复习技巧 1一、如何攻克单词1.找一本最新的词汇书,抽出一天时间,其它科目暂时不管,在网上找一份标准的考研大纲词汇的电子版,两者对照起来,把词汇书里早就认识的基础词用笔划掉,不认识的词先别管,这样未划的都是生词。
然后每天早上或晚上开始复习时快速的看(而非刻意的背诵),同时也要兼顾之前背过的单词,温故而知新,如此每两天就可以把剩下的单词快看一遍,一直到考前,基本上大多数单词都有印象了。
2.在复习时间还剩下61天时,花一定的时间系统地看历年真题,特别是集中看完形填空、词汇辨析一类的部分,从细节上就自己学过的单词作一些深入的辨析,特别是要把自己想当然一看就选了,但却选错了的题目用红笔标注出来,并积累一定量这样的题目作为最后冲刺时的重点回忆题,这个步骤的.时间一定要舍得花。
3. 临考前一个月再反复记忆适合自己的作文模板中不易记的词汇和可能考的重点词汇、词组,英语单词,坚持到考研的前一天。
二、如何攻克英语阅读考生做阅读时最大的几个问题是:速度跟不上,长难从句搞懂,选项辨析不清楚。
提高分析速度和加强对选项辨析水平在短短几个月内是可以做到的,而长难从句涉及到语法、句法、结构和实词虚词、连接词等等,这方面的阅读水平不是短期努力可以做到的,故建议在这方面不要花太多时间。
学有遗力的情况下,可以每天花十五到二十分钟去读一些英语文章,比如《经济学人》、《时代》杂志,这样可以增加自己的知识面和语感,这个工作坚持一两个月后,对加强自己的语感和猜测能力是很有帮助的。
再回到考研的题目上去,你会发现,速度有了保障,等于给了自己比以前更充分的时间去思考选项,成绩就会相对有进步。
在最后阶段,除了做阅读真题,考生还需要对做错的题目进行分析,找出做错的原因。
建议大家可以是把历年考研阅读的选项集中在一起来分析,出题人这些选项怎么写的,应该怎么排除,错误选项的特征等等,可以好好研究一下。
每道阅读题有三个错误选项,一个正确选项。
法考备考中的翻译技巧
法考备考中的翻译技巧翻译是法考备考中不可或缺的一项技能。
对于法学专业的学生或从事法律工作的人士来说,准确理解、恰当翻译和准确表述法律文本是非常重要的。
本文将介绍一些在法考备考中提高翻译技巧的方法和技巧。
一、精读练习:法律文本的理解在法考备考中,理解法律文本的准确性至关重要。
因此,在备考过程中,我们应该多做精读练习。
可以选择一些经典的法律文学著作、法律案例或相关的法律文件进行阅读。
在阅读过程中,要全面理解文章的主旨、逻辑结构和法律概念。
同时,我们还应该学会查阅法律词典、法律术语表和相关参考书籍,以便更好地理解和翻译法律文本。
二、积累词汇:法律术语的翻译法律领域的专业术语是整个翻译过程中最为关键的部分。
在备考过程中,我们应该积累和掌握法律术语的翻译。
可以通过记忆词汇卡片、编写词汇表或使用在线词汇工具等方法进行积累。
同时,我们还应该关注法律术语的变化和更新,以便在翻译过程中使用准确的术语。
三、常识背景:知识扩展和补充在法考备考中,我们要对法学领域的知识有一定的了解。
了解法律制度、法律体系、法律条文的制定过程以及国内外的法律发展趋势等,有助于我们在翻译法律文本时更好地理解和翻译。
此外,还可以通过阅读法律评论、参加法学讨论或参观法庭等方式,扩展和补充法学领域的常识背景。
四、结构化翻译:准确表述法律文本在法考备考中,我们应该学会结构化翻译,以准确表述法律文本。
结构化翻译包括提炼、总结和把握一个文件、条文或案例等的主旨和逻辑结构,然后将其翻译为恰当的语言表达。
这需要对法律文本进行仔细分析和理解,并注意语言的准确性、规范性和条理性。
五、语言风格:法律文本的表达法律文本在语言风格上通常具有严谨、正式和规范的特点。
在备考过程中,我们应该学会掌握法律文本的语言风格,并在翻译中保持一致。
要注意使用正式的法律术语和法式表达方式,避免使用口语化、随意性或个人主观色彩过强的表达方式。
六、多元解释:法律文本翻译的灵活性法律领域的文本通常存在多种解释的可能性。
翻译硕士考研之专业课复习攻略
翻译硕士考研之专业课复习攻略翻译硕士考研之专业课复习攻略下文主要讲一下我的汉语写作与百科知识、基础英语、翻译基础复习。
一、汉语写作与百科知识复习为什么先写这个?因为问的人实在太多了。
这也是我一直以来最头疼的、问学姐最多的问题。
所以我慢慢想,慢慢讲,希望对大家有所帮助。
1.名词解释(大家问得最多的问题)这部分重点测验的就是考生平时所积累的常识,包括政治经济科技宗教文化等各个方面。
这些东西在课本上是根本学不到的。
虽然我在图书馆偶然看到有本很神奇的书,解释一些新鲜的词汇什么的,但是我翻了几页就知道看这个纯粹是浪费时间,看着玩的。
书厚的都能砸死老鼠了,等你都记住了翻硕都不知道变成什么模样了。
我的建议是,这些百科常识,是需要从日常生活中积累的。
途径太多了,报纸,杂志,新闻,网络,甚至手机报,我备考期间一直订chinadaily,有些东西挺有意思的。
我差不多每天都上网,主要是看新闻,也看校内,论坛,微博。
等你回过头来看,在这个过程中无意间搜集到了很多有用的知识。
比如潮词、热词、民生问题等。
“次贷危机,经济适用房”等词新闻中出现了多少遍,英考研网校应该记住了。
我也搜集了部分往年这门课的名词解释,很多看起来熟悉但一下真说不出来或者不会用官话说的词。
有的就顺手查查,在理解的基础上,学习用那种“很官方”的.语言来解释。
不过因为确定了学校,我没怎么记。
重点把往年仅有的回忆版真题仔细搜索了一番。
有的词很可能今年这个学校考了明年另一个学校再考。
2.应用文应用文写作考的是你写作应用文的能力,备考的重点应该放在写作能力的培养上。
这方面如果选定的学校没有参考书可以适当参考其他学校的参考书,因为这些书大致上是相同。
我在图书馆借了两本常用的,还借了几本参考。
但是最重要的还是真题回忆版,有的学校偏爱某一种应用文。
但是主流的几种都要掌握,非主流的至少要知道格式和大概内容,真的遇到了也知道该怎么写。
这部分只要练了肯定是提分的,所以还是要练一下的。
翻译硕士考研复习策略分享
翻译硕士考研复习策略分享感谢凯程郑老师对本文做出的重要贡献一、指导思想和原则(四项基本原则)1.把真题放在更加突出的位置,以目标和效果来确定学习和复习的方法教材、参考书、效率以及所有学习和复习的一切;2.切实把提高英语运用能力(翻译能力)作为这次学习和复习的的核心任务;3.坚持创新学习理念,敢于尝试,用研究的方式进行学习,不断总结,不断改进,进而提升学习能力;要善于根据学习实践中反馈的问题进行及时的调整;4.要能够真的面对学习和过程出现的难题,真正做到挑战自我。
二、复习思路整个学习和复习大的方面来说,以十月国庆放假回来为界,分为学习和复习两大阶段:1.第一个阶段(5月下旬到9月下旬)的首要任务是学习,辅以一定量的习题来巩固所学。
基本思路是:以教材和参考书学习为主,在研究历年真题寻找重点和高频考点,通过名校真题和历年考研(微博)英语来进行改错,阅读,翻译,写作等专项的练习来巩固高级英语和翻译教程的学习效果;政治和汉语这两个模块以政治为主,同时开始积累百科知识里面的名词解释。
这一阶段的另外一个主要任务就是在各个翻译硕士学校的真题出来后进行认真研究,及时调整学习和备考方向。
2.第二个阶段(十月初到考前一周冲刺阶段)从十月初开始,在结束了课本学习后开始以练习为主要特征的冲刺阶段。
这一阶段的基本思路是:在研究了各个高校的翻译硕士真题后,尤其是首师大的真题后,开始通过大量的真题练习和模拟练习来发现问题,学习的落脚点落在答题拿分上。
要研究真题和练习,确定出题者的意图,梳理出清晰的答题思路。
考虑到意外情况因素,这一阶段的调整也是很多的。
心态的问题也很重要。
在技术层面来讲,这是一个关键阶段。
要把握好学习的质量和效率。
总而言之,这一阶段的相当重要的任务是:把英语学习目标转化成若干个和考试要求的相一致的若干专题:政治(理论知识和答题能力)英语基础知识(单选题、改错题、阅读理解题,),英语运用能力(英语写作,英汉翻译能力和汉英翻译能力|)汉语和百科(应用文写作和百科名词解释)这四个模块来学习。
翻译硕士备考经验分享(非常详细)
Born To Win翻译硕士备考经验分享(非常详细)得暑假者得考研,这是每个考研人都知道的基本定理。
然而如何通过暑假复习获得最满意的学习效果呢?跨考教育翻译硕士教研室孟老师采访了一位翻硕成功学员赵同学,以下是她的成功经验分享,希望对报考MTI的同学们有所帮助。
关于择校择校方面我考虑到的是翻译环境以及毕业后的发展,所以我第一选择就是北上广,因为我是北方人,所以在三个城市中,选择了一个离家比较近的北京。
这一点学弟学妹们可以结合自己的实际情况考虑,跨地域学习生活也是人生中的一笔财富和经历。
关于备考政治:政治可以稍晚一些着手复习,我的很多研友是8月开始复习的,我是9月中旬正式开始复习。
参考书方面,历年真题是必备的宝贝,准备多份都是可以的,因为每次做同一套真题,都会出不同的错误。
其他参考书我选择的是跨考出的教科书。
大纲解析可以没必要买,因为9月大纲出来之后,网上会有很多专家进行大纲解析,我们只需要吸收他们的精华即可。
翻译硕士英语:我是按照专八去复习的,阅读能力很难在短期的突击得到提高,需要通过平时的多多练习。
词汇积累也是如此,单纯背单词很容易“记得快,忘得也快”。
作文也是如此,平时阅读看到好的文章、句子可以单独记下来,努力用在作文中。
很多同学纠结作文模板,其实,模板是死的,阅卷无数的老师肯定比你更加了解模板,在这里建议学弟学妹们,不是不能用模板,而是要汲取那些模板的精华,总结出独属于自己的作文模板。
在作文中,有自己独特的模板,再加上自己独到的观点,作文就妥妥的高分了。
英语翻译基础:术语翻译要靠积累,多看真题多积累,因为很多词汇其实是常考的,会在很多高校的真题里面出现,这就是所谓的高频词。
因为研究生入学翻译考的还是实际的翻译能力,并不会考单纯的理论知识,所以在备考阶段,需要做的就是了解一些翻译的技巧,了解中英文之间的差异。
另外,通过研究所报考学校的历年真题,可以看看主要考察的方向,比如有些理工类院校考科技类翻译,经贸类院校考经济贸易类翻译,综合院校或偏文的院校喜欢靠文学类的翻译,当然并非只是简单的按学校类型,可能有些理工类院校也考文学、政治类的翻译,这个要自己去逐个研究加总结。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
中国政法大学翻译硕士考研的复习方法
解读
本文系统介绍中国政法大学翻译硕士考研难度,中国政法大学翻译硕士就业,中国政法大学翻译硕士考研辅导,中国政法大学翻译硕士考研参考书,中国政法大学翻译硕士专业课五大方面的问题,凯程中国政法大学翻译硕士老师给大家详细讲解。
特别申明,以下信息绝对准确,凯程就是王牌的中国政法大学翻译硕士考研机构!
翻译硕士是要经过一点点平时积累,积少成多才能取得成效的一个科目。
当然,必要的学习方法、学习规划也是必不可少的。
凯程教育考研辅导老师们经过多年的辅导经验,根据这一科目的特点为考生们制定了基础阶段复习的学习目标、学习任务、详细计划以及需要注意的问题。
严格来说所谓的基础阶段要划分为两种,因为考生存在本专业考研以及跨专业考研,因此为了考生能更明确自己的定位,进行有目标的学习,我们把基础阶段划分为零基础阶段以及基础阶段两个子阶段。
一、学习目标
目标1:了解基本的翻译流派和翻译理论
目标2:对翻译流派和翻译理论的相关知识进行深入和全面的总结,列出考点和重点,同时练习翻译材料,了解翻译评分的要求,提高翻译技能。
目标3:掌握专业技能、培养兴趣爱好,基本了解改专业的知识框架和理念,为下一阶段的复习夯实基础;平时每周一份南方周末了解社会热点和动向,学会运用所学知识分析社会问题。
二、掌握计划
在翻译硕士复习的整体规划中,我们划分了基础阶段、强化阶段、冲刺阶段等几个重要的阶段,凯程老师会针对每个考生在每个阶段根据实际情况进行学习计划的精细安排,从宏观到微观,先指定阶段性目标,比如上面基础阶段专业课复习的三个目标,之后以目标为框架将学习细化到月、周、天甚至到小时,只有这样,考生才能有压力去督促自己学习,圆满完成复习任务、取得理想的成绩。
但是在计划的同时广大考生们也要注意变化。
因为复习的过程很漫长,因此在复习过程中考生可能面临也中突发状况,在这种情况下考生需要将自己的学习计划进行调整,并不是说今天存在突发事件,那么今天的任务就不需要完成了,而是要把今天的任务细化到后面若干天中取完成。
三、注意要点
1)学习任务中所说的“一遍”不一定是指仅看一次书,某些难点多的章节可能要反复看
几遍才能彻底理解通过。
2)本阶段学习重在理解,不需强制记忆,但一定要全面。
3)每本书每章节看完后最好自己能闭上书后列一个提纲,以此回忆内容梗概,也方便以后看着提纲进行提醒式记忆。
下面凯程老师给大家详细介绍下中国政法大学翻硕专业
一、中国政法大学翻硕考研难不难
本文系统介绍中国政法大学翻译硕士考研难度,中国政法大学翻译硕士就业,中国政法大学翻译硕士考研辅导,中国政法大学翻译硕士考研参考书,中国政法大学翻译硕士专业课五大方面的问题,凯程中国政法大学翻译硕士老师给大家详细讲解。
特别申明,以下信息绝对准确,凯程就是王牌的中国政法大学翻译硕士考研机构!
2015年中国政法大学翻译硕士的招生人数为20人,推免8人,招生人数较多,考研难度不大。
众所周知,近些年翻译硕士一直是一个热门专业,而中国政法大学一直以来都是法学教育专业学子的梦想,因此想要考上中国政法大学的翻译硕士还是需要一定努力的。
即使像中国政法大学这样的法学教育最高学府,每年仍有大量二本三本学生考取的。
根据凯程从中国政法大学研究生院内部的统计数据得知,中国政法大学翻译硕士的考生中90%是跨专业考生,在录取的学生中,基本都是跨专业考的。
在考研复试的时候,老师更看重跨专业学生的能力,而不是本科背景。
其次,翻译硕士考试科目里,百科,翻译及基础本身知识点难度并不大,跨专业的学生完全能够学得懂。
即使本科学翻译的同学,专业课也不见得比你强多少(大学学的内容本身就非常浅)。
所以记住重要的不是你之前学得如何,而是从决定考研起就要抓紧时间完成自己的计划,下定决心,就全身心投入,要相信付出总会有回报。
在凯程辅导班里很多这样三凯程生,都考的不错,主要是看你努力与否。
二、中国政法大学翻译硕士就业好吗
中国政法大学是中国法学教育的最高学府,以法学为特色和优势,外国语学院的翻译硕士学位更是依托中国政法大学深厚的法律资源,以法律翻译方向为主,专业师资队伍雄厚,有设施完善的实习基地,因此,从中国政法大学翻译硕士毕业的硕士生极大部分都是高端翻译人才,因此,就业肯定不是问题。
现在国内紧缺的专业翻译人才五大方向为会议口译(广泛应用于外交外事、会晤谈判、商务活动、新闻传媒、培训授课、电视广播、国际仲裁等领域),法庭口译(目前国内这一领域的高级口译人才几乎是空白),商务口译,联络陪同口译(企业、政府机构都有大量的外事接待事务,联络陪同口译的任务就是在接待、旅游等事务中担任口译工作),文书翻译(企业、出版社、翻译公司等机构都需要具备专业素养的文本翻译人才,这一领域的人才缺口更大)。
由此来看,中国政法大学翻译硕士就业前景非常不错,毕业生整体需求是相当旺盛的。
中国政法大学翻译硕士的含金量特别大,因此就业根本不是问题。
三、中国政法大学翻译硕士法律翻译专业学费
中国政法大学翻译硕士法律翻译专业学费4万元/年,学制两年。
中国政法大学法律翻译方向的初试科目如下:
①101思想政治理论
②211翻译硕士英语
③357英语翻译基础
④448汉语写作与百科知识
四、中国政法大学翻译硕士辅导班有哪些?
对于翻译硕士考研辅导班,业内最有名气的就是凯程。
很多辅导班说自己辅导中国政法
大学翻译硕士,您直接问一句,中国政法大学翻译硕士参考书有哪些,大多数机构瞬间就傻眼了,或者推脱说我们有专门的专业课老师给学生推荐参考书,为什么当场答不上来,因为他们根本就没有辅导过中国政法大学翻译硕士考研,更谈不上有翻译硕士的考研辅导资料,考上中国政法大学翻译硕士的学生了。
在业内,凯程的翻译硕士非常权威,基本上考中国政法大学翻译硕士的同学们都了解凯程,凯程有系统的考研辅导班,及对中国政法大学翻译硕士深入的理解,在中国政法大学深厚的人脉,及时的考研信息。
凯程近几年有很多学员考取了中国政法大学翻译硕士,毫无疑问,这个成绩是无人能比拟的。
并且,在凯程网站有成功学员的经验视频,其他机构一个都没有。
同学们不妨实地考察一下。
五、中国政法大学翻译硕士考研初试参考书有哪些
由于中国政法大学翻译专业没有指定参考书,凯程考研团队根据实际情况和命题老师的推荐,我们对参考书进行了细致选择和补充,这些参考书是经过考研考研辅导班多年使用,实践证明是非常有效的,此外,凯程对每个专业都整理了系统的资料,超级有用,同学们可以选择。
初试参考书如下,以供参考:
《英汉翻译简明教程》,庄绎传编,北京:外语教学与研究出版社,2002。
《高级英汉翻译理论与实践》,叶子南编,北京:清华大学出版社,2001。
《英译中国现代散文选》,张培基编,上海:上海外语教育出版社,1999。
《实用汉语语法与修辞》,杨月蓉编,重庆:西南师范大学出版社,1999。
《中国文化读本》,叶朗编,北京:外语教学与研究出版社,2008。
《自然科学史十二讲》,卢晓江编,北京:中国轻工业出版社,2007。
《应用文写作》,夏晓鸣编,上海复旦大学出版社,2010
提示:以上书比较多,有些书的具体内容是不需要看的,凯程授课老师届时会给大家详细讲解每个重点的内容,减少大家盲目复习。
六、中国政法大学翻译硕士复试分数线
2015年中国政法大学翻译硕士复试分数线345分,政治和外语不低于52分;业务课一和业务课二不低于78分。
2015年中国政法大学翻译专业(专业学位)复试科目为:综合英语
笔试命题范围为:听力、笔译、作文。
复试内容及比重:专业课笔试(40%)、专业课口试(40%)、外国语听力及口语(20%)。
初试、复试成绩权重:拟录取总成绩为百分制,初试、复试成绩各占50%。
考研复试面试不用担心,凯程老师有系统的专业课内容培训,日常问题培训,还要进行三次以上的模拟面试,确保你能够在面试上游刃有余,很多老师问题都是我们在模拟面试准备过的。
小提示:目前本科生就业市场竞争激烈,就业主体是研究生,在如今考研竞争日渐激烈的情况下,我们想要不在考研大军中变成分母,我们需要:早开始+好计划+正确的复习思路+好的辅导班(如果经济条件允许的情况下)。
2017考研开始准备复习啦,早起的鸟儿有虫吃,一分耕耘一分收获。
加油!。