2021年复旦大学中国语言文学系812古文字学考研核心题库之古代汉语翻译精编

特别说明

本书根据历年考研大纲要求并结合历年考研真题对该题型进行了整理编写,涵盖了这一考研科目该题型常考试题及重点试题并给出了参考答案,针对性强,考研复习首选资料。

版权声明

青岛掌心博阅电子书依法对本书享有专有著作权,同时我们尊重知识产权,对本电子书部分内容参考和引用的市面上已出版或发行图书及来自互联网等资料的文字、图片、表格数据等资料,均要求注明作者和来源。但由于各种原因,如资料引用时未能联系上作者或者无法确认内容来源等,因而有部分未注明作者或来源,在此对原作者或权利人表示感谢。若使用过程中对本书有任何异议请直接联系我们,我们会在第一时间与您沟通处理。

因编撰此电子书属于首次,加之作者水平和时间所限,书中错漏之处在所难免,恳切希望广大考生读者批评指正。

重要提示

本书由本机构编写组多位高分在读研究生按照考试大纲、真题、指定参考书等公开信息潜心整理编写,仅供考研复习参考,与目标学校及研究生院官方无关,如有侵权请联系我们立即处理。

一、2021年复旦大学中国语言文学系812古文字学考研核心题库之古代汉语翻译精编

人民众而货.财寡,事.力劳而供养薄,故民争。(《韩非子·五蠢》)

1.是以

..

【答案】译文:因此人多而财物少,劳动辛苦可是得到的衣食用品少,所以人们就会争夺。

解词:是以,指示代词“是”和介词“以”连用而成的固定结构,相当于现代汉语的“因此”。

货,名词,财物。事,动词,从事、用。

2.[圣王]非能耕而食之,织而衣之也,为开其资财之道也。

【答案】[圣王]不是能耕种而供给他们吃的,织布而供给他们穿的,而是为百姓开发那物资财富的途径啊。

3.标点并翻译下段古文:

梁北有黎丘部有奇鬼焉喜效人子侄昆弟之状邑丈人之市而醉归者黎丘之鬼效其子之状扶而道苦之丈人归酒醒而诮其子曰吾为汝父也岂谓不慈哉我醉汝道苦我何故其子泣而触地曰孽矣无此事也皆也往责于东邑人可问也其父信之曰嘻是必夫奇鬼也我固尝闻之矣明日端(专门)复饮于市欲遇而刺杀之明日之市而醉其真子恐其父之不能反也遂逝迎之丈人望其真子拔剑而刺之丈人智惑于似其子者而杀其真子夫惑于似士者而失于真士此黎丘丈人之智也。——《吕氏春秋·疑似》

【答案】标点:

梁北有黎丘部。有奇鬼焉,喜效人子侄昆弟之状。邑丈人之市而醉归者,黎丘之鬼效其子之状,扶而道苦之。丈人归,酒醒而诮其子曰:“吾为汝父也。岂谓不慈哉?我醉,汝道苦我,何故?”其子泣而触地曰:“孽矣!无此事也。皆也往责于东邑,人可问也。”其父信之,曰:“嘻!是必夫奇鬼也,我固尝闻之矣。明日端(专门)复饮于市,欲遇而刺杀之。”明日之市而醉。其真子恐其父之不能反也,遂逝迎之。丈人望其真子,拔剑而刺之。丈人智惑于似其子者,而杀其真子。夫惑于似士者而失于真士,此黎丘丈人之智也。

译文:

梁国的城北有一个叫黎丘的土丘,这里有一个奇鬼,喜欢仿效别人子侄的样子。城邑中有一个老人去市场喝醉了回来,黎丘的鬼就仿效他的儿子的样子,扶着老人并在路上捉弄他。老人回家,酒醒后骂自己的儿子说:“我是你的父亲,难道说不慈爱吗?我喝醉了,你半道上捉弄我,为什么?”他儿子哭着磕头说:“罪过呀,没有这种事。以前我到东邑去收债,你可以去问别人。”他的父亲相信了他,说:“唉!这一定是那个奇鬼,我本来就听说过他。明日我一定专门再到市场喝酒,想遇到他并刺杀了他。”第人到市场喝醉了。他真的儿子恐怕自己的父亲不能回来,于是过去迎接父亲。老人远处看到自己的儿子,拔出宝剑刺杀了他。老人的才智受到像自己儿子的人的迷惑,从而杀掉了自己的真儿子。那些被像士的人蒙蔽从而失去了真正的士的人,这就是黎丘丈人的才智呀。

4.指出下列句中的实词活用现象,并把句子译成现代汉语。

(1)雖乘奔御風,不以疾也。(《水經注?三峽》)

(2)日與子弟角,無不勝。(《聊齋志異?促織》)

(3)而世之奇偉瑰怪非常之觀,常在於險遠。(王安石《遊褒禪山記》)

(4)卒相與歡,爲刎頸之交。(《史記?廉頗藺相如列傳》)

(5)爲肥甘不足於口與?輕煖不足於體與?(《孟子?齊桓晉文之事》)

(6)以爲李陵素與士大夫絶甘分少、能得人死力。(司馬遷《報任安書》)

(7)今子欲以子之梁國而嚇我邪?(《莊子?惠子相梁》)

(8)若使王伯之君誅曓(暴)而私之,則亦不可以爲王伯矣。(《吕氏春秋?去私》)

【答案】(1)奔:动词活用为名词。即使骑着快马、驾着长风,也没有乘船的速度快。

(2)角:名词用如动词。每天同别的青少年养的蟋蟀斗,没有不胜利的。

(3)觀:动词用如名词。險遠:形容词用如名词。

而世界上奇妙、雄伟、瑰丽、怪异不寻常的景象,常常在危险遥远的地方。

(4)交:动词用如名词。最终相互和好,成为同生死的朋友。

(5)肥甘、輕煖:形容词用如名词。口、體:名词用如动词。

因为肥美的食物不够吃吗?因为轻暖的衣服不够穿吗?

(6)甘、少:形容词用如名词。认为李陵一向不吃肥美的食物,而把它分给部下,把自己并不多的东西分给部下,因此能得到部下拼死效力。

(7)嚇:象声词用如动词。现在您要用您的梁国对我喊“吓”吗?

(8)暴:形容词用如名词。私:形容词用如动词。如果称王称霸的人诛杀残暴的人而把其财物据为己有,那么,这样的人也就不能称王称霸了。

5.把下列一段短文加上标点并翻译成现代汉语:

旧唐书李白传

李白字太白山东人少有逸才志气宏放飘然有超世之心父为任城尉因家焉少与鲁中诸生孔巢父韩沔裴政张叔明陶沔等隐于徂徕山酣歌纵酒时号竹溪六逸天宝初客游会稽与道士吴筠隐于剡中既而玄宗诏筠赴京师筠荐之于朝遣使召之与筠俱待诏翰林白既嗜酒日与饮徒醉于酒肆玄宗度曲欲造乐府新词亟召白白已卧于酒肆矣召入以水洒面即令秉笔顷之成十余章帝颇嘉之尝沉醉殿上引足令高力士脱靴由是斥去乃浪迹江湖终日沉饮时侍御史崔宗之谪官金陵与白诗酒唱和尝月夜乘舟自采石达金陵白衣宫锦袍于舟中顾瞻笑傲旁若无人初贺知章见白赏之曰此天上谪仙人也禄山之乱玄宗幸蜀在途以永王瑞为江淮兵马都督扬州节度大使白在宣州谒见遂辟从事永王谋乱兵败白坐长流夜郎后遇赦得还竟以饮酒过度醉死于宣城有文集二十卷行于时

【答案】标点如下:

李白,字太白,山东人。少有逸才,志气宏放,飘然有超世之心。父为任城尉,因家焉。少与鲁中诸生孔巢父、韩沔、裴政、张叔明、陶沔等隐于徂徕山,酣歌纵酒,时号“竹溪六逸”。天宝初,客游会穭,与道士吴筠隐于剡中。既而玄宗诏筠赴京师,筠荐之于朝,遣使召之,与筠俱待诏翰林。白既嗜酒,日与饮徒醉于酒肆。玄宗度曲,欲造乐府新词,亟召白,白已卧于酒肆矣。召入,以水洒面,即令秉笔,顷之成十余章,帝颇嘉之。尝沉醉殿上,引足令高力士脱靴,由是斥去。乃浪迹江湖,终日沉饮。时侍御史崔宗之谪官金陵,与白诗酒唱和。尝月夜乘舟,自采石达金陵。白衣宫锦袍,于舟中顾瞻笑傲,旁若无人。初,贺知章见白,赏之曰:“此天上谪仙人也。”禄山之乱,玄宗幸蜀,在途以永王璘为江淮兵马都督、扬州节度大使。白在宣州谒见,遂辟从事。永王谋乱,兵败。白坐,长流夜郎。后遇赦,得还,竟以饮酒过度,醉死于宜城。有文集二十卷行于时。

译文如下:

李白,字太白,是山东入。少年时就有超群之才,壮志宏大,气度豁达,逍遥而有超然出世的心志。他父亲做任城尉,全家就在那里安家。李白少年时与鲁中的几个书生孔巢父、韩沔、裴政、张叔明、陶沔等隐逸在徂徕山,纵情欢歌豪饮,当时号称“竹溪六逸”。天宝初年,外出到会稽游历,与道士吴筠隐居在剡中。唐玄宗诏令吴筠去京城时,吴筠把李白推荐给朝廷,朝廷派使者召见李白,并让他与吴筠一起待诏翰林。此时李白已经嗜好喝酒,天天与几个酒徒喝醉在酒店里。玄宗谱出曲子,要编制乐府新词,急忙召见李白,李白却已在酒店醉倒了。召入宫中,用凉水喷洒他的脸,醒来后,立即叫他提笔作词,很快就写出了十多首,皇帝很赞赏他。李白曾经沉醉在宫殿上,伸脚叫高力士脱靴,因此被贬斥而离开了朝廷。于是他浪迹江湖,整天喝酒。当时侍御史崔宗之被贬官到金陵,常与李白一起饮酒并做诗唱和。他们曾经在月明之夜驾着小船,从采石到金陵。李白穿着宫锦袍,在船上极目远望,纵情笑傲,旁若无人。当初,贺知章见到李白,赞赏他说:“这是天上贬下来的仙人啊。”安禄山起兵叛乱,玄宗逃到蜀地,在途中任用永王李璘作江淮兵马都督、扬州节度大使。李白在宣州请见,于是征召他为李璘的从事。永王图谋造反,起兵失败,李白因此获罪而被长期流放在夜郎。后来遇到大赦,才得以回来,最终因为饮酒过度,病死在宣城。著有文集二十卷,当时流传。

6.把下列一篇短文加上标点并译成现代汉语。

《越巫》方孝孺

越巫自诡善驱鬼物人病立坛场鸣角振铃跳掷叫呼为胡旋舞禳之病幸已馔酒食持其赀去死则委以他故终不自信其术之妄恒夸人曰我善治鬼鬼莫敢我抗恶少年愠其诞瞷其夜归分五六人栖道旁木上相去各里所候巫过下沙石击之巫以为真鬼也即旋其角且角且走心大骇首岑岑加重行不知足所在稍前骇颇定木间沙乱下如初又旋而角角不能成音走愈急复至前复如初手栗气慑不能角角坠振其铃既而铃坠唯大叫以行行闻履声及叶鸣谷响亦皆以为鬼号求救于人甚哀夜半抵家大哭叩门其妻问故舌缩不能言惟指床曰亟扶我寝我遇鬼今死矣扶至床胆裂死肤色如蓝巫至死不知其非鬼

【答案】标点:越巫自诡善驱鬼物。人病,立坛场,鸣角振铃,跳掷叫呼,为胡旋舞禳之。病幸己,馔酒食,持其赀去。死,则委以他故,终不自信其术之妄。恒夸人曰:“我善治鬼,鬼莫敢我抗。”恶少年愠其诞,瞷其夜归,分五六人栖道旁木上,相去各里所。候巫过,下沙石击之。巫以为真鬼也,即旋其角,且角且走。心大骇,首岑岑加重,行不知足所在。稍前,骇颇定,木间沙乱下如初。又旋而角,角不能成音,走愈急。复至前,复如初。手栗气慑,不能角。角坠,振其铃。既而铃坠,唯大叫以行。行闻履声及叶鸣谷响,亦皆以为鬼。号求救于人甚哀。夜半抵家,大哭叩门。其妻问故,舌缩不能言,惟指床曰:“亟扶我寝,我遇鬼,今死矣!”扶至床,胆裂死,肤色如蓝。巫至死不知其非鬼。

译文:有一个越地的巫人,自己诈称檀长驱鬼。有人病了,他便设立起坛场,吹角摇铃,跳跃叫喊,并跳着胡旋舞,祈求免灾。如果病侥幸好了,他便享用一顿人家的酒饭,拿了人家给的财物离去;如果人死了,就拿别的原因来推托,始终不认为自己的巫术是虚妄的。常常向人夸耀说:“我善于治鬼,鬼没有敢反抗我的。”有几个好搞恶作剧的少年,对他的欺妄非常恼火,就窥伺他夜里回家时,五六个人分开,藏在路边的树上,每人相隔一里左右,等到那巫人经过时,就往下投砂子石块打他。巫人以为是真鬼,马上吹起他的角来,边吹边跑。他心里非常害怕,被吓得脑袋胀闷,也似乎比平时沉重了许多,走起路来也不知道自己的脚在哪里。又往前走了一段路,惊慌的心情稍微安定下来,可是树上又像开始那样往下落砂石。他又马上吹角,吹角也吹不出声音了,于是跑得更快。又往前走了一段路,情形又跟原先一样。吓得他两手发抖,连气也喘不过来了,更不能吹角了。角掉到了地上,只好摇起他的铃。一会儿铃又掉了,只好大喊着往前跑。一路上,听到自己的脚步声以及树叶的响声、山谷的冋音,都以为是鬼。大声呼喊着向人求救,喊声非常悲凄。半夜才到了家,大声哭喊着敲门。他妻子问他是什么缘故,他被吓得舌头僵硬而

说不出话来,只是指着床说:“赶快扶我休息,我遇上了鬼,今天要死了!”妻子把他扶到床上,他胆裂而死,肤色像蓝草的青色一样。这个巫人到死也不知道那树间的响声并不是鬼。

7.把下面短文中带横线的句子译成现代汉语。

癸酉,师陈于鞌。邴夏御齐侯,逢丑父为右。晋解张御郄克,郑丘缓为右。齐侯曰:“余姑翦灭此而朝食!不介马而驰之。郄克伤于矢,流血及屦,未绝鼓音,曰:“余病矣!”张侯曰:“自始合,而矢贯余手及肘。余折以御,左轮朱殷。岂敢言病?吾子忍之!”缓曰:“自始合,苟有险,余必下推车,子岂识之?然子病矣!”张侯“师之耳目,在吾旗鼓,进退从之。此车一人殿之,可以集事,若之何其以病败君之大事也?擐甲执兵,固即死也,病未及死。吾子勉之!”左并辔,右援枹而鼓。

(1)余姑翦灭此而朝食

(2)自始合,而矢贯余手及肘

(3)苟有险,余必下推车,子岂识之

(4)若之何其以病败君之大事也

(5)左并辔,右援枹而鼓

【答案】(1)我姑且消灭了这些人再吃早饭。

(2)从一开始交战,箭就射进了我的手和肘。

(3)如果有地势不平(或“难行”)的路,我一定要下来推车,你难道知道这些情况吗?

(4)怎么能由于伤重而坏了国君的大事呢?

(5)(张侯)把右手所持的缰绳并握在左手中,右手接过郄克的鼓槌击鼓。

8.将下列古文翻译成现代汉语

齐有处士曰钟离子,无恙耶?是其为人也,有粮者亦食,无粮者亦食;有衣者亦衣,无衣者亦衣。是助王养其民也,何以至今不业也?叶阳子无恙乎?是其为人,哀鳏寡,恤孤独,振困穷,补不足。是助王息其民者也,何以至今不业也?北宮之女婴儿子无恙耶?彻其环瑱,至老不嫁,以养父母。是皆率民而出于孝情者也,胡为至今不朝也?此二士弗业,一女不朝,何以王齐国,子万民乎?于陵子仲尚存乎?是其为人也,上不拒于王,下不治其家,中不索交诸侯。此率民而出子无用者,何为至今不杀乎?”

【答案】齐国有个处士叫作钟离子没有什么病吧?他这个人的为人,自己有粮食也拿出来使别人吃,自己没有粮食也拿出来使别人吃;自己有衣服穿也使别人穿,自己没有衣服也使别人穿衣服,这是帮助国君赡养百姓。为什么至今不让他成就功业呢?叶阳子没什么病吧?这个人的为人,可怜夫寡妇,体恤孤独,赈济贫穷,弥补不足,这是帮助国君生养百姓,为什么至今不让他成就功业呢?北宫家的女儿婴儿子没什么病吧?撤掉首饰,一直到老也不出嫁来贍养父母,这是率领百姓出于孝的本性做事,为什么不让她上朝呢?这两个士人不能成就功业,这样的女子不能上朝,凭什么在齐国称王,以万民为子呢?于陵的子仲还活着吗?这个人的为人对上不臣服于王,对下不能治理好自己的家,中间不能与诸侯交往,这是率领百姓做无用的事,为什么至今还不杀掉他呢?

9.给下面短文加上标点,并译成现代汉语。

趙襄子飲酒五日五夜不廢酒謂侍者曰我誠邦士也夫飲酒五日五夜矣而殊不病優莫曰君勉之不及紂二日耳紂七日七夜今君五日襄子懼謂優莫曰然則吾亡乎優莫曰不亡襄子曰不及紂二日耳不亡何待優莫曰桀紂之亡也遇湯武今天下盡桀也而君紂也桀紂並世焉能相亡然亦殆矣(《新序·刺奢》)【答案】标点如下:

趙襄子飲酒,五日五夜不廢酒,謂侍者曰:“我誠邦士也!夫飲酒五日五夜矣,而殊不病。”優莫曰:

相关文档
最新文档