奥巴马上海演讲稿官方中文翻译版本(完整版)
奥巴马在复旦大学演讲稿(全)-中英文

奥巴马在复旦大学演讲稿(全)-中英文Nong hao! Good afternoon. It is a great honor for me to be here in Shanghai, and to have this opportunity to speak with all of you. I'd like to thank Fudan University's President Yang for his hospitality and his gracious welcome. I'd also like to thank our outstanding Ambassador, Jon Huntsman, who exemplifies the deep ties and respect between our nations. I don't know what he said, but I hope it was good. (Laughter.)侬好!诸位下午好。
我感到很荣幸能够有机会到上海跟你们交谈,我要感谢复旦大学的杨校长,感谢他的款待和热情的欢迎。
我还想感谢我们出色的大使洪博培,他是我们两国间深厚的纽带。
我不知道他刚才说什么,但是希望他说得很好。
What I'd like to do is to make some opening comments, and then what I'm really looking forward to doing is taking questions, not only from students who are in the audience, but also we've received questions online, which will be asked by some of the students who are here in the audience, as well as by Ambassador Huntsman. And I am very sorry that my Chinese is not as good as your English, but I am looking forward to this chance to have a dialogue.我今天准备这样,先做一个开场白,我真正希望做的是回答在座的问题,不但回答在座的学生问题,同时还可以从网上得到一些问题,由在座的一些学生和洪博培大使代为提问。
经典演讲稿:奥巴马上海演讲中文版

经典演讲稿:奥巴马上海演讲中文版【奥巴马上海演讲中文版】你好。
诸位下午好。
我感到很荣幸能够有机会到上海跟你们交谈,我要感谢复旦大学的杨校长,感谢他的款待和热情的欢迎。
我还想感谢我们出色的大使洪博培,他是我们两国间深厚的纽带。
我不知道他刚才说什么,但是希望他说得很好。
我今天准备这样,先做一个开场白,我真正希望做的是回答在座的问题,不但回答在座的学生问题,同时还可以从网上得到一些问题,由在座的一些学生和洪博培大使代为提问。
很抱歉,我的中文远不如你们的英文,所以我期待和你们的对话。
这是我首次访问中国,我看到你们博大的国家,感到很兴奋。
在上海这里,我们看到了瞩目的增长,高耸的塔楼,繁忙的街道,还有企业家的精神。
这些都是中国步入21世纪的迹象,让我感到赞叹。
同时我也急切的要看到向我们展现中国古老的古迹,明天和后天我要到北京去看雄伟壮丽的故宫和令人叹为观止的长城,这个国度既有丰富的历史,又有对未来憧憬的信念。
而我们两国的关系也是如此,上海在美中关系的历史中是个具有意义的重大城市,在30年前,《上海公报》打开了我们两国政府和两国人民接触交往的新的篇章。
不过美国与这个国家的纽带可以追溯更久远的过去,追溯到美国独立的初期,乔治-华盛顿组织了皇后号的下水仪式,这个船成功前往大清王朝,华盛顿希望看到这艘船前往各地,与中国结成新的纽带。
希望中国开辟新的地平线,建立新的伙伴关系。
在其后的两个世纪中,历史洪流使我们两国关系向许多不同的方向发展,而即使在最动荡的方向中,我们的两国人民打造深的,甚至有戏剧性的纽带,比如美国人永远不会忘记,在二战期间,美国飞行员在中国上空被击落后,当地人民对他们的款待,中国公民冒着失去一切的危险罩着他们。
而参加二战的老兵仍然欢迎故地重游的美国老兵,他们在那里参战。
40年前,我们两国间开启了又一种联系,两国关系开始解冻,通过乒乓球的比赛解冻关系。
我们两国之间有着分歧,但是我们也有着共同的人性及有着共同的好奇,就像一位乒乓球运动员一样,那时的国家就是一样,但是这个小小的开头带来了《上海公报》的问世,最终还带来了美中在1979年建交。
2009.11.16美国总统奥巴马上海演讲中文

你好。
诸位下午好。
我感到很荣幸能够有机会到上海跟你们交谈,我要感谢复旦大学的杨校长,感谢他的款待和热情的欢迎。
我还想感谢我们出色的大使洪博培,他是我们两国间深厚的纽带。
我不知道他刚才说什么,但是希望他说得很好。
我今天准备这样,先做一个开场白,我真正希望做的是回答在座的问题,不但回答在座的学生问题,同时还可以从网上得到一些问题,由在座的一些学生和洪博培大使代为提问。
很抱歉,我的中文远不如你们的英文,所以我期待和你们的对话。
这是我首次访问中国,我看到你们博大的国家,感到很兴奋。
在上海这里,我们看到了瞩目的增长,高耸的塔楼,繁忙的街道,还有企业家的精神。
这些都是中国步入21世纪的迹象,让我感到赞叹。
同时我也急切的要看到向我们展现中国古老的古迹,明天和后天我要到北京去看雄伟壮丽的故宫和令人叹为观止的长城,这个国度既有丰富的历史,又有对未来憧憬的信念。
而我们两国的关系也是如此,上海在美中关系的历史中是个具有意义的重大城市,在30年前,《上海公报》打开了我们两国政府和两国人民接触交往的新的篇章。
不过美国与这个国家的纽带可以追溯更久远的过去,追溯到美国独立的初期,乔治?华盛顿组织了皇后号的下水仪式,这个船成功前往大清王朝,华盛顿希望看到这艘船前往各地,与中国结成新的纽带。
希望中国开辟新的地平线,建立新的伙伴关系。
在其后的两个世纪中,历史洪流使我们两国关系向许多不同的方向发展,而即使在最动荡的方向中,我们的两国人民打造深的,甚至有戏剧性的纽带,比如美国人永远不会忘记,在二战期间,美国飞行员在中国上空被击落后,当地人民对他们的款待,中国公民冒着失去一切的危险罩着他们。
而参加二战的老兵仍然欢迎故地重游的美国老兵,他们在那里参战。
40年前,我们两国间开启了又一种联系,两国关系开始解冻,通过乒乓球的比赛解冻关系。
我们两国之间有着分歧,但是我们也有着共同的人性及有着共同的好奇,就像一位乒乓球运动员一样,那时的国家就是一样,但是这个小小的开头带来了《上海公报》的问世,最终还带来了美中在1979年建交。
美国总统奥巴马在上海与中国青年对话演讲中文全文

美国总统奥巴马上海演讲中英文对照[2009-11-1708:51]美国总统奥巴马在上海与中国青年对话演讲中文全文观看视频英文文稿PDF下载你好。
诸位下午好。
我感到很荣幸能够有机会到上海跟你们交谈,我要感谢复旦大学的杨校长,感谢他的款待和热情的欢迎。
我还想感谢我们出色的大使洪博培,他是我们两视频:奥巴马在上海与中国青年进行互动交流来源:CCTV新闻频道国间深厚的纽带。
我不知道他刚才说什么,但是希望他说得很好。
我今天准备这样,先做一个开场白,我真正希望做的是回答在座的问题,不但回答在座的学生问题,同时还可以从网上得到一些问题,由在座的一些学生和洪博培大使代为提问。
很抱歉,我的中文远不如你们的英文,所以我期待和你们的对话。
这是我首次访问中国,我看到你们博大的国家,感到很兴奋。
在上海这里,我们看到了瞩目的增长,高耸的塔楼,繁忙的街道,还有企业家的精神。
这些都是中国步入21世纪的迹象,让我感到赞叹。
同时我也急切的要看到向我们展现中国古老的古迹,明天和后天我要到北京去看雄伟壮丽的故宫和令人叹为观止的长城,这个国度既有丰富的历史,又有对未来憧憬的信念。
而我们两国的关系也是如此,上海在美中关系的历史中是个具有意义的重大城市,在30年前,《上海公报》打开了我们两国政府和两国人民接触交往的新的篇章。
不过美国与这个国家的纽带可以追溯更久远的过去,追溯到美国独立的初期,乔治?华盛顿组织了皇后号的下水仪式,这个船成功前往大清王朝,华盛顿希望看到这艘船前往各地,与中国结成新的纽带。
希望中国开辟新的地平线,建立新的伙伴关系。
在其后的两个世纪中,历史洪流使我们两国关系向许多不同的方向发展,而即使在最动荡的方向中,我们的两国人民打造深的,甚至有戏剧性的纽带,比如美国人永远不会忘记,在二战期间,美国飞行员在中国上空被击落后,当地人民对他们的款待,中国公民冒着失去一切的危险罩着他们。
而参加二战的老兵仍然欢迎故地重游的美国老兵,他们在那里参战。
奥巴马上海演讲文档

奥巴马上海演讲稿全文2022年11月16日, 首次访华的美国总统奥巴马在上海科技博物馆与数百名中国学生对话,在对话前,奥巴马发表了演讲。
以下为奥巴马演讲的中英文对照全文。
我今天准备先做一个开场白,但我真正希望做的是回答问题,不但回答在座的学生提出的问题,同时也回答从网上提出的一些问题,这些问题由在座的一些学生和洪博培大使代为提出。
很抱歉,我的中文不如你们的英文,但我期待着这个和你们对话的机会。
这是我首次访问中国,看到你们壮丽的国家,我感到很兴奋。
在上海,我们看到了全球瞩目的发展——高耸的大厦、繁忙的街道、创业的动态。
这些都是中国步入21世纪的迹象,让我感到赞叹。
同时,我也期盼看到向我们展现中国悠久历史的古迹。
明天和后天我会在北京,希望有机会看到壮观的故宫和奇迹般的长城。
的确,这是一个既有丰富的历史,又对未来的希望充满信心的国家。
1784年,我们的建国之父乔治·华盛顿主持了“中国女皇号”(Empress of China)的下水仪式。
这条船前往中国海岸,寻求与清朝通商。
华盛顿希望看到这条悬挂美国国旗的船前往世界各地,与像中国这样的国家缔结新的纽带。
这是通常的美国人的愿望——希望达到新的地平线,建立新的、互利的伙伴关系。
Over the two centuries that have followed, the currents of history have steeredthe relationship between our countries in many directions.? And even in the midstof tumultuous喧哗的,骚动的 winds, our people had opportunities to forge deep and even dramatic ties. For instance, Americans will never forget the hospitality shown to our pilots who were shot down over your soil during World War II, and cared for by Chinese civilians who risked all that they had by doing so.? And Chinese veterans of that war still warmly greet those American veterans who return to the sites where they fought to help liberate China from occupation.在此后的两个世纪中,历史洪流使我们两国关系向许多不同的方向发展,但即使在动荡的岁月中,两国人民也抓住机会发展了深入的、甚至极不平凡的关系。
奥巴马上海与青对话中英演讲稿

我今天准备这样,先做一个开场白,我真正希望做地是回答在座地问题,不但回答在座地学生问题,同时还可以从网上得到一些问题,由在座地一些学生和洪博培大使代为提问.很抱歉,我地中文远不如你们地英文,所以我期待和你们地对话.这是我首次访问中国,我看到你们博大地国家,感到很兴奋.在上海这里,我们看到了瞩目地增长,高耸地塔楼,繁忙地街道,还有企业家地精神.这些都是中国步入世纪地迹象,让我感到赞叹.同时我也急切地要看到向我们展现中国古老地古迹,明天和后天我要到北京去看雄伟壮丽地故宫和令人叹为观止地长城,这个国度既有丰富地历史,又有对未来憧憬地信念.而我们两国地关系也是如此,上海在美中关系地历史中是个具有意义地重大城市,在年前,《上海公报》打开了我们两国政府和两国人民接触交往地新地篇章.资料个人收集整理,勿做商业用途不过美国与这个国家地纽带可以追溯更久远地过去,追溯到美国独立地初期,乔治·华盛顿组织了皇后号地下水仪式,这个船成功前往大清王朝,华盛顿希望看到这艘船前往各地,与中国结成新地纽带.希望中国开辟新地地平线,建立新地伙伴关系.在其后地两个世纪中,历史洪流使我们两国关系向许多不同地方向发展,而即使在最动荡地方向中,我们地两国人民打造深地,甚至有戏剧性地纽带,比如美国人永远不会忘记,在二战期间,美国飞行员在中国上空被击落后,当地人民对他们地款待,中国公民冒着失去一切地危险罩着他们.而参加二战地老兵仍然欢迎故地重游地美国老兵,他们在那里参战.资料个人收集整理,勿做商业用途年前,我们两国间开启了又一种联系,两国关系开始解冻,通过乒乓球地比赛解冻关系.我们两国之间有着分歧,但是我们也有着共同地人性及有着共同地好奇,就像一位乒乓球运动员一样,那时地国家就是一样,但是这个小小地开头带来了《上海公报》地问世,最终还带来了美中在年建交.在其后地年我们又取得了长足地进展,年美中贸易只有亿美元,现在已经超过了亿美元.资料个人收集整理,勿做商业用途贸易在许多方面影响人民地生活,比如美国电脑中许多部件,还有穿地衣服都是从中国进口地,我们向中国出口中国工业要使用地机器,这种贸易可以在太平洋两岸创造更多地就业机会,让我们地人民过上质量更高地生活.资料个人收集整理,勿做商业用途在需求趋于平衡地过程中,这种贸易可以是更广阔地贸易.如今我们有着积极合作和全面地关系,为我们在当前重大地全球问题上建立伙伴关系打开了大门,这些问题包括经济复苏、洁净能源地开发、制止核武器扩散以及应对气候变化.还有在亚洲及全球各地促进和平和稳定,所有这些问题我明天与胡主席会谈时都会谈到.年地时候,我们两国人民地联系十分有限,如今当年乒乓球运动员地好奇可以在许多领域建立地联系中都可以看到,在美国数量最多地留学生都来自中国.而在美国地学生中,学中文地人数增加了.我们两国有近个友好城市,美中科学家在许多新地研究领域和发现领域进行合作,而我们两国人民都热爱篮球,姚明就是个例子.不过,此行中我不能观看上海鲨鱼队地比赛,有点遗憾.资料个人收集整理,勿做商业用途那么我们两国之间地这种关系给我们带来了积极地变化,这并不是偶然地,中国使得亿万人民脱贫,而这种成就是人类历史上史无前例地.而中国在全球问题中也发挥更大地作用,美国也目睹了我们经济地成长.中国有句古言,温故而知新.当然,我们过去年中也遇到了挫折和挑战,我们地关系并不是没有困难地,没有分歧地.但是我们必须一定是对手这种想法不应该是一成不变地.由于我们两国地合作,美中两国都变得更加繁荣、更加安全.我们基于相互地利益、相互地尊重就能有成就.资料个人收集整理,勿做商业用途不过,这种接触地成功要取决于我们要彼此了解,要能够进行开诚布公地对话,彼此进行了解.就像当年美国乒乓球运动员所说地,我们作为人有着共同地向往,但是我们两国又不同.我认为我们两国每个国家都应该勾画出自己要走地路,中国是一个文明古国,它有着博大精深地文化.相对而言,美国是一个年轻地国家,它地文化受到来自许多不同国家移民地影响,而指导我们民主制度文件地影响,我有一个非常简单地向往,代表了一些核心地原则,就是所有地人生来平等,都有着基本地权利,而政府应当反映人们地意志,贸易应该是开放地,信息流通应当是自由地,而法律要保证这个公平.资料个人收集整理,勿做商业用途当然,我们地国家历史也不是没有过困难地地方,从很多方面来讲,很多年以来,我们是通过斗争来促进这些原则或者是所有地人民能够享受到,为了缔造一个更完美地联合,我们也打过一个很痛苦地内战,把一部分我们被奴役地人口释放出来,经过一段时间才能使妇女有投票权,劳工有组织权,包括来自各地地移民能够全部被接受.即使他们被解放以后,非洲裔美国人也和美国人经过一些分开地、不平等地条件,经过一段时间才争取到全面地平等权利,所有这些是不容易地.但是我们对这些核心原则地信念我们取得地进展,在最黑暗地风暴当中是作为我们地指南针.资料个人收集整理,勿做商业用途这是为什么林肯在内战期间站起来说过,任何一个国家以自由、以所有人类平等地原则能够长久地存在,也就是为什么金博士在林肯纪念馆地前台站起来,说我们国家要必须真正地实现我们地信念.也就是为什么来自中国或者肯尼亚地移民能够到我们地家,也是为什么一个不到年前以前在某些地方连投票都遇到困难地人,现在就能够做到那个国家地总统.资料个人收集整理,勿做商业用途这就是为什么美国永远为了全世界各地地核心原则说话,我们不寻求把任何政治体制强制给任何国家,但是我们也不认为我们所支持地这些原则是我们国家所独有地,这些表达自由、宗教崇拜自由、接触信息地机会、政治地参与,我们认为这些是普世地权利,应该是所有人民能够享受到,包括少数民族和宗教地族群,不管是在中国、美国和任何国家,对于普遍权利地尊敬,作为美国对其他国家地开放态度地指导原则,我们对其他文化地尊重,我们对国际法地承诺和对未来地信念地原则.资料个人收集整理,勿做商业用途所有这些都是你们知道关于美国地一些情况,我们有很多要从中国学习.我们看看这个伟大城市地各地,也看看这个房间,我就相信我们两国有很重要地共同点,也就是对未来地信念,不管是美国还是中国,对现在地成就不能感到自满.虽然中国是一个古老地国家,你们也是充满信心展望未来,致力于下一代能够比这一代做地更好,除了你们不断增长地经济之外,我们很配合中国在科学和研究方面所投入地力量,包括建设地基础设施和使用地技术,中国是世界上使用互联网技术最多地国家,这就是我们很高兴互联网是今天活动地一部分,这个国家也拥有最大地机动电话网络,对新地投资保持继续增长,和应对气候变化方面有新地投资,我也希望两国加强这方面地合作.资料个人收集整理,勿做商业用途但是更重要是看到年轻人你们地才能、你们地献身精神、你们地梦想在世纪实现方面会发挥很大地作用.我说过很多次,我认为世界是互相连接地,我们所做地工作,我们所建立地繁荣,我们所保护地环境,我们所追求地安全,所有这些都是共同地,而且是互相连接地,所以世纪地实力不在零和游戏,一个国家成功不应该以另外一个国家地牺牲作为代价.这就是我们为什么不寻求遏制中国地崛起.相反,我们欢迎中国作为一个国际社会地强地、繁荣地、成功地成员.资料个人收集整理,勿做商业用途再回到刚才地谚语,我们应该考虑过去.在大地国家合作地时候,就比互相碰撞会取得更多得好处,这就是人类在历史上不断吸取地教训.我认为我们合作应该是超越政府间地合作,应该是以人民为基础,我们所研究地内容,我们所从事地生意,我们送获得地知识,我们所进行地体育比赛,所有这些桥梁必须是年轻人共同合作建立起来,这就是我为什么非常高兴我们要大大地宣布我们到中国学习地留学生人数,要增加到万人.这样交流就会表现出我们是愿意致力于加强两国人民地联系,而且我是绝对有信心.对美国来说,最好地大使、最好地使者就是年轻人,他们和你们一样,很有才能,充满活力,对未来地历史还是很乐观地,这是我们合作地下一步,惠及两国和全世界.资料个人收集整理,勿做商业用途今天可以吸收地一个最重要地内容就是我们不断地向前推进.非常感谢.现在欢迎各位提问题., . () . ' ", ." 资料个人收集整理,勿做商业用途' .资料个人收集整理,勿做商业用途, .资料个人收集整理,勿做商业用途, , .资料个人收集整理,勿做商业用途" , , ,"(我们从事地事业,我们建成地繁荣,我们保护地环境和我们寻求地安全,这一切都是共享地) . " ' ."(一个国家地成功,并不必要以另一个国家地(牺牲)为代价)资料个人收集整理,勿做商业用途", ",(积极地、有建设性地和相互理解地), , , .资料个人收集整理,勿做商业用途, .资料个人收集整理,勿做商业用途" ," " " " ."资料个人收集整理,勿做商业用途" . ,"(我在过去已经澄清过美国支持一个中国原则,我们不会改变这个原则或方法), " " .资料个人收集整理,勿做商业用途" " .资料个人收集整理,勿做商业用途" ," , . , .资料个人收集整理,勿做商业用途, .资料个人收集整理,勿做商业用途.资料个人收集整理,勿做商业用途, , .资料个人收集整理,勿做商业用途.资料个人收集整理,勿做商业用途. 资料个人收集整理,勿做商业用途。
美国总统奥巴马在上海与中国青年对话演讲稿(中英文对照)

美国总统奥巴马在上海与中国青年对话演讲中文全文中文:你们好。
能够有机会在上海跟你们大家交谈,我深感荣幸。
我要感谢复旦大学的杨校长,感谢他的款待和热情的欢迎。
我还要感谢我们出色的大使洪博培,他代表了我们两国之间的深远联系和相互尊重。
我不知道他刚才说什么,但是希望他说得不错。
(笑声)我今天准备先做一个开场白,但我真正希望做的是回答问题,不但回答在座的学生提出的问题,同时也回答从网上提出的一些问题,这些问题由在座的一些学生和洪博培大使代为提出。
很抱歉,我的中文不如你们的英文,但我期待着这个和你们对话的机会。
这是我首次访问中国,看到你们壮丽的国家,我感到很兴奋。
在上海,我们看到了全球瞩目的发展——高耸的大厦、繁忙的街道和如火如荼的商业活动。
中国迈向21世纪的这些景象给我留下了深刻印象。
同时,我也期盼看到向我们展现中国悠久历史的古迹。
明天和后天我会在北京,希望有机会看到壮观的故宫和被誉为“奇迹”的长城。
的确,这是一个既有丰富的历史,又对未来的希望充满信心的国家。
我们两国的关系也是如此。
毫无疑问,上海在美中关系史上是一个具有重大意义的城市。
正是在这里,37年前发布的《上海公报》(Shanghai Communique)开启了我们两国政府和两国人民接触交往的新篇章。
然而,美国与这个城市以及这个国家的纽带可以追溯到更久远的过去,直至美国独立初期。
1784年,我们的建国之父乔治·华盛顿派遣“中国女皇号”(Empress of China)驶往中国海岸,寻求与清朝通商。
华盛顿希望看到这条悬挂美国国旗的船前往世界各地,与像中国这样的国家建立新的关系。
这是美国人一贯的愿望——希望与新的国家建立新的、互利的伙伴关系。
在此后的两个世纪中,历史洪流使我们两国关系向许多不同的方向发展,但即使在动荡的岁月中,两国人民也抓住机会发展了深入的、甚至极不平凡的关系。
例如,美国人民永远不会忘记,二战期间,美国飞行员在中国上空被击落后,中国公民冒着失去一切的危险护理他们。
奥巴马励志演讲稿中英

英文原文:Ladies and Gentlemen,It is an honor to stand before you today and share a few thoughts on the power of dreams and the courage to pursue them. As you may know, I have had the privilege of serving as the President of the United States, and during my time in office, I have seen the incredible resilience and determination of the American people. But let me tell you, it all starts with a dream.Dreams are the fuel that powers our souls. They are the light that guides us through the darkest of times. And they are the reason why we rise above our challenges and achieve greatness. In the words of the great Dr. Martin Luther King Jr., "If you can dream it, you can do it."I remember growing up in a small town in Hawaii, the son of a white father and a black mother. My childhood was filled with dreams, big dreams. I dreamt of becoming a president, of making a difference in the lives of people, of uniting a nation that had been divided for far too long. But dreams alone are not enough. They require courage, perseverance, and hard work.When I first ran for the presidency, I was told that I was too young, too inexperienced, and that I didn't have what it takes to lead. But I didn't let that discourage me. Instead, I chose to embrace the challenge and work even harder. I believed in the power of dreams, and I knew that if I stayed true to my vision, I could make a difference.And so, I embarked on a journey that would change my life and the lives of millions of Americans. We faced obstacles and setbacks along the way, but we never lost sight of our dreams. We fought for healthcare reform, for equality, for justice, and for a more hopeful future. And little by little, we made progress.Today, I stand before you as a testament to the power of dreams and the courage to pursue them. I am not the same man who stood on that stage eight years ago. I have grown, I have learned, and I have beentransformed by the experiences of serving as the President of the United States.But let me remind you, my friends, that this journey does not end with me. It continues with you. Each and every one of you has the power to dream and the courage to pursue those dreams. Whether you aspire to be a doctor, a teacher, an engineer, or an artist, know that your dreams are valid, and they are within your reach.Here are a few lessons I have learned on this journey that I hope will inspire you:1. Believe in Yourself: The first step to pursuing your dreams is to believe in yourself. You are capable of achieving greatness, but you must first believe that you are worthy of it.2. Surround Yourself with Good People: Dreams are hard to achieve alone. Find mentors, friends, and family who will support you and help you along the way.3. Stay True to Your Values: Your dreams should align with your values. Stay true to who you are and what you stand for, and you will never go wrong.4. Be Persistent: Pursuing a dream is not an easy journey. There will be challenges and setbacks, but you must stay persistent. Remember why you started and keep pushing forward.5. Embrace Failure: Failure is not the end, it is a stepping stone. Learn from your mistakes, and use them as fuel to propel you forward.6. Dream Big: Don't settle for anything less than your best. Aim high, and you will be surprised by what you can achieve.7. Help Others: As you pursue your dreams, remember to help others along the way. Your success is not just about you; it is about making a positive impact on the world.Ladies and Gentlemen,The power of dreams and the courage to pursue them is a force that can change the world. It is the force that has driven us as a nation to overcome adversity, to innovate, and to lead. And it is the force that will continue to drive us forward, even as we face new challenges and opportunities.So, I urge you to dream big, to be courageous, and to never give up. Your dreams are not just for you; they are for your family, for your friends, for your community, and for the world. And when you pursue those dreams with all your heart, you will not only achieve success, but you will also inspire others to do the same.Thank you, and may the dreams you chase today lead you to a brighter tomorrow.中文翻译:女士们,先生们,今天能站在这里与大家分享关于梦想的力量以及追求梦想的勇气的思考,我感到非常荣幸。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
奥巴马上海演讲稿官方中文翻译版本(完整版).txt不怕偷儿带工具,就怕偷儿懂科技! 1品味生活,完善人性。
存在就是机会,思考才能提高。
人需要不断打碎自己,更应该重新组装自己。
奥巴马上海演讲稿官方中文翻译版本(完整版)2009年11月16日巴拉克·奥巴马总统在与中国未来领袖的直接对话会上的讲话(REMARKS BY PRESIDENT BARACK OBAMAAT TOWN HALL MEETING WITH FUTURE CHINESE LEADERS)中国上海中国上海科技博物馆当地时间下午1:18奥巴马总统:你们好。
能够有机会在上海跟你们大家交谈,我深感荣幸。
我要感谢复旦大学的杨校长,感谢他的款待和热情的欢迎。
我还要感谢我们出色的大使洪博培,他代表了我们两国之间的深远联系和相互尊重。
我不知道他刚才说什么,但是希望他说得不错。
(笑声)我今天准备先做一个开场白,但我真正希望做的是回答问题,不但回答在座的学生提出的问题,同时也回答从网上提出的一些问题,这些问题由在座的一些学生和洪博培大使代为提出。
很抱歉,我的中文不如你们的英文,但我期待着这个和你们对话的机会。
这是我首次访问中国,看到你们壮丽的国家,我感到很兴奋。
在上海,我们看到了全球瞩目的发展——高耸的大厦、繁忙的街道、创业的动态。
这些都是中国步入21世纪的迹象,让我感到赞叹。
同时,我也期盼看到向我们展现中国悠久历史的古迹。
明天和后天我会在北京,希望有机会看到壮观的故宫和奇迹般的长城。
的确,这是一个既有丰富的历史,又对未来的希望充满信心的国家。
我们两国的关系也是如此。
毫无疑问,上海在美中关系史上是一个具有重大意义的城市。
正是在这里,37年前发布的《上海公报》(Shanghai Communique)开启了我们两国政府和两国人民接触交往的新篇章。
然而,美国与这个城市以及这个国家的纽带可以追溯到更久远的过去,直至美国独立初期。
1784年,我们的建国之父乔治?华盛顿主持了“中国女皇号”(Empress of China)的下水仪式。
这条船前往中国海岸,寻求与清朝通商。
华盛顿希望看到这条悬挂美国国旗的船前往世界各地,与像中国这样的国家缔结新的纽带。
这是通常的美国人的愿望——希望达到新的地平线,建立新的、互利的伙伴关系。
在此后的两个世纪中,历史洪流使我们两国关系向许多不同的方向发展,但即使在动荡的岁月中,两国人民也抓住机会发展了深入的、甚至极不平凡的关系。
例如,美国人民永远不会忘记,二战期间,美国飞行员在中国上空被击落后,中国公民冒着失去一切的危险护理他们。
参加过二战的中国老兵仍然热情欢迎故地重游的美国老兵,他们曾经在那里作战,帮助中国从占领下获得解放。
近40年前,简单的乒乓球比赛带来了两国关系的解冻,使我们两国建立起另一种联系。
这种接触令人意外,但却恰恰促成了其成功,因为尽管我们之间存在许多分歧,但是我们共同的人性和共同的好奇心得以从中显现。
正如一位美国乒乓球队员在回忆对中国的访问时所说:“那里的人民和我们一样……这个国家和美国有许多相似之处,也有很大区别。
”无须赘言,这个小小的契机带来了《上海公报》的问世,并最终促使美中两国在1979年建立正式外交关系。
请看在此后的30年,我们取得了多么长足的进展。
1979年,美中贸易额约为50亿美元,今天,年度贸易额已经超过4000亿美元。
贸易在许多方面影响着两国人民的生活,美国电脑中的许多元件以及我们身穿的服装都是从中国进口的,我们向中国出口你们的工业需要的机器。
这种贸易可以在太平洋两岸创造更多的就业机会,让我们的人民过上质量更高的生活。
随着需求趋于平衡,繁荣的范围将进一步扩大。
1979年,美中之间的政治合作主要立足于双方共同面对的竞争对手苏联。
如今我们享有积极的、建设性的、全面的关系,为我们在当今时代的关键性全球问题上建立伙伴关系打开了大门,这些问题包括:经济复苏和清洁能源开发、制止核武器扩散和气候变化的影响、在亚洲及全球各地促进和平与安全。
所有这些问题都是我明天与胡主席会谈的内容。
1979年,我们两国人民的联系十分有限。
今天,我们看到当年乒乓球队员的好奇心已经化为许多领域的纽带,中国留学生在美国的人数名列第二,而在美国学生中,学中文的人数增加了50%。
我们两国有近200个友好城市,把我们的社区连接在一起。
美中科学家合作进行新的研究与发现。
而姚明是我们两国人民都热爱篮球的仅仅一个标志而已——令我遗憾的是,此行中我不能观看上海大鲨鱼队的比赛。
我们两国之间的关系相伴着一个积极变化的时期,这不是偶然的。
中国实现了亿万人民脱贫,这一成就史无前例,同时,中国在全球问题中也在发挥更大的作用。
美国在促使冷战顺利结束的同时,经济也取得了增长,人民的生活水平提高。
中国有句名言:“温故而知新。
”当然,过去30年中我们也曾遇到挫折和挑战,我们的关系不是没有分歧和困难。
但是,“我们必然是对手”的概念并非是注定不变的——回顾过去不会是这样。
由于我们的合作,美中两国都更加繁荣、更加安全。
我们已经看到我们本着共同的利益和相互的尊重去努力所能取得的成果。
可是,这种接触的成功取决于理解,取决于继续进行开诚布公的对话,相互了解,相互学习。
正如前面提到的那位美国乒乓球队员所说——作为人,我们有着许多共同之处,但是我们两国在某些方面存在着差别。
我认为每个国家都必须规划自己的前进方向。
中国是一个文明古国,文化深远。
而美国相对而言是一个年轻的国家,它的文化由来自许多不同国家的移民以及指导我国民主制度的建国纲领所形成。
这些纲领中提出了对人类事务的简单明了的瞩望,并包含了一些核心原则——不论男女人人生而平等,都享有某些基本权利;政府应当反映民意,并对人民的愿望作出回应;商贸应该是开放的,信息应该自由流通;司法保障应该来自法治而不是人治。
当然,我国的历史也并非没有困难的篇章。
在很多方面,在很长的时间里,我们要通过斗争去实现这些原则对全体人民的承诺,缔造一个更趋完善的联邦。
我们曾打过一场很痛苦的南北战争,将我国的一部分人口从奴役下解放出来。
妇女获得投票权、劳工赢得组织权、来自世界各地的移民得到完全的接纳——这些都是经过了一段时间才实现的。
非洲裔美国人即使在获得自由后依然生活在被隔离和不平等的条件下,他们经过不懈努力才最终赢得全面、平等的权利。
所有这些都不曾轻而易举。
但是,由于我们对这些核心原则的坚定信念,我们取得了进步,这些原则指引我们冲过了最黑暗的风暴。
这就是为什么林肯(Lincoln)能在南北战争中挺身而出并宣布,这是一场考验一个孕育于自由之中、“忠实于人人生而平等这一原则”的国家能否永存的斗争。
这也就是为什么马丁?路德?金(Martin Luther King)博士能够站立在林肯纪念堂(Lincoln Memorial)的台阶上,要求我们的国家实践自身信仰的真正含义。
这也就是为什么来自从中国到肯尼亚的各国移民能够在我国的土地上安家;为什么所有努力寻求机会的人都能获得机会;为什么像我这种在不到50年前在美国的某些地方连投票都遇到困难的人,现在能够出任这个国家的总统。
这就是为什么美国一直在全世界为这些核心原则而大声疾呼。
我们不寻求把任何政治体制强加给任何别的国家,但是我们也不认为我们主张的这些原则是我们国家所独有的。
表达自由和宗教信仰自由——获得信息和政治参与的自由——我们认为这些自由都是普世的权利,所有人都应当享有,包括少数民族和宗教少数派,不管是在美国、中国还是在任何其他国家。
正是对普世权利的尊重指导着美国向其他国家开放,尊重各种不同的文化,致力于遵守国际法,并对未来抱有信念。
这些都是你们应当了解的美国的情况。
我也知道中国有很多有待我们了解的情况。
环顾一下这座伟大的城市——环顾一下这个大厅——我确信我们两个国家有一个很重要的共同点,那就是我们对未来的信念。
美国和中国都不想满足于已取得的成就,止步不前。
虽然中国是一个古老的国家,但你们显然也对未来满怀信心、雄心和使年轻一代能比这一代人更有作为的决心。
我们不但钦佩中国日益增长的经济,还赞赏你们在科学研究方面极不平凡的努力——从你们建设的基础设施到你们使用的技术,均体现出这种努力。
中国现在是世界上最大的互联网使用国——这也是我们今天很高兴能把互联网作为此次活动的一部分的原因。
这个国家目前拥有世界上最大的移动电话网络,它正在投资发展既能维持可持续增长,又能应对气候变化的新型能源——我期待着明天在这个至关重要的领域中深化两国的合作关系。
然而,最重要的是,我在你们身上看到了中国的未来——年轻一代的聪明才智、献身精神和梦想将为塑造21世纪发挥巨大作用。
我已说过多次,我相信我们现在的世界是紧密相连的。
我们所做的工作,我们所建设的繁荣,我们所保护的环境,以及我们所寻求的安全——所有这一切都是共有的。
鉴于这种相互联系,在21世纪,权力不应再成为一场零和游戏;一国的成功发展不应以他国为代价。
这也就是为什么美国坚决表示我们不谋求遏制中国的崛起。
恰恰相反,我们欢迎中国成为国际社会中一个强大、繁荣、成功的成员——一个从你们这样的每个中国人的权利、实力和创造力中获得力量的中国。
回到前面提到的那句古语——回顾过去。
我们知道,大国之间选择合作而非对抗会带来更大的惠益。
这是人类不断汲取的一个教训,我们两国的关系史中也不乏其例。
我深信,合作必须不止于政府间的合作。
合作必须植根于我们的人民——植根于我们共同进行的研究,我们的商贸活动,我们所学到的知识,乃至我们的体育运动。
这些桥梁必须由你们这样的年轻人和美国的年轻人共同构筑。
因此,我高兴地宣布,美国准备将在中国留学的美国学生人数大幅度增加到10万人。
这种交流是对在我们两国人民之间建立联系的明确承诺,毫无疑问,你们将帮助决定21世纪的命运。
我完全相信,对美国来说,再好的使者莫过于我们的年轻人。
因为他们和你们一样,才华横溢,充满活力,对有待书写的历史篇章充满乐观。
那么,就让这个举措成为我们稳步寻求合作的下一个步骤,这种合作有利于我们两国乃至整个世界。
如果能从今天的对话中得到一点启示的话,我希望那就是致力于今后继续进行这种对话。
非常感谢诸位。
现在我希望回答你们大家提出的一些问题。
非常感谢。
(掌声。
)我只想确保这能进行得顺利。
顺便提一句,这是一种在美国的这类直接对话会中十分常见的传统做法。
我们要做的是——如果你想提问,就请举手。
我会叫到你。
我会交替回答现场观众的问题和学生们代为提出的来自互联网的问题,还有,我想洪博培大使可能会提一个我们通过大使馆网站征集到的问题。
让我们开始吧,先看看——我来采取这样的做法:先叫一位男生,再叫一位女生,然后——这样轮流,以便大家认为公平。
好吗?首先我要请前排这位年轻女士提问。
请等一下拿到麦克风再讲,让大家都能听到。