汉语为母语者英语发音失误音系学解释
中国学生英语语音错误及教学对策

中国学生英语语音错误及教学对策语音是语言的基础,和语言其他方面的技能学习有着紧密联系。
因此,语音课对英语教学整体水平的提高具有重要的意义。
本文从中国学生英语音目前存在的问题,探索出现问题的根源,并结合教学实际提出了行之有效的对策。
标签:英语语音;语言;教学方法1.引言英国著名语音学家吉姆森(A.C.Gimson)(2008)曾对语音的重要性作过精辟的论述:“要学会讲任何语言,一个人只要需要学会它的50%-90%的语法,1%的词汇便足够用了,但语音知识却几乎需要100%的掌握”。
《英语课程标准》(2011)中也明确将语音纳入需要发展的知识技能之一。
然而,在我国英语教学中,语音教学至今仍然是薄弱的一环。
笔者将根据结合自己的教学体会,对我国英语学习者常见的语音问题进行全面剖析,并试图分析成因和就语音教学谈一谈自己的认识。
2.中国学生常见的发音错误2.1元音发音错误①混淆长音和短音:[ɑ:]和[]。
例:Father[fɑ:],mother[m],一个是长音,一个是短音,但是常常有学生把mother读成[mɑ:][u:]和[u]。
例:不少学生以[u:]代替[u],将book,look读成[bu:k]、[lu:k]。
②字母a在单词末尾常发[],然而学生常把,banana,China,读成[bnɑ:na],[,taina]③[e]和[ai]的误读,例:said,side发成一样的音。
2.2辅音发音错误①[w]和[v]。
这是非常普遍的一个发音错误,例:很多学生将very well读成[w eri wel]。
②以[s]代替[θ],以[z]代[]。
这是一类非常普遍也是比较严重的问题。
例:学生将“thank you”(谢谢)读成sank you;②/r/与/l/不分:江西,福建等地区方言没有声母r,该地区学生往往将英语中/r/发成/l/,如将red发led,road发成load;③/n/与/l/不分:南方的学习者,如来自四川,贵州等地的学生受到方音的影响,往往把slow发成snow,把knife发成life;⑤用拼音x替代/∫/。
英语为母语的汉语学习者音系—语义界面习得研究

英语为母语的汉语学习者音系—语义界面习得研究自界面假说提出后,其在二语习得领域的研究日益受到重视。
该假说将二语习得最终造诣阶段的语言不精通状况归结为语言界面处的难以攻克。
文章呈现的调查研究证实了英语为母语的汉语学习者在多音字学习过程中遇到的困难:即便在最终造诣阶段,他们也难以轻松驾驭汉语多音字。
文章在音系—语义内界面框架内分析了英语为母语的汉语学习者多音字的掌握情况,尝试探讨汉语界面处的习得、界面理论的复杂性及其对汉语的适用性。
标签:界面假说二语习得汉语多音字音系—语义内界面一、引言現代语言学的界面概念最早可以追溯至一百年前Sussure的能指和所指之间的交界面(褚孝泉,2013)。
界面术语正式来源于Chomsky的生成语言观。
他在原则和参数理论(Principles and Parameters)中提出“以句法为核心的运算系统与其他领域进行接口运算”的概念。
根据这一理论,语言模式表现为句法、逻辑式(LF)和语音式(PF)之间的接口运算。
逻辑式即语义层面,语音式即语音层面。
这些运算层次存在于普遍语法之中。
(杨连瑞、戴月、李绍鹏,2013)此后,Jackendoff(1997)提出了三方平行建构理论(The Tripartite Parallel Architecture)。
他认为,语言系统由句法、语音和语义这些共同运行的模块构成,各模块间通过界面规则(interface rules)相互关联。
Jackendoff的理论不同于Chomsky以句法为中心的单一界面理论。
他将语言系统描述成句法、语音、语义的平行界面运算。
Reinhart(2006)在Jackendoff界面理论的基础上,提出了语言界面建构模型(Language Interface Architecture Model)。
在他看来,句法仍然是语言系统的中心环节,句法同概念、语境推断和感知动觉等独立的认知系统相互关联建立交界面关系。
Reinhart的理论得到了Rothman(2011)等人的支持。
英语母语者习得汉语量词偏误分析

英语母语者习得汉语量词偏误分析
引言:
随着全球化的进程,越来越多的英语母语者开始学习汉语。
由于语言之间的差异,英语母语者在习得汉语过程中经常会出现一些偏误。
本文将重点分析英语母语者在习得汉语量词方面的偏误,并提出一些建议以帮助他们更好地掌握汉语的量词用法。
一、意义偏误
英语和汉语在量词的意义上存在一定的差异。
在英语中,大多数名词都不需要使用量词来表达数量,因此一些英语母语者在学习汉语时容易忽视量词的使用。
他们可能会说:“我买了苹果。
”而正确的表达应该是:“我买了几个苹果。
”这种偏误主要是由于英语中没有类似的量词概念,因此需要通过反复练习和阅读来弥补这一差距。
结论:
英语母语者在习得汉语量词方面的偏误主要包括意义偏误、选择偏误和顺序偏误。
为了帮助他们更好地掌握汉语的量词用法,建议他们多加练习和阅读,注意观察和模仿汉语中的量词用法。
可以通过请教汉语母语者或参加汉语培训课程来加强对汉语量词的理解和应用能力。
通过持续地学习和实践,英语母语者可以逐渐纠正量词方面的偏误,并提高对汉语的整体水平。
中国英语学习者言语交际中语用失误之研究

中国英语学习者言语交际中语用失误之研究中国英语学习者言语交际中语用失误之研究引言:在全球化和英语国际地位的背景下,英语已成为国际交流中最为广泛使用的语言之一。
中国学习者在学习英语的过程中,难免会遇到语用失误的问题。
语用失误在言语交际中常常导致误解、不适当的回应和不成功的社交互动。
本文旨在研究中国英语学习者在言语交际中常见的语用失误,并探讨其原因和可能的解决方案。
一、常见的语用失误1. 礼貌用语失误中国学习者常常受到中文礼貌用语的影响,在英语交际中过度使用或缺乏使用。
例如,他们可能在不恰当的场合下使用“谢谢”或“对不起”,或者未能用适当的礼貌用语表达谢意或道歉。
2. 语气和语调失误中国学习者在语气和语调上的失误可能导致信息的误解或不适当的言辞。
他们可能过度表达或缺乏表达情感的能力,或者使用不适当的语气和语调来表达观点。
3. 不恰当的指代中国学习者在使用代词时常常出现指代不明确或错误的情况。
他们可能未能清楚地指代先前提到的人或物,这导致交流的不连贯或误会。
4. 社交礼仪失误在跨文化交际中,中国学习者可能不熟悉或不理解英语国家的社交礼仪,导致社交交往上的困惑。
例如,他们可能在社交场合中不懂得适当地使用眼神接触、身体语言或笑声。
二、语用失误的原因1. 第一语言的干扰中国学习者在使用英语时通常会受到母语中语言习惯的影响。
他们可能会将中文的语用习惯直接应用于英语交际中,从而导致语用失误。
2. 文化差异英语是一种跨文化交际的语言,不同文化背景的学习者可能面临跨文化交际困难。
中国学习者可能不熟悉英语国家的文化差异,导致语用失误的发生。
三、解决语用失误的方法1. 语用教学的重视教师在英语教学中应注重语用教学的重要性,并在课堂中引入与语用有关的话题和活动。
通过模拟真实的语境和情境,学习者可以增加对英语交际中语用规则的理解和运用能力。
2. 文化意识的培养学习者需要通过学习英语国家的文化和习俗,增强对语言背后文化含义的理解。
试论以英语为母语者的汉语学习难点及偏误分析

语学习者 , 受到英文字母和汉语拼音字母书写形式相同, 但 发音 不 同的影 响 , 很 容易用 母语 中的发音 代替 读汉 语拼 音字 母的现象 , 在学习过程 中难免会受到其母语发音的干扰和影
响, 教 师要有 意识 地对 比英 汉两 种语 言 的语 音 系统 和发音 特 点 ,对学 生容 易 出现难 点和错 误 的地方 进行 特别 强调 。
受欢迎 , 汉语作为外语教学的研究也逐渐受到重视。以英语 为母语者学习汉语时 , 有些方面是他们共同的学 习难点。教
师 如果 能从对 比语 言学 的视 角提 前预 见到难 点 , 并 试 图找 出 学 生产 生偏误 的根 源 ,势必 会对 教学 起到事 半 功倍 的效果 。 本 文将从 语音 、词 汇 、语法 和汉 字几 方面展 开论 述 。
一
在 普 通 话 中有 四个 声 调 ,声 调 具 有 区别 意义 的 重要 作 用。 而在 英 语 中没有声 调 , 所 以对 于 以英 语为 母语 的 学生来 说, 声调 是一 个全 新 的概念 , 最 初接 触汉 语 时学生 往往 只注 重 记忆 词语 的意 义 , 容易忽 略声 调 的重要 性 。以下 几点 是学 生 在学 习过 程 中的难 点和 易犯错 的地方 。 ( 1 ) 阴平 是高 平调 , 调值是 [ 5 5 ] 。学生的问题是起调过低 ,把调值读成 [ 4 4 ]
2 . 因词语 用 法和搭 配不 当而产生 的偏误
唇动作 ,而此音除了在后接元音字母 “ u ’ ’ 时 ,其他情况下
个调 常 常表现 在音 高升 不上 去 , 起调 太高 , 导致 声带 已经很
足够重视 ,错误发音很容易形成 “ 石化现象” ,在以后的学
习 中很难 纠 正 ,容易 变成 “ 洋腔 洋调 ” 。 以英语 为母 语 的汉
母语为英语的汉语学习者出现的比字句偏误

1: 虽然在金钱上我是富于她{CJbi},但{CQ在}{CD却}精神上与生活经验{CQ上}她却富于我{CJbi},使得我对她的兴趣渐大,恨不得从她身上学到她所有的生活情趣与道理。
原始语料2: 他还是活人,但与死人一样{CC一般},那些人还活[C]{CQ着},这个事实[C]本身{CJ-sy 是}给他{CD的}十张嘴{CC3十[B食]口}{CQ都}不能形容的痛苦,当[F當]然所谓[B 胃]“[BC‘]生命”[BC’]是没有更重要的,更{CC1那么}{CQ有}尊[B遵]严的{CJbi},可是倘若他没有希望活下去,不如帮助他早死.[BC,]试卷上的文章[C]所提出的情况也是如此如此{CJcd},哪一个丈夫愿[F願]意他的妻子死{CD下去}呢,所以我[C]的意见是这[C]样。
原始语料3: 什么事情也没有自己出汗容易得到{CD的}东西{CJbi},我们三个人不是一般老百姓,都奉释迦牟尼{CC石释摩泥}的人{CJs},不能自己懒惰自己的身[C]体{CJjy},我们开始挖[B控]井吧!原始语料4: 不过最近经常提出代沟问题的原因是现在的年青[C]人比过去的年青人有多发言的权力{CJbi}。
原始语料5: 他们比我们经验多,所以比我们想的也很深{CJbi},所以总给我们帮助不可能让我们吃亏的。
原始语料6: 比如说城里人去做文化活动的机会比乡村里的人更多{CJbi}。
原始语料7: 所以她已经明白对动物怎么对待最好,比如在路上碰到有毒的蛇的时候,要怎么处理。
{CP虽然乡村的生活没有比城市的生活那么方便{CJbi} 原始语料8: 乡村的生活呢,还是比城市的生活那么方便{CJbi},没有什么特别有意思的。
原始语料9: Title我的童年二十年前,比现在还有很多田地{CJbi}。
原始语料10: 虽然我个子比朋友们很矮{CJbi},但是我每天让朋友们集合在我家院子里开始讲课。
原始语料11: 在中国学习汉语尽管有利于多方面,但是中国的生活条件比我国不太好{CJbi},北京的天气也不太好。
大学生英语语音偏误现象及其应对策略分析

大学生英语语音偏误现象及其应对策略分析大学生英语语音偏误是指在英语发音过程中出现的错误现象。
由于各地方言和普通话对英语发音的影响,以及学习环境和学习方法的不同,大学生在学习英语语音时容易出现一些偏误。
为了提高大学生的英语语音水平,需要对其发音偏误进行分析,并制定相应的应对策略。
大学生英语语音偏误的现象主要表现在以下几个方面。
1. 声母和韵母的发音不准确。
由于受到母语音节结构的影响,大学生在发音过程中常常将某些辅音音素或元音音素发错。
2. 元音的长度和弱化问题。
在英语中,元音音素的长度和弱化变化是很重要的,但大学生常常因为不熟悉这些规则而出现长度上和弱化上的偏误。
3. 音标和音节划分的问题。
英语学习中,对音标的理解和运用以及对音节的划分是非常重要的,但大学生常常因为对这些基本知识的理解不足而出现偏误。
针对以上偏误现象,可以采取以下应对策略。
1. 提供良好的学习环境。
提供一个良好的英语学习环境,包括提供英语语音纠音的机会和场合,让学生能够多听多说,从而提高发音准确度。
2. 设计有针对性的教学材料。
针对不同的发音偏误,设计有针对性的教学材料,帮助学生纠正错误发音,比如通过录音和对比,让学生找出自己的发音问题,并给予正确的指导。
3. 强化基本知识的学习。
加强对音标和音节划分的学习,帮助学生熟悉英语的发音规则,从而更准确地发音。
4. 提供模仿和训练机会。
提供学生进行发音模仿和训练的机会,如通过跟读、口语练习等形式,帮助学生提高发音的准确性和流利度。
5. 鼓励学生自主学习。
鼓励学生进行自主学习,通过多听多说多读多写的方式,加强对英语发音的训练和练习,从而提高英语语音水平。
大学生英语语音偏误是一个普遍存在的问题,需要采取针对性的应对策略来帮助学生提高发音准确度。
通过提供良好的学习环境、设计有针对性的教学材料、强化基本知识的学习、提供模仿和训练机会以及鼓励学生自主学习等方式,可以有效地改善大学生的英语语音偏误现象,提高其英语语音水平。
汉英双语者汉语对英语口语的语音负迁移问题

汉英双语者汉语对英语口语的语音负迁移问题【摘要】母语语音负迁移是中国学生在学习英语的过程中普遍遇到的一个问题。
英汉两种语言具有共同性,又有差异性,这是进行英汉语音比较的前提。
本文从两个方面浅谈了汉语语音对英语的负迁移问题:一、汉语的声调语调对英语的负迁移;二、汉语音段音位对英语语音的影响。
【关键词】负迁移;声调语调;音段音位迁移是心理学上的一个概念,指一种学习对另一种学习的影响,是学习者运用自己已有的认知结构,对新课题、新任务进行分析、概括的基础上完成的,既有对比又有抽象的特点。
而新旧事物之间既不能完全雷同,也不至于绝对相异。
因而,迁移有正面迁移和负面迁移的划分。
汉语语音正迁移是指在学习或体验英语发音规则时,不知不觉地受到汉语发音方式的影响而借用汉语的发音方法,刚好这种发音方式与英语中的某些发音方式是符合的,可以套用。
而负迁移则刚好相反,借用的汉语发音方法不符合英语的发音规则而不被英语本族人所认同。
这种不自觉地借用汉语发音方法的惯性思维干扰了英语标准语音的生成,所以造成了不同于英语本族人发音的奇怪的英语语音发音形式。
在这篇文章里将主要从以下两方面浅谈汉语对英语语音的负迁移现象:一、汉语声调语调的负迁移;二、音段音位对语音的影响。
一、汉语声调语调的负迁移语调的定义有狭义与广义之分。
狭义的语调是指句子中的音高变化,而广义的语调是指句子中的一切语音特征,包括音高、音长、音强等。
英语被称为“语调语言”(intonation language),英美语音学家一直强调英语语调的重要性,他们形象地把元音辅音比作英语的身体,把语调比作英语的灵魂。
与英语不同的是,汉语被称为“声调语言”(tone language)。
在汉语中,每个字或音节除了声母韵母两部分外,还有一个绝对固定的声调(又称为字调)。
它与声母韵母一样,有着区别词义的重要作用。
汉语中也有语调,可以表示语法作用。
但汉语语调只是以四种单字调为基本单元建立起来的语调,语调本身升降变化不大,只带有略高或略低的趋势。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
汉语为母语者英语发音失误音系学解释
在英语习得过程中,发音失误影响学生听力、口语、词汇记忆等各方面的提高。
本文总结一些常见的失误现象,并通过音系学的理论知识来解释发音失误的原因。
一、理论基础
1.1 音段表达式和骨架
Gussman指出,每个音段的表达式应该为一个骨架(skeleton)對应一个音段表达式(melody)。
在他看来,骨架和音段表达式的组合结构有四种可能:一个音段表达式对应一个骨架(如:短元音和辅音);一个音段表达式对应两个骨架(如:长元音和长辅音);两个音段表达式对应一个骨架(如:短双元音和塞擦音);两个音段表达式对应两个骨架(如:双元音)。
例如hoetta [’haihta] ,zehn [tse n],即可写成图(1)这种包含骨架(X)和音段表达式的两层结构。
骨架和音段表达式关系非常紧密,但是这两个层面是相对独立的。
并不是说一个骨架必须映射一个音段。
1.2 ON-模式理论
在Jonathan Kaye提出的管辖音系学中,音节结构为ON-模式[2]。
在该模式中,音节成分只有三个组成成分,即首音Onset (O),核心Nucleus (N)和韵音Rhyme(R)。
一个音节分为首音和韵音,韵音包括一个含元音的核心,也可以再多一个韵音补语(rhymal complement)。
核心是韵音的左侧分支,首音和韵音补语可有可无,但是核心是一个音节存在的必须部分。
从该理论及图(2)可以得知,在ON-模式中,音节结构最多为二分。
一个音节结构可以分为首音和韵音,前者可以为空缺。
这种空缺有两种可能,一种是根本没有骨架层面,另外一种可能就是存在骨架层面,但是并没有映射音段表达式。
在管辖音系学中,存在音节成分内从左向右的管辖如图(3),也存在音节成分间由右向左的管辖,如图(4)。
在音节成分间的管辖中,韵音与首音之间形成一种管辖,首音与它前面的韵音补位形成一种管辖。
也就是首音的出现得到管辖它的韵音核心的准允,韵音补语的出现得到其后首音的准允。
空范畴原则中,一个获得准允的核心可以是空核,这个空核得到准允可以是因为受到了管辖,也可以是因为它出现在管辖范围(domain)的末尾,而恰巧这种语言允许管辖范围的末尾可以是空音节核心。
二、发音失误总结
每种语言的限制准则不一样,中英的内在超音段或韵律特征不同,例如语音、语调等;中英音段的划分不同;中英音节结构的不同等等。
在学习过程中,对概念的错误理解导致很多学习的失误。
在母语为汉语的英语学习者中,发音失误有很多不同的类型,这里主要讨论增音的现象。
例如:
2.1 英汉音节对比
音节中的音素可以分为元音(V)和辅音(C),大体上讲,表层音节结构分为四类,即V,CV,VC,CVC。
前两者是开音节,而后两者是闭音节。
这四种音节可以扩展为更多音节结构。
例如元音可以擴展为两个或三个元音群VV,VVV。
辅音可以扩展为包含两个、三个甚至四个的辅音群。
不同的语言其音节结构也不同。
在汉语的音节结构中,元音处于管辖者的地位。
大部分的音节以元音结尾。
闭音节在汉语中非常有限,而且对音节结尾的辅音选择很苛刻。
只有鼻音[n,] 和卷舌音[ ] 能获得准允出现在音节末尾。
虽然这些辅音处于音节末尾,但是它们仍旧处于音节核心位置。
另外汉语中唯一准允的辅音群为辅音+滑音。
在英语中,辅音多于元音,闭音节数量有多于开音节数量,辅音组合的限制较汉语少一些。
2.2 增音原因解析
空范畴原则中,一个获得准允的核心可以是空核,这个空核得到准允可以是因为受到了管辖,也可以是因为它出现在管辖范围(domain)的末尾,是否能存在空音节核是一个参数变量。
英语里允许出现空音节核,而汉语则不允许出现空音节核,。
这也就是初学英语者在发音时容易出现增音现象的元音。
如上文所述,在英语中可以出现很多类型的辅音群,而汉语重的辅音群仅有辅音+滑音。
在汉语为母语的英语学习者学习英语发音时,往往受母语语法结构的影响,重新把英语单词进行音节重构,如图(5),左侧为正确发音,右侧为音节重构后的错误发音。
在图(5)中,可以看出英语单词的末尾核心是空核,然而在汉语为母语的英语学习者的语法体系中,末尾空音节核不能够准允前面的音首,因此他们开始音节重构。
他们可能会去掉空音节核钱的首音,但很多时候他们都在空音节核处增加一个元音。
就出现了[ i ]变成[’i ]这种现象。
另外汉语中有很多不能出现的辅音群,再遇到这种情况时,也会出现在两个辅音中间插入元音的音节重构现象,如[h i]变为[’h i]。
三、结语
本文通过对ON-模式理论的学习,将其运用到在英语语音学习失误分析当中。
通过对比英汉音节结构,运用ON-模式清晰的展示出英汉音节结构的差异,清晰明了的解释增音这一发音失误的底层原因,让汉语为母语的英语学习者在学习过程中做到有的放矢。