容易引起误解的英语句子

容易引起误解的英语句子
容易引起误解的英语句子

有些句子的意思,尤其是一些惯用句子的意思,我们是不能单从字面来理解的。下面就是一些常见的容易引起误解的句子:

1. He is the last person to do such a thing. 他决不会干这种事。

She is the last woman I want to sit next to at dinner.

她是我在宴席上最不愿意与之相邻就座的女子。

That's the last thing I should expect him to do. 那是我最不可能指望他去做的事情。

注:“the last + 名词+ 不定式或定语从句”中的last 作“least likely / suitable/ willing/ desirable ”解,即常常将last 译为“最不可能的;最不合适的;最不愿意的;最不希望的”,而不作“最后的”解。

2. We cannot estimate the value of modern science too much. (= We cannot estimate the value of modern science much enough. = It is impossible to estimate the value of modern science too much/ much enough.)无论怎么重视现代科学的价值都不为过分。

We cannot be too careful in doing experiments. (= We cannot be careful enough in doing experiments.)我们做实验时无论怎样小心都不过分。

注:“cannot/ could not……too + 形容词或副词= cannot/ could not……+ 形容词或副词+ enough ”。我们不能把第 1 句理解成:“我们不能过分估算现代科学的价值。”也不能把第2 句理解成:“我们做实验时不能太小心。”

3. It is a wise man that never makes mistakes. 无论怎样聪明的人也难免要犯错误。

It is a long lane that has no turning. 无论怎样长的巷子也有弯。

注:这个句子含有比较储蓄的让步意味。我们不能把第 1 句理解成:“从不犯错误的人是一个聪明的人。”也不能把第 2 句理解成:“那是一个没弯的长巷。”

4. If the sun were to rise in the west,I would not break my word.

使太阳从西方出来,我也不会背弃我的诺言。

Were the danger even greater (= Even if the danger were greater),I should feel compelled to go. 即使危险再大,我也觉得非去不可。

注:从形式上看上面句子中的从句像是条件状语从句,但实际上却是让步状语从句,因为其中的主句和从句在意义上形成鲜明的对照。若句子含条件状语从句,则从句表示的是条件,主句表示的是结果。下面句子中的从句就是条件状语从句:

If the sun were to rise in the west,I would break my word.

如果太阳从西方出来,我就会背弃我的诺言。

Were the danger even greater,I should not go. 如果危险再大一些,我就不去了。

5. A mountain is not famous because it is high. 山出名不在高。

I don't believe that he will come tomorrow. 我相信他明天不会来。

Mary did not leave the office in order to meet Tom. 玛莉离开办公室为的是不见汤姆。

注:上面这三句话中都包含一个被转移的否定词not .因此不能把第1 句理解成:“山

不出名是因为高。”也很少将第 2 句转换成:“I believe that he will not come tomorrow. ”第3 句可以转换成:“Mary left the office in order not to meet Tom. ”也可以将其理解成:“玛莉没离开办公室是为了见到汤姆”。为了避免产生上述歧义,我们最好说:“It was in order to meet Tom that Mary did not leave the office. ”(玛莉没离开办公室是为了见到汤姆。)和“It was in order not to meet Tom that Mary left the office. ”(玛莉离开办公室为的是不见汤姆。)

6. Who in the world (on earth)told you that?那事到底是谁告诉你的?

注:这里的in the world (on earth)是用来加强语气,意思是“到底”,“究竟”,而不是“在世界上”。

7. He is too ready to talk 他爱说话。

Men are too apt to forget. 人们往往健忘。

We are only too pleased to work together with the workers. 我们和工人们一起劳动,太高兴了。

They are but too glad to do so. 他们非常喜欢这么做。

注:若too 后面跟ready,apt,likely 等形容词,或only too,but too,all too 和not too 后面跟一个形容词或副词,则后面的不定式没有否定意义。

8. No man is so old but he may learn. (= No man is too old to learn.)

没有人因为太老而不能学(活到老学到老)。

I never go past my old school but I think (= without thinking)of Mr Wilkins,the headmaster.

每当我走过我的母校时,都想起校长威尔金斯先生。

注:这里的but 是从属连词,本身有否定含义,而不能被理解成“可是”。

被误解的心情说说 被误会的心情的说说

被误解的心情说说被误会的心情的说说 被误解的心情说说1、有时,遭遇误解,言辞申辩会是徒劳,不如一笑而过,让时间告诉答案。 2、面对误解,微笑露出宽容;面对冷漠,微笑洋溢热情;面对爱情,微笑代表真心。愿你微笑面对人生。 3、不要因为害怕被人误解,而把自己过得无比卑微。 4、误解了别人,第一是反省;被别人误解,第一是宽容。 5、人生,有时会痛苦,但更要懂得追求快乐。欣赏多一点,矛盾和误解定会少一点,人与人的距离才会更近一点。 6、面对误解和仇恨,一笑而过是一种坦然宽容,保持本色,这是一种达观。 7、这世界上最难掌握的,就是人心。有时候,以为别人懂你,其实只不过是一直在误解你。当你觉得自己拥有了一个人的心,而事实上,它随时随地都会改变。 8、宽容他人对你的误解;不要无缘无故的妒忌;只为成功找方法,不为失败找借口;不要看失去什么,只看还拥有什么;用最放松的心态对待一切艰难。 9、最尴尬莫过于两个半生不熟的人,路上想打招呼又顾虑关系是否够,最后怂了装做没看见,还被误解为你傲慢不理人。 10、面对失败和挫折,一笑而过是一种乐观自信,然后重振旗鼓,这是一种勇气;面对烦恼和忧愁,一笑而过是一种平和释然,然后努力化解,这是一种境界。

11、在人际交往中,我们应该多一点信任;多一点热情,少一点冷漠;多一点仰视,少一点鄙夷。欣赏多一点,矛盾和误解定会少一点,人与人的距离才会更近一点 12、怕分歧不怕误解,更不怕冲突与争吵,怕只怕长久的相处却连份信任都不肯给。 13、世间没有什么声音比沉默更洪亮了,如果一个人能读懂你的沉默,那他绝不会误解你的语言。 14、如果有人误解你,我会为你辩解;如果有人污蔑你,我会帮你澄清;如果有人想占你便宜,我会对他不客气,如果有人想揍你,我会为他加油! 15、最尴尬莫过于碰见不算熟的人,想打招呼又顾虑关系是否够,最后怂了装做没看见,还被人误解你傲慢不理人。 16、平常一颗心,淡然一些事。与人相处,真诚一点;与人误解,宽容一点。 17、不指望你理解我,只要不误解我就已经很好了。 18、我不习惯把自己心里的痛苦展示给别人,因为我怕别人安慰,也不想得到怜悯。相比于弱者的倾诉和哭泣,我更喜欢强者的骄傲和被仰望。心里乌云密布,面上不动声色。就算被误解,也不澄清,不解释,不在乎,把这些都当前行的力量。夏七夕 19、朋友间的戏虐,遭人误解后的无奈,过多的言辞申辩反让人觉得华而不实,莫不如留下一抹微笑,任他人作评。 20、流年似水,岁月如歌,承受委屈是一种胸怀,接受误解是一种心怀,这个世界上失去什么东西都不可怕,惟一可怕的是失去你的心.

英语中容易引起老外误会甚至反感的两个词组 (2)

英语中容易引起老外误会甚至反感的两个词组 很多学生反映在外教课上或者课间与外教沟通时候会经常产生“communication breakdown”的情况,换句话说,经常在英语交流对话中,双方会发生不知所云,甚至尴尬的局面。其实,很多学生经常用的表达是错误的,有时会引起与老外沟通交流上的困难,如果不慎,甚至会引起误会乃至反感(honest mistake though)。 下面就为大家介绍两组词,希望学生们能够避免这种误区。 1. I know 很多学生都喜欢说这个词组。其实,这种说法并没有任何错误,只是学生们要非常注意场合。 记得有一次,有一位学生刚刚上完我的写作课,因为有一句话不明白,我又正好在给另一位学生讲解作文,这位学生就顺便抓住这个机会,想锻炼一下口语,就去问坐在我身边的一个外教这句话什么意思。在外教耐心讲解完后,这位学生就回答了一句: “I know”.这位外教显然感觉受到了侮辱,马上收起了笑容,一转身做别的去了,弄得学生也非常尴尬。我看到后,连忙在一旁打圆场,向外教解释到其实这并不是学生的本意,后来外教也表示了体谅。当学生后来问我时,我解

释道:你明明不知道这句话什么意思来问外国人,当他非常耐心的向你解释完后,你一句“I know”, 就会让外国人认为你是在耍他,会有一种你知道还问他干什么的感觉。这种回答往往会让外国人非常反感。通常在这种情况下,经常用的说法是“got you, cheers”或者“understood”. 2. Judge 这是个基本上所有学生都知道的词,表示判断的意思。 外国人通常非常反感甚至说讨厌别人judge自己,那么这里的judge 指的就是告诉自己应该怎么做。我们经常可以听到老外们说“Don’t judge me. I don’t need to hear that kind of talk. “意思就是说,我知道应该怎么做,不要告诉我应该做什么,我不要这样的帮助。 比如说,一个老外花了6块钱买了个苹果,你可能会说这太贵了,你被宰了,不应该去那里买东西。这时候,老外通常的反应就是“whatever”,一种不屑一顾的口气。 再例如说,如果你跟一个外国人说你不要怎么样,应该怎么样,他们往往会有一大堆话来反驳你。其实这除了是因为大多数外国人都有一种从骨子里透出的莫须有的傲气,主要是因为在西方文化里面,这样

容易让人误解的英语句子

? 1. The house is really A-1. (正译)那间房子确实是一流的。 ? 2.He bought a baker’s dozen of biscuits. (正译)他买了13块饼干。 ? 3.A bull of Bashan woke the sleeping child with his noise. (正译)一个大嗓门的人把那个酣睡的孩子吵醒了。 4.He was a cat in the pan. (正译)他是个叛徒。 5.A cat may look at a king. (正译)小人物也该有同等权利。 ? 6.Even a hair of dog didn’t make him feel better. (正译)即使是再喝解宿醉的一杯酒,也不会使他觉得好些。 7.Is he a Jonah? (正译)他是带来厄运的人吗? ?8.Jim is fond of a leap in the dark. 9 Z# x$ I2 i, c' W' l (正译)吉姆喜欢冒险行事。 ?9.A little bird told me the news. (正译)消息灵通的人士将此消息告诉我。 10.Angela is a man of a woman. (正译)安吉拉是个像男人的女人。 11.Nellie is a man of his word. ?(正译)内莉是个守信用的人。 ?12.He paid a matter of 1000 yuan. (正译)他大约付了1000元。 ?13.It is a nice kettle of fish! I have a stomachache. (正译)真糟糕,我胃痛了。 14.She is a nose of wax. ?(正译)她没有主见。 15.Glen spent a small fortune on a tour round the world. (正译)格伦花了巨资周游世界。 16.He is very glad that his wife’s going to get a visit from the stork. ?(正译)他为妻子即将生孩子感到非常高兴。 17.Archibaid was a whale at fishing in his young days. ?(正译)阿奇比德年轻时擅长捕鱼。 ?18.Is there a world of difference between Kenneth and Louie? (正译)肯尼斯和路易之间有极大的不同吗? ?19.The ABC hopes to settle in China. (正译)那个在美国土生土长的华裔希望在中国定居。 ?21.These commercial transactions are aboveboard. (正译)这些商业交易是光明磊落的。 ?22.Colin is absent in Shanghai. ?(正译)克林去上海了,不在这里。 24.We should call him Adam. (正译)我们应该叫他的名字。

描写坏心情的说说句子

描写坏心情的说说句子 描写坏心情的说说句子1、常常想一个人,反而会模糊了影子,只剩下依稀的几个片段。回忆里只有那些许的画面,却让人纠缠。如今,我一个人安静地生活,默默地想念。没有你,没有争吵,没有眼泪,亦没有快乐。我很想念你,只是我的骄傲,我的固执,我的任性不会允许我先低头。对不起,我依然爱着你,你依旧是我的伤…… 2、要想走进一个女人的心里,光有喜欢和爱是不够的,你必须要懂她:要懂她逞强里的柔弱,给她精神上的支撑;要懂她快乐里的忧伤,给她心灵上的呵护;要懂她的蛮横不讲理,准确回应她眼中的期盼;要懂她心路走向何方,和她风雨中一起走……她的要求其实也不多,她只是想找一个完全懂她的爱人。 3、回到过去,回到曾经,回到原点,回到最初的宁静。我们终于落幕,彼此不再纠缠,生活终于归于平淡。我终于明白,我还是那个喜欢安静的孩子,我还是那个不愿意和别人争抢的孩子。我终

于明白,我要的只是安宁。 4、①缘分是一本书,随意翻会错过,认真看会流泪。②跟自己说声对不起,因为曾经为了别人难为了自己。③一切都不是规划出来的。人生充满了不确定,你只能努力,实在不用想太多,因为你心中的疑惑不会有答案的。④与其幼稚地装逼,不如成熟地装傻。 5、某天起,好像跟你没那么好了,见面少了,电话也少了;孤单的时候,忍住没找你。我亲爱的朋友,并不是你做了什么,而是我的故事变复杂了,有些话不知道从何说起,不如不说;有些秘密只能藏在心底,独自承担。不想对你说谎,更害怕你痛心的责备,于是只好假装忘了你。其实,你一直在我心里。 6、时候,莫名的心情不好,不想和任何人说话,只想一个人静静的发呆。有时候,夜深人静,突然觉得不是睡不着,而是固执地不想睡。有时候,听到一首歌,就会突然想起一个人。有时候,别人突然对你说,我觉得你变了,然后自己开始百感交集------丢了的自己,只能慢慢找回来。

金山词霸有趣的易误解的英语单词

金山词霸有趣的易误解的英语词语 01)in two minds 犹豫不决地, 三心二意地 02)toil and moil 辛辛苦苦地工作 03)cram school补习班 04)chalk and talk填鸭式教学(粉笔和讲话,注入式教学法) 05)left-handed 1.左撇的2. 笨拙的3. 无诚意的4. 左旋的,逆时针转动的,逆时针方向跑动的 06)vocal concert演唱会 07)fool around鬼混 08)green levies新兵(复数) 09)ghost word错别字,因错误(如:误读、拼错等)而产生的字或词 10)dead loss 鸡飞蛋打 11)cold shoulder冷淡;轻视 12)push off离开 13)couch potato宅男。1. 花大量时间看电视的人;电视迷2. 美国人说整天看电视的人是“沙发土豆”14)pink slip解雇通知书 15)midwife助产士 16)twofer买一送一 17)Walking gentleman 男配角 18)Greek gift 害人的礼品, 不怀好意的礼物 19)cap and feather days童年时代 20)ride a tiger 骑虎难下 21)as blind as a bat 有眼无珠 22)have bat in the belfry(钟塔,钟室)异想天开 23)neck and neck 并驾齐驱,不分上下 24)high sea 公海,外海 24)conscience money 心安钱,赎罪金(为求得心安而付的钱) 26)blue film 蓝电影,性电影,黄色电影 27)five-finger 三只手,小偷 28)blackmail 敲诈, 勒索; 胁迫,尤指以透露他人不体面行为相威胁以勒索钱财 29)top banana 顶头上司,最高人物; (粗俗歌舞剧、杂耍等的)主要滑稽演员 30)indiscriminately 1. 无差别,任意地2. 不分青红皂白地 31)pie in the sky 不能保证实现的诺言, 空中楼阁, 渺茫、难以实现的幸福 32)hold a moment of silence 默哀 33)whipping boy 替罪羊 34)paperboy 报童;送报人 35)English disease 气管炎, 软骨病 36)brass ring 发财的机会;中奖的机会 37)toil and moil 辛辛苦苦地工作 38)as like as chalk and cheese 截然不同 39)wordsmith 语言大师 40)backwater 死水,闭塞的地方, 不受外界事件或新思想影响的地方 41)couch potato 花大量时间看电视的人;电视迷 42)fair lady 贵妇人,淑女

容易误解的英语习语.pdf

容易误解的英语习语 汉语博大精深,英语也是一种奇妙的语言。比如,有很多习语背后大有文章,只看字面 意思非常容易被误解。不信?看看下面几个容易被误解的习语你知道几个。 1.rain cats and dogs下倾盆大雨 字面来看是下猫猫狗狗,但其实不然。这个短语被普遍认为与17世纪使用的地下排水系统有关。当时人们使用的排水系统非常简陋,排水能力极其有限。一旦下起暴雨,地下排水沟 里的污水便四处横流。随着污水流出来的不仅有各种污秽物,有时甚至还有死猫死狗之类的小动物死尸。如此狗和猫便与瓢泼大雨扯上了关系,人们也据此杜撰了rain cats and dogs 这一短语。 2.be not fit to hold a candle远远比不上

be not fit to hold a candle的意思可以追溯到电器发明之前,英国人和中国人一样靠蜡烛 照明。工匠晚上做工,会叫学徒给他掌烛;有钱人晚上从酒馆、戏院等回家,也有仆从拿着 火把引路。仆从跟主人的身分本来就很悬殊;假如连做仆从给人家掌烛都不配,那么,双方的地位、能耐等一定是相差很远的了。所以现在一般用这个词表示远远比不上。 3.eleventh hour最后时刻 eleventh hour并不是表示十一点,而是表示“最后时刻”的意思。这句成语出自圣经的《马太福音》,有个阔人想雇几个人到他的园子里去干活,他从早上五点就开始雇人,雇到最后 一个人时已经是夜里很晚了。干完活后付工钱,结果大早上来的和夜里来的都一视同仁地得 到了一枚银币,弄的一大早就开始干活的人极为不满,早知如此,还不如夜里十一点钟来呢,因为只要不超过十二点,都能得到同样的报酬,很像中国的“来的早不如来的巧”,从此 eleventh hour 就有了挽回局面的关键时刻的含义。如:The war, which seemed certain, was prevented at the eleventh hour. 人们在最后时刻阻止了这场战争。 4.dead president美钞 几乎各个面值的美元钞票上都印着已故的某位总统的像,所以dead president 来代指美元了。 5.horse sense常识 这个词源于十九世纪美国西部。当时不少人以马代步,他们也发觉马匹很机灵,懂得趋吉避凶。所以,人们开始用horse sense(马的理智)一词来指人的见识、判断力等,例如:You can't take him in; he has a great deal of horse sense.(你骗不了他的,他很有头脑)。 6.white man忠实可靠的人 在很久以前,黑、白人之间的误解很多,白人们以为只有白人才会做好事,而黑人是没有道

不公平的句子说说心情

不公平的句子说说心情 不公平的句子说说心情(经典篇) 1、抱怨是一种心态,抱怨生活的不堪,只能说自己内心有多不堪,抱怨别人残忍,只能证明自己不懂感恩,也许,他抱怨不是目的,只是想证明自己的价值,或者引起别人的注意。 2、人要抱着希望才能活得好。希望是指愿意主动实现其生活,让生活更美好,更健康,更有活力。希望不是消极地期待,而是主动地创造。希望即是生命和生活的本身,而不是野心和贪婪。因此抱着希望的人,总是心怀具体的目标和理想,而非虚幻的空想。他们不断孕育新的生活,心智不断成长,因此生命也是蓬勃地发展。 3、我们谁都有自己的生活,谁都离不开生活,谁都不能鄙视和逃避生活,人生有很多事情是不如人意的,生活中,十之有八九也都是如此。如果每天都在抱怨,那么,自己的世界里怎么会有美好存在呢?

4、抱怨是一种心态,抱怨生活的不堪,只能说自己内心有多不堪,抱怨别人残忍,只能证明自己不懂感恩,也许,他抱怨不是目的,只是想证明自己的价值,或者引起别人的注意。 5、人生当自勉,学习需坚持。从这一刻开始,我依旧是我,只是心境再不同。不论今后的路如何,我都会在心底默默鼓励自己,坚持不懈,等待那一场破茧的美丽。 6、磨难有如一种锻炼,一方面消耗大量体能,一方面却又强身健骨。对待磨难有两种态度。一种是主动迎接,一种是被动承受。主动迎接磨难的人,在忍受磨难的痛苦时,内心多是坦然的,磨难使他好象刀剑愈见锋芒。被动承受磨难的人,在为磨难所煎熬时,内心多充满惶惑,磨难使他仿佛卵石愈见圆滑。 7、千万不要相信他们,因为这些话是不对的,因为我们没有完!而且,我们必须记住,我们永远不会有完的时候!不论是大火、龙卷风、交通事故、瘟疫,还是任何可能发生的其他灾变,只要我们相信自己,只要我们敢于接受挑战,我们的心就会得到冶炼,我们的

易被误解的商务词汇

易被误解的商务词汇 一些看似简单的词汇,在不同的语境中意义却大相径庭,所以有必要来了解一些这样的词汇,避免在商务活动中因误解词意造成损失。 例一:floating It is not surprising, then, that the world saw a return to a floating exchange rate system. Central banks were no longer required to support their own currencies. 世界各国又恢复浮动汇率就不足为奇了。各国中央银行也就无须维持本币的汇价了。 Floating policy is of great importance for export trade;it is, in fact, a convenient method of insuring goods where a number of similar export transactions are intended, e.g. where the insured has to supply an overseas importer under an exclusive sales agreement or maintains sales representatives or subsidiary companies abroad. 统保单对出口贸易至关重要。它实际上是货物保险中的一种便利的办法,特别适合于分不同的时间出口的一批类似货物,如,当被保险方根据独家代理协议书向国外的进口方供货,或在国外委任了销售代表,设立分支机构时。 注解: floating在上述两个句中的意思完全不一样。floating exchange rate 意为“浮动汇率”,即可自由浮动,完全受市场力量决定的汇率制度。而floating policy 则指用以承保多批次货运的一种持续性长期保险凭证,常译为“统保单”。 例二:confirm Wed like to inform you that our counter sample will be sent to you by DHL by the end of this week and please confirm it ASAP so that we can start our mass production. 很高兴通知您,我们的回样将于本周末用DHL特快专递给您,请尽快确认,以便我们开始大批生产。 Payment will be made by 100% confirmed, irrevocable Letter of Credit available by sight draft. 付款方式为1O0% 即期、保兑、不可撤消信用证。 注解: confirm一词在这两句话的意思也不一样。在第一个句子中,confirm 的意思是“确认”。在第二个句子中,confirmed L/C 应翻译为“保兑信用证”,即指一家银行所开的由另一家银行保证兑付的一种银行信用证。

英语中经常被“误解”的短语

英语中经常被“误解”的短语 lover 情人(不是"爱人") busboy 餐馆勤杂工(不是"公汽售票员") busybody 爱管闲事的人(不是"大忙人") dry goods (美)纺织品;(英)谷物(不是"干货") heartman 做心脏移植手术的人(不是"有心人") mad doctor 精神病科医生(不是"发疯的医生") eleventh hour 最后时刻(不是"十一点") blind date (由第三者安排的)男女初次会面(并非"盲目约会"或"瞎约会") dead president 美钞(上印有总统头像)(并非"死了的总统") personal remark 人身攻击(不是"个人评论") sweet water 淡水(不是"糖水") confidence man 骗子(不是"信得过的人") criminal lawyer 刑事律师(不是"犯罪的律师") service station 加油站 rest room 厕所(不是"休息室") dressing room 化妆室(不是"试衣室"或"更衣室") sporting house 妓院(不是"体育室") horse sense 常识(不是"马的感觉") capital idea 好主意(不是"资本主义思想") familiar talk 庸俗的交谈(不是"熟悉的谈话")

black tea 红茶(不是"黑茶") black art 妖术(不是"黑色艺术") black stranger 完全陌生的人(不是"陌生的黑人") white coal (作动力来源用的)水 white man 忠实可靠的人(不是"皮肤白的人") yellow book 黄皮书(法国政府报告书,以黄纸为封)(不是"黄色书籍") red tape 官僚习气(不是"红色带子") green hand 新手(不是"绿手") blue stocking 女学者、女才子(不是"蓝色长统袜") China policy 对华政策(不是"中国政策") Chinese dragon 麒麟(不是"中国龙") American beauty 红蔷薇(不是"美国美女") English disease 气管炎(不是"英国病") Indian summer 愉快宁静的晚年(不是"印度的夏日") Greek gift 害人的礼品(不是"希腊礼物") Spanish athlete 吹牛的人(不是"西班牙运动员") French chalk 滑石粉(不是"法国粉笔") 要想获取更多资料,请登录https://www.360docs.net/doc/9416746207.html,

被误会不想解释的句子大全

被误会不想解释的句子大全 被误会不想解释的句子大全 1. 所有的东西,都无所谓了。那些坚持和决断,像一个笑话。 2. 谁没有被误会的时候,可是也有被承认的时候。 3. 被堵住嘴,憋屈在心里,被背叛,被误解,解释变得无效了。 4. 百般被伤,被误解之后,终于明白,与其一个人成熟,不如两个人一起幼稚任性,至少不懂如何爱,就不会那么痛。 5. 人与人之间在交往时发生碰撞和接触会产生一定的火花,但这火花同时也带来了一个副作用-误会。 6. 误会一旦发生,只有尽释前嫌,才能化险为夷。 7. 误会折断了多少感情之帆,使爱情的航船无法如愿到达对岸;误会抹杀了多少亲情的温馨,使本应精彩的生活变得痛苦不堪;误会扼杀了多少人性中真诚,善良和美好的本性,使本应和谐的人际关系坠入黑暗的无底深渊! 8. 误会是残酷的,它昭示着人的苍白,动摇着人的意志,折磨着人的心灵。 9. 我们擦亮理解之窗,敞开包容之门,聆听心灵之音,从而洞悉生活之真,弘扬人性之善,回归生命之美!让我们永存虔诚之心,共同追求没有误会的人生境界! 10. 一个误会能够改变人的一生。

11. 当产生误会时,我们需要去解释吗?绝大部分认为是需要的。他们不甘心就这样平白无故受委屈,觉得自己一定要讨回公道,而有少数人会觉得没必要,他们认为真相终有一天会大白,只要自己保持有好的心态,任别人误会去吧。这些人往往都是独行者,比较脱离社会群体,也比较会保护自己。 12. 误会是一种心灵的隔阂,它与默契分道扬镳。心灵的隔阂由误会产生,它使心灵之间无法自由连通。误会割断了默契的脉搏,使人们之间的微妙关系,不再散发出生机勃勃的活力。 13. 误会是一种心胸的狭隘,它与包容格格不入。心胸的狭隘制造了误会,也产生了怨恨。园囿于自己的个人世界,陶醉于自我的意志观念。狭隘与包容绝缘,她点燃了误会的导火索,终于爆发了误会的冲突。 14. 误会往往给人带来痛苦和委屈,甚至乎绝望。 15. 误会的代价,甚至演变成生命中不能承受之重! 16. 误会,在深邃的自然面前,它的存在如此渺小,以致常被人们忽视;在复杂的社会之中,它的存在何其繁多,几乎遍布每个角落。 17. 一个原本善良的人会因为误会而成为罪犯,一个充满正义的人会因为误会而错怪了好人,一个至情至性的人会因为误会而变得冷酷无情。 18. 爱情,是种误解,比咖啡因危险一点。 19. 最讨厌被误会了,但越解释越觉得难过。 20. 爱情,总是在太多说不出口的理由中一再被误解,从而一错再错,最终变成错过。

高手英语:容易造成误会的英语表达

相信大家对Chinglish早已经见怪不怪了,就连上世纪30年代逐字翻译的中式英语Long time no see(很久不见),也大张旗鼓地进入了英语标准词组的“领地”。当然这不过属于“中式逐字翻译原创版”,老外们看后莞尔一笑也就过去了。但有些情况则不同,已有的英文词句的表意往往并非是单词的真正意思,如果一不留神就会酿成“英语尴尬”,闹笑话不说,表错了意有时还会带来不少误会。就像一位博友在加拿大的亲身经历——他刚到加拿大的时候看到很多大厦门口都有smoke free的标志,因此由衷地感叹道:“加拿大就是好,抽烟都免费。” 你犯过类似的错误吗?不管有没有,都千万不要小看这些容易造成误会的“危险词句”—— 1。日常用语类 busboy餐馆勤杂工(不是“公汽售票员”) busybody爱管闲事的人(不是“大忙人”) dry goods(美)纺织品;(英)谷物(不是“干货”) eleventh hour最后时刻(不是“十一点”) lover情人(不是“爱人”) dead president美钞(上印有总统头像)(并非“死了的总统”) sweet water淡水(不是“糖水”) confidence man骗子(不是“信得过的人”) criminal lawyer刑事律师(不是“犯罪的律师”)

rest room厕所(不是“休息室”) dressing room化妆室(不是“试衣室”或“更衣室”) horse sense常识(不是“马的感觉”) capital idea好主意(不是“资本主义思想”) black tea红茶(不是“黑茶”) black stranger完全陌生的人(不是“陌生的黑人”) white man忠实可靠的人(不是“皮肤白的人”) green hand新手(不是“绿手”) blue stocking女学者、女才子(不是“蓝色长统袜”) Chinese dragon麒麟(不是“中国龙”) American beauty红蔷薇(不是“美国美女”) English disease气管炎(不是“英国病”) Spanish athlete吹牛的人(不是“西班牙运动员”) 2、成语类 pull one's leg开玩笑(不是“拉后腿”) in one's birthday suit赤身****(不是“穿着生日礼服”) eat one's words收回前言(不是“吃话”)

被误解的心情的句子

被误解的心情的句子 导读:本文是关于句子大全的文章,如果觉得很不错,欢迎点评和分享! 1、信任不是指没有误会,而是总会给对方把误会解释清楚的机会。有些人事,看不清会纠结,看清了会心痛。 2、我一路走过来,就是一直被人家误会,我知道这样反而比较好。不,不对,应该说我只知道这种生活方式。 3、人常常都是这么误会自己的,以为自己恋旧,以为自己长情,其实只是现在过的不好而已。 4、哪怕被误解得多么丑陋也算是我的错。 5、误会可以是有心栽培的,也可能是无心碰上的,无论哪一种都需要理解与包容去化解。 6、对友谊最大的误解,就是认为它是万能的。 7、没人能理解我,即使有,不是奇迹就是误解。 8、人与人之间在交往时发生碰撞和接触会产生一定的火花,但这火花同时也带来了一个副作用-误解。 9、信任不是指没有误会,而是总会给对方把误会解释清楚的机会。有些人事,看不清会纠结,看清了会心痛。如果有一天,让你心动的再也感动不了你,让你愤怒的再也激怒不了你,让你悲伤的再也不能让你流泪,你便知道这时光,这生活给了你什么,你为了成长,付出了什么。

10、一个误解能够改变人的一生。 11、被误解、被嘲笑、被忽视、被质疑、被放弃、被攻击的感觉有多不好除了自己别人不会知道。 12、冤枉就冤枉吧,这么大个人了 13、真心话说再多也没人明白。做得再好却还是被误解。 14、然而只有一方的包容是无法尽释前嫌的,只有真情以待,坚信对方的品格,不听信谗言,不只看表面,总能看到事实的真相。 15、不解释、淡定的坐电脑开始玩游戏。 16、你丫的就是一愤怒的小鸟。 17、吃亏的时候能开心一笑,这是一种豁达。 18、不要因为害怕被人误解,而把自己过得很卑微! 19、再恼人的误解,说起来都不过是一股子气,只要能够找到发泄的渠道,就不会给自己带来更深的伤害和困扰。 20、生活里也许会面临许多无辜的误会和误解,要学会淡定与淡然,没什么急头白脸的辩解,低头不语或者相逢一笑,都是好办法。 21、如果当时紧紧拥抱,是不是结局就不会这么潦草 22、误会是一种心智的愚昧,它与理解水火不容。心智的愚昧导致了误会,也延伸着怨恨。执迷不悟于事实的真相,津津乐道于偏执的误解,曲解了生活的本义。愚昧远离理解,昭示着误会的杀伤力,带来伤害和错过。 23、曾以为的地久天长原来只是误会。曾以为没有你会失去全世界,可现在你走了我的世界还在。原来失去一个人它无关于世界;

如何用英语口语表达误会

如何用英语口语表达误会 【篇一】误会英语口语怎么说 1.(误解对方的意思) misunderstand; mistake; misapprehend; misconstrue 2.(对对方的意思误解) misunderstanding; misapprehension 例句: Quarrels are often spawned by misunderstanding . 争吵常常是误会酿成的。 No, no, well i didn't think there would be . 别误会,其实我也不认为会有的。 This is liable to cause misunderstanding . 这容易引起误会。 He takes criticism in the wrong spirit . 他误会这个批评了。 All he would say was that we had misunderstood . 他仅仅一个劲地说我们误会了。 There's a slight delusion to clear . 有一个小误会需要澄清。 Please don't put a wrong construction on his action . 请不要误会他的行动意图。 The misunderstanding between us has been cleared up .

我们之间的误会涣然冰释。 【篇二】别误会英语怎么说 don't get me wrong couse take center stage 例句: No, no, well i didn't think there would be . 别误会,其实我也不认为会有的。 Don't get me wrong, i wasn't trying to criticize you . 别误会,我并不是企图批评你。 That ' s right i ' m her friend don ' t get the wrong idea 没错,我是她朋友,别误会了 Don ' t get the wrong idea . you think l ' m scared of you 别误会了,你以为我怕你? Don t get me wrong - i think rails is fabulous 别误会我认为rails是令人难以置信的! Don ' t get me wrong , i need less expensive . . 别误会我仅仅换了个便宜的… … Don ' t get me wrong . 60 . have him return my call 别误会我。让他给我回电话。 【篇三】消除误会英语怎么说

中国人经常“误解”的英语词句

中国人经常“误解”的英语词句 1.日常用语类 lover 情人(不是"爱人") busboy 餐馆勤杂工(不是"公汽售票员") busybody 爱管闲事的人(不是"大忙人") dry goods (美)纺织品;(英)谷物(不是"干货") heartman 做心脏移植手术的人(不是"有心人") mad doctor 精神病科医生(不是"发疯的医生") eleventh hour 最后时刻(不是"十一点") blind date (由第三者安排的)男女初次会面(并非"盲目约会"或"瞎约会") dead president 美钞(上印有总统头像)(并非"死了的总统") personal remark 人身攻击(不是"个人评论") sweet water 淡水(不是"糖水") confidence man 骗子(不是"信得过的人") criminal lawyer 刑事律师(不是"犯罪的律师") service station 加油站 rest room 厕所(不是"休息室") dressing room 化妆室(不是"试衣室"或"更衣室") sporting house 妓院(不是"体育室") horse sense 常识(不是"马的感觉") capital idea 好主意(不是"资本主义思想") familiar talk 庸俗的交谈(不是"熟悉的谈话") black tea 红茶(不是"黑茶") black art 妖术(不是"黑色艺术") black stranger 完全陌生的人(不是"陌生的黑人") white coal (作动力来源用的)水 white man 忠实可靠的人(不是"皮肤白的人") yellow book 黄皮书(法国政府报告书,以黄纸为封)(不是"黄色书籍") red tape 官僚习气(不是"红色带子") green hand 新手(不是"绿手") blue stocking 女学者、女才子(不是"蓝色长统袜") China policy 对华政策(不是"中国政策") Chinese dragon 麒麟(不是"中国龙") American beauty 红蔷薇(不是"美国美女") English disease 气管炎(不是"英国病") Indian summer 愉快宁静的晚年(不是"印度的夏日") Greek gift 害人的礼品(不是"希腊礼物") Spanish athlete 吹牛的人(不是"西班牙运动员") French chalk 滑石粉(不是"法国粉笔") 2.成语类 pull one's leg 开玩笑(不是"拉后腿") in one's birthday suit 赤身裸体(不是"穿着生日礼服")

容易引起误解的英语句子

容易引起误解的英语句子 有些句子的意思,尤其是一些惯用句子的意思,我们是不能单从字面来理解的。下面就是一些常见的容易引起误解的句子: 1. He is the last person to do such a thing. 他决不会干这种事。 She is the last woman I want to sit next to at dinner. 她是我在宴席上最不愿意与之相邻就座的女子。 That's the last thing I should expect him to do. 那是我最不可能指望他去做的事情。 注:“the last + 名词+ 不定式或定语从句”中的last 作“least likely / suitable/ willing/ desirable ”解,即常常将last 译为“最不可能的;最不合适的;最不愿意的;最不希望的”,而不作“最后的”解。 2. We cannot estimate the value of modern science too much. (= We cannot estimate the value of modern science much enough. = It is impossible to estimate the value of modern science too much/ much enough.) 无论怎么重视现代科学的价值都不为过分。 We cannot be too careful in doing experiments. (= We cannot be careful enough in doing experiments.)我们做实验时无论怎样小心都不过分。 注:“cannot/ could not……too + 形容词或副词= cannot/ could not……+ 形容词或副词+ enough ”。我们不能把第1 句理解成:“我们不能过分估算现代科学的价值。”也不能把第 2 句理解成:“我

被人误解伤心的句子

被人误解伤心的句子 3、百般被伤,被误解之后,终于明白,与其一个人成熟,不如两个人一起幼稚任性,至少不懂如何爱,就不会那么痛。 4、被堵住嘴,憋屈在心里,被背叛,被误解,解释变得无效了。 5、被误解、被嘲笑、被忽视、被质疑、被放弃、被攻击的感觉有多不好除了自己别人不会知道。 6、被误解并不可怕,可怕的是,解释了,他依旧固执已见。 7、被误解到从不去解释的酷炫性格都是被解释了也听不懂的傻13们培养出来的。 8、被误解多了就成了千古罪人。 9、被在乎的人误解和出卖的滋味硬是有多难受。 10、不要因为害怕被人误解,而把自己过得很卑微! 11、最讨厌被误会了,但越解释越觉得难过。 12、不要指望人们会理解你们。他们的误解就是对你们的认可,他们的误解就是对你们的证明。 13、对友谊最大的误解,就是认为它是万能的。 14、害怕被误解所以一直掩盖着直到知道其他人心里其实也有伤口... 15、没人能理解我,即使有,不是奇迹就是误解。 16、某些无心过客的言语,总被误认为相关人士的内情。

17、哪怕被误解得多么丑陋、也算是我的错。 18、宁愿被误解也不愿去解释、而多余的解释只会让人觉得你在掩饰。 19、谁没有被误会的时候,可是也有被承认的时候。 20、所有的东西,都无所谓了。那些坚持和决断,像一个笑话。 21、我和他单纯的只是朋友,却被他对象误解了,所以彼此都不说话。 22、误解和怠惰,恐怕要比作恶和欺诈还要误事。 23、因为慢热常常被误解为内向冰冷的人。 24、有时候即使被误解,也不去解释,因为再多的解释,在你眼里也只是掩盖事实。 25、有时候宁愿被误解也不想去解释,因为我知道解释代表徒劳挽回不了你的信任。 26、真心话说再多也没人明白。做得再好却还是被误解。 27、宗教上最深的误解认为坏人没有宗教。 28、总有被误解所以学会了不解释的习惯。 29、最尴尬莫过于两个半生不熟的人路上想打招呼又顾虑关系是否够,最后怂了装做没看见,还被人误解你傲慢不理人。 伤心难过短语是我一个人的悲哀1、选择离开,是我一个人的悲哀。2、相爱本来是场意外,何必硬说是上天安排。3、习惯难受,习惯思念,习惯等你,可是却一直没有习惯看不到你。4、我们总是在...

最容易被中国人误解的英语词汇

sporting house 妓院(不是“体育室”) dead president 美钞(上印有总统头像)(并非“死了的总统”) lover 情人(不是“爱人”) busboy 餐馆勤杂工(不是“公汽售票员”) busybody 爱管闲事的人(不是“大忙人”) dry goods (美)纺织品;(英)谷物(不是“干货”) heartman 换心人(不是“有心人”) mad doctor 精神病科医生(不是“发疯的医生”) eleventh hour 最后时刻(不是“十一点”) blind date (由第三者安排的)男女初次会面(并非“盲目约会”或“瞎约会”)p ersonal remark 人身攻击(不是“个人评论”) sweet water 淡水(不是“糖水”或“甜水”) confidence man 骗子(不是“信得过的人”) criminal lawyer 刑事律师(不是“犯罪的律师”) service station 加油站(不是“服务站”) rest room 厕所(不是“休息室”) dressing room 化妆室(不是“试衣室”或“更衣室”) horse sense 常识(不是“马的感觉”) capital idea 好主意(不是“资本主义思想”) familiar talk 庸俗的交谈(不是“熟悉的谈话”) black tea 红茶(不是“黑茶”) black art 妖术(不是“黑色艺术”)

black stranger 完全陌生的人(不是“陌生的黑人”) white coal (作动力来源用的)水(不是“白煤”) white man 忠实可靠的人(不是“皮肤白的人”) yellow book 黄皮书(法国政府报告书,以黄纸为封)(不是“黄色书籍”)red tape 官僚习气(不是“红色带子”) green hand 新手(不是“绿手”) blue stocking 女学者、女才子(不是“蓝色长统袜”) China policy 对华政策(不是“中国政策”) Chinese dragon 麒麟(不是“中国龙”) American beauty 一种玫瑰,名为“美国丽人”(不是“美国美女”)English disease 软骨病(不是“英国病”) Indian summer 愉快宁静的晚年(不是“印度的夏日”) Greek gift 害人的礼品(不是“希腊礼物”) Spanish athlete 吹牛的人(不是“西班牙运动员”) French chalk 滑石粉(不是“法国粉笔”) pull one's leg 开玩笑(不是“拉后腿”) in one's birthday suit 赤身裸体(不是“穿着生日礼服”) eat one's words 收回前言(不是“食言”) an apple of love 西红柿(不是“爱情之果”) handwriting on the wall 不祥之兆(不是“大字报”) bring down the house 博得全场喝彩(不是“推倒房子”) have a fit 勃然大怒(不是“试穿”)

相关文档
最新文档