第四讲 第三节 偏误分析
偏误分析

偏误分析对比分析仅仅对学习者的母语和目的语系统进行对比,忽视了学习者的语言系统的研究。
偏误分析(error analysis),就是对学习者学习第二语言过程中所犯的偏误进行分析的理论,提出了调查学习者语言系统的研究方法。
学者们认为,偏误分析是第二语言习得研究一个恰当的起点。
什么是偏误分析?偏误分析的目的1)语言教师通过偏误可以了解学习者对目的语掌握的程度;2)研究者可以透过偏误看到第二语言是如何习得的;“偏误”和“差错”在语言获得的过程中,无论是母语习得者还是二语习得者,无论是儿童语言习得者还是成人语言习得者,都不可避免地会出现偏误。
英国著名的应用语言学家Corder(1967:20)曾指出:“无论我们多努力,总是会出现偏误。
”他认为,偏误的出现是由于语言学习者没有完全掌握和内化语言规则,从而导致产出的语言与目的语之间出现偏差、偏离,属于语言能力的范畴;而差错则是语言学习者在语言运用过程中,由于注意力不集中、语言规则欠自动化或受记忆力影响等因素引起的言语行为的失误,属于语言运用范畴。
在这一意义层面上,Corder的“偏误”和“差错”与Chomsky的“语言行为”和“语言能力”概念相互吻合。
差错是学习者言语行为失败的表现,而偏误则是学习者主体语言能力欠缺的体现。
目前学术界有关偏误理论的研究为数不少,它们在外语教学界也受到了普遍重视。
2.2 偏误分析理论偏误分析研究是对学习者在外语学习过程中所出现的偏误进行观察、确认、描述、解释和评价,以了解学习者语言体系和语言发展的规律,从而指导教师根据学习者的实际语言偏误有针对性地进行教学,学习者也可以在发现偏误之后,修正偏误,调整在学习进程的学习策略和步骤。
偏误分析研究对产生偏误的原因做了更为广泛的探讨和研究,偏误的根源已不仅仅局限在母语的影响上,而被认为是语言发展过程中的必然产物。
3.1 正确对待学生在语言发展过程中出现的偏误偏误是学习者主动参与的、具有创造性的整个语言习得过程中必不可少的一个环节,是学习者语言发展过程中的重要标志。
03 Error analysis

1Chapter 3 Learner Errors and Error AnalysisOutline:1. Reasons for focusing on errors2. Nature of errors and the difference between error and mistake2.1 Difference between error and mistake2.2 Nature of errors (systematic; predictable; universal)3. Steps for analyzing errors3.1 Collecting samples3.2 Identifying errors3.3 Describing errors●Ellis‟s classification●Krashen‟s classification●Corder‟s classification3.4 Explaining errors3.5 Evaluating errors4. Sources of errors4.1 Interlingual transfer4.2 Intralingual error4.2.1 Overgeneralization4.2.2 Incomplete application of rules4.2.3 Induced error4.3 Communication strategies4.4 Cognitive and affective styles5. Limitations of error analysis6. Error analysis and Interlanguage theory23第二语言习得是指人们提高其第二语言或外语熟练程度的过程。
第二语言习得有别于第一语言习得。
语言习得的过程是一个心理过程、认知过程和语言综合技能发展的过程。
对外汉语教学偏误分析

偏误是指由于目的语掌握不好而产生的一种规律性 错误,它偏离了目的语,因缺乏语言能力而造成。
jiāo
1.我去17教室上课。
2.我认识奥巴马。
3.你好!
4.那个天我们没上课,考试。
偏误研究:
对学习者在第二语言习 得过程中所产生的偏误进行 系统的研究,研究其来源, 揭示学习者的中介语体系, 从而了解第二语言习得的过 程和规律。
系统偏误: 学习者能够解释,不能改正→引导、改正、解释。
系统后偏误: 学习者能够解释,能够改正。→提醒
学习环 境的影
响
母语负迁移
偏误来源
目的语知识 负迁移
学习策略 和
交际策略 的影响
文化因 素负迁
移
母语负迁移
• 那个鸡很胖。(fat在英语中既可以用于之人,也 可以用于指动物或者肉类)
• 你应该不走那么快。(英语带情态动词的桔子, 否定词放在情态动词后)
缺乏强制性。
• 二、英语中”一般只用于指人的名词,指物的名词加“们”只
是修辞用法。
• 三、英语中的-s只能附着在一个词上,不能附着在一个短语 上。 汉语中的“们”可以加在一个词上,也可以加在一个短语上。
目的语知识负迁移
——过度泛化/过度概括
(over — generalization)
偏误的类别
• 训练偏误——指因为教科书、词典编写不恰当或教师讲解 不好而引发的偏误。
• *他的孩子十五十六岁。 • *王林觉得他自己受了亲人的爱。 • *我热爱我的男朋友。
• 认知偏误——指因人的认知能力跟某种语言规则产生矛盾 而出现的偏误。
偏误类别
系统前偏误: 学习者无法解释、不能改正。→容忍。
精编语病诊断 对外汉语

偏误分析 error analysis
指对学生在学习第二语言过程中所犯的偏 误进行分析,从而发现第二语言学习者产生偏 误的规律,包括偏误的类型和偏误产生的原因 等。
鲁健骥:
中介语理论与外国人学习汉语的语音偏误分析
《语言教学与研究》1984,3期
外国人学习汉语的词语偏误分析
《语言教学与研究》1987,4期
“得”做结构助词是补语的标志,只限程度补语和 可能补语。
病句分析
刚才你说谁同屋是法国人? 刚才你说谁的同屋是法国人?
他是我的好的×朋友。 他是我的好朋友。
他是我的最好朋友。 他是我(的)最好的朋友。
我们大家都很认真学习。 我们大家都很认真地学习。 我们大家都认真(地)学习。
她自言自语说。 她自言自语地说。
给出正确的句子,并进行适当的练习
三、留学生常见偏误
“的”、“地”、“得”
汉语中“的”一般用在名词性词语前,做定语的标 志。“的”还可以用在名词、动词、形容词等词语之后 构成名词性的“的”字结构。
一般情况下,“地”被认为是状语的标志,但并不 是所有的状语都有“地”做标志。在表示时间、地点和 方式的介宾结构做状语时不需要“地”,副词做状语一 般也不需要“地”。
私は2008年には北京語言大学で中国語を勉強しています。
﹡我2008年北京语言大学汉语学习。
语内迁移 量词“个”:一个月 一个星期
※一个天 一个年
离合词:
他游了一个小时泳。 我们见了一次面。
※他结了三年婚。 ※我毕了十年业。
文化迁移 ※ 您好!张。
Good morning ! Smith.
学习策略
“过”:动词后的“过”表示经历,有时也表示 动作完毕。
《外国人学汉语偏误分析》讲义(留学生)

外国人学习汉语语法常见偏误分析一、什么是偏误外国人学习汉语是把汉语作为第二语言来学习的。
第二语言学习者在学习中所犯的错误可以分为失误和偏误两种类型。
失误(mistake)是指学习者偶然产生的口误或笔误,如他本来想这样说,实际说出的却不是这样。
这种错误没有什么规律,即使是使用本族语的人也会发生。
说话人一旦意识到自己错了,马上可以纠正,而且同样的错误一般不会再次出现。
例如:1.某老师下课前问学生:“今天的课讲完了,大家还有明白的吗?”学生齐声回答:“没有了!”2. 中央电视台节目主持人毕福剑:“感谢阎惠演奏的独子笛奏!”——2011年7月20日《星光大道》产生失误的原因有临时改变主意、身体疲劳、精神紧张、注意力不集中等。
偏误(error)是第二语言学习者由于没有完全掌握好目的语而出现的一种带规律性的错误,它偏离了目的语的轨道,反映了说话者真实的语言能力和水平。
这种错误学习者自己难以察觉,也很难纠正,而且同样的错误往往会重复出现。
例如:1.他觉得一点儿累。
2.他打完篮球,一点儿累。
3.我的头一点儿疼。
二、偏误的分类根据偏误的语言形式可以分为以下几类:1.语音偏误2.词汇偏误3.语法偏误4.语篇偏误5.语用偏误6.文字偏误例如:1.我今天没有穿眼镜。
2.明天下午,我要见面他。
3.我觉得这不是一个问题,但是一个很好的事情。
4.你爸爸几岁了?三、造成偏误的原因(偏误的来源)(一)外因:由于客观原因造成的偏误1.母语负迁移大多出现在第二语言学习的初期,学习者在尚不熟悉第二语言规则的情况下,只能依靠母语的知识来表达,因此同一母语背景下的学生往往会出现同一类型的偏误。
例如:(1)明天下午,我要见面他。
(明天下午,我要和他见面。
)(英语:I’ll meet him in my office.)“见面”在汉语中为不及物动词,但在英语中可以是及物动词。
(2)不要生气我。
(不要生我的气。
)(越南语:??ng tuc t?i .别生气我)越南语的“生气”可以带宾语。
分析偏误来源讲课稿

试举例分析偏误的来源偏误分析的理论基础是中介语理论,即第二语言学习者所形成的与母语和目的语两者都不相同的个人独特的语言系统。
偏误分析认为偏误的来源是多方面的,这些偏误的来源归结为语际迁移、语内迁移、学习语境、交际策略和文化迁移。
一、语际迁移,即母语知识向目的语迁移。
母语(或第一语言)的负迁移会产生偏误,就外国人学汉语为例,主要指学生受母语或第一语言的影响,把母语或第一语言的某些语法规则搬到汉语里。
例如,学生在回答否定形式的是非问句时,由于受到英语的影响,时常把否定和肯定回答搞反。
如:(1)“你不去逛街吗?”——* “不,我不去。
”(“是,我不去。
”)。
(2)“你没见她吗?” ——*“是,我见到她了。
”(“不,我见到她了。
”)。
又如:(1)*“我们的校园很大和很漂亮。
”(又大又漂亮)。
(2)*“他汉语说得清楚和流利。
”(又/既清楚又流利)。
(3)*“我们大家唱歌和跳舞。
”(又唱歌又跳舞)。
这是把英语“ and” 的用法套用在汉语上而造成的偏误。
另外,学生在使用“也”、“就”、“都”、“才”等副词时,也可能由于受到母语(或第一语言)的干扰而用错位置。
二、语内迁移,也称语内干扰语内迁移指在第二语言学习过程中,目的语内部规则相互迁移。
这种负迁移(目的语知识的负迁移)主要是过度泛化,即学习者对目的语规则错误地或不完整地归纳和学习造成的结果。
这种偏误很可能是由一个目的语规则对另一个目的语规则产生的影响而造成的。
例如:(1)尽量不应该把两个人相比。
(应该——要)(2)他们不要伤害走路的人。
(要——愿意)这种混淆汉语助动词的句子并不是母语干扰造成的,而是由于不能正确的区分目的语规则的细微差别造成的。
又如:(1)*“我比他很高(2)*“她的房间很干干净净的。
”(3)*“她很激动得说不出话来。
”(4)*“老师说得很清清楚楚。
”等这些句子的偏误是副词“很”的过度泛化造成的,应删去“很” 。
又如:(1)*“我每天早晨一个小时锻炼。
偏误分析

偏误分析的步骤? 偏误分析的步骤? 析的步骤
(5)偏误深源:偏误产生的原因 (6)偏误评估:局部性偏误/整体性偏误 青少年期要培养基本是最重要的。 青少年期要培养基本是最重要的。要对 人生有乐观,还有得要勤奋的读书。 人生有乐观,还有得要勤奋的读书。读书对 人生乐观有很大的好处, 人生乐观有很大的好处,而且还能改好对人 生的想法。 生的想法。少年期有积极的想法等长大了才 能有好成就。 能有好成就。
对比分析与偏误分析 对比分析与偏误分析
-随着习得研究的深入,人们发现偏误不仅跟 一语的干扰有关,还跟目标语规则泛化相连。 -1960年代偏误分析发展为应用语言学的一部 分,为了表明学者的偏误反映出学者的目标语 规则泛化而开始的。偏误分析是针对对比分析 的不足之处而提出来的方案。
偏误分析是什么? 偏误分析是什么? 析是什么
-刚开始:学生二语习得时因着二语及一语的 差异感觉到困难,偏误一般是学习的不够或者 学习方法的错误而产生。 -最近:学习二语时偏误是不可避免的现象。 偏误分析是记录学者在学习二语时出现的偏误 并对此进行分类。学习者的偏误是自然的,并 且看为不可避免的过程。 -通过偏误分析可以表明学者的过渡期的语言 (中介语)以及学者的学习战略。
中介语? 中介语?
-学者从开始学习二语后直到完全学会二语为 止之前的非完整的语言。 -塞林克(Selinker,1972):学者的失误或者 偏误可以看为“学者接近目的语体系的过程中, 学者自己构建的一种语言体系”。 中介语是二语习得过程中与学者的一语、二语 独立的系统性知识。 -习得二语的正确体系作为目标,不断纠正语言 体系的持续性过程中,也包括偏误的语言体系。
偏误分析周小兵

偏误分析周小兵第三讲偏误分析传统的偏误分析(error analysis)是跟对比分析联系在一起的,可服务于教学。
如,通过偏误分析来排列教学顺序,弥补教材的不足等。
做法是收集常见错误并进行分类,但没有心理学理论的指导。
随着学习研究的深入,人们发现偏误不仅跟母语干扰有关,还跟目的语规则泛化相连。
它还成为中介语研究、习得顺序研究中重要的组成部分。
一、偏误分析的程序以下以语法偏误研究为例,讨论偏误分析具体步骤。
,一,语料收集与选择偏误应是学习者的真实语料(书面/口头)。
偏误收集,可分为开放式和聚焦式两类。
1(开放式语料收集指没有具体目标的偏误收集。
研究者可随时随地收集各类偏误。
来源可以是各类作业,谈话,翻译文本,翻译影视节目等。
收集过程中要进行筛选工作,挑选出最有价值的偏误点。
2(聚焦式语料收集指确定偏误点之后的语料收集。
语料收集可分为两大类4小类。
(1)横向(cross-sectional)与纵向(longitude-sectional) 横向指研究者收集学习者某一特定阶段出现的偏误。
纵向指研究者收集学习者较长时间出现的偏误。
横向、纵向两种方法各有千秋。
横向方法虽然是短时间的,但可以收集较多学习者的偏误。
纵向方法虽然是长时间的,但只能收集较少学习者的偏误。
(2)自然与非自然自然法指通过谈话或作文来收集偏误。
非自然法指通过语法练习和测试来收集偏误。
前者(尤其是自由谈话)收集的语料比较自然、真实;学习者更关注表达内容,偏误频率比较高。
后者收集的语料不够自然、真实;学习者更关注表达形式,偏误频率没有那么高。
但研究者最想要的某一类或某几类偏误,在自然法收集的语料中比例不高;而在专门设计的语法练习、测试中却比较多。
非自然语料的收集有许多做法。
陈珺、周小兵(2005)为考察留学生使用度量差比句和“不比”句的情况,设计了以下两类试题:A类:请用每一题中的词组成一个完整的句子:1,分钟他我比三快B类:请用括号中的词完成下面的句子:2,甲:你要是没钱用~就先拿去用吧。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
第三节 偏误分析 提问、讨论: 学习第二语言时,为什么会出错?错误是由什么造成的?研究错误有意义吗?
早在50年代,学习者的偏误分析就是作为语言教学研究的一部分。但是,传统的偏误分析缺少严格的分析方法,而且缺少分析学习者语言偏误的理论框架。直到70年代,Corder发表了一系列偏误分析的文章后,偏误分析才成为应用语言学研究领域公认的一部分。 1. 什么是偏误? 偏误(Error)指的是语言学习者在语言学习过程中出现的偏离目的语规范、规则乃至用法限制的现象。 注意: 把偏误和失误区分开来:失误指的是偶然产生的笔误或口误。比如想说“甲”但临时因紧张或疏忽而说成了“乙”。 失误没有什么规律可言,即使是操本族语者也经常出现。说话者一旦意识到了失误一般情况下都会马上自我改正,以后同样的错误也不一定再次出现。由于这类错误不反映说话者的语言能力,所以不在偏误分析讨论的范围之内。 偏误是有规律的、经常的。 2. 什么是偏误分析? 偏误分析(Error –analysis),又译为“错误分析”,指的是对偏误现象进行分类描写并展开归因研究的过程,目的在于揭示其来源,提炼学习者的中介语系统,从而了解第二语言习得的过程和规律。 早期的偏误分析主要是将常见错误搜集起来,从语言结构的角度进行归纳分类。其目的主要是为方便教学项目的安排或课程的补习提供依据,它没有任何的理论框架,也不解释错误在第二语言获得中究竟有何作用。因此,人们对错误既没有给予严格的定义,也没有从心理的角度来探讨其产生的原因。 到本世纪50年代,当对比分析开始盛行时,偏误分析更是受到冷落。60年代末期,对比分析开始走下坡路,人们在第一语言获得研究的基础上开始对中介语进行研究,结果偏误分析又开始为人们所重视。从60年代末开始,英国应用语言学家Corder发表了一系列的文章来讲偏误分析,并在80年代初出版了专著《偏误分析与中介语》。 偏误分析有助于对第二语言习得过程的了解,有助于对中介语的研究。它除了提供中介语发展情况的信息外,更重要的是能提供中介语获得的心理过程方面的信息,提供有用的线索来帮助了解学生是如何利用各种策略来简化学习任务和完成交际活动的。
偏误分析最重要的贡献在于它提高了错误的地位,转变了我们对错误的看法。 以前人们认为第二语言学习中的错误是十分有害的东西,应尽量避免。中介语和偏误分析方面的研究使人们认识到错误是学生第二语言习得取得进展的具体表现。
3. 偏误分析的程序或步骤 Corder(1974)提出了偏误分析的五个步骤: 学习者语言样本的收集; 偏误的鉴别; 偏误的描写; 偏误的解释; 偏误的评价。
1)语言样本的收集 语料收集通常涉及三方面的问题: I、语料收集的范围:大规模、特定规模、个案; II、影响学习者语言偏误的因素:口语、书面语的、会话、叙述;话题的内容;学习者的水平、母语背景、习得的环境 III、语料收集的方式:自然表达、面谈、诱导、实验;横向(共时)与纵向(历时)。
2)语言偏误的鉴别 问题之一: “偏误”和“失误”的鉴别问题 鉴别困难的原因:把学习者“语言能力”看做是“单质”(homogeneous)的,因而无法解释学习者语言偏误中出现的“变异” 现象;
问题之二:如何区分学习者的“显性偏误”和“隐性偏误”。 显性偏误在形式上明显不合目标语语法;隐性偏误在表面形式上合乎语法,但在一定的语境中是不能被接受的。
3)语言偏误的描写 语言偏误的描写方法: I、 表层特征分类 根据目的语规则的分类进行描写; Ⅱ、 表层策略分类法:“表层策略”是指根据学习者偏误产生的方式对偏误进行分类和描写。 省略、附加、类推、错序、误用等。 是学习者对语言的操作策略,这种方式在某种程度上反映了学习者的认知策略和认知过程。 描写方法的局限性:如果这些表层策略并没有反映学习者实际的认知过程,那么这些描写方法的价值就值得怀疑。 Ⅲ、 Corder关于描写方法的分类 A.前系统偏误 学习者不知道目的语规则,也不知道为什么选择了某种规则形式; B.系统偏误 学习者能够发现一些规则,但往往是错的,学习者不能纠正错用的规则; C.后系统偏误 学习者知道正确的目的语规则,但常出错。
需要进行访谈。 笼统、操作性不强。
4)关于学习者偏误的解释 对学习者偏误的解释需要对偏误的来源进行分析,通过分析来建立与第二语言习得相关的过程。 学习者偏误产生的原因可能是心理语言学方面的,也可能是社会语言学方面的,也可能是认知方面的。但是目前偏误分析主要是从心理语言学方面对偏误产生的原因进行解释。关于学习者偏误的来源,不同的学者有不同的分类方法。 Richard (1971) 干扰偏误 语内偏误(过渡泛化) 发展偏误(错误的假设) 干扰偏误——--语际偏误 那个鸡很胖。 语内偏误(过度泛化) 发展偏误(错误假设)——语内偏误 这个天大家都休息。 你真是个好人!-*你真是位好人!
Schachter &Celce-Murcia (1977) 迁移偏误(语际偏误) 语内偏误
探讨偏误来源的比例。 Ellis(1994) 大量的偏误来自语内,而不是语际。
(中介语产生的因素:
1.母语的负迁移,即干扰; 2.所学的有限的目的语知识的干扰; 3.本族或外族文化因素的干扰; 4.学习或交际方式、态度等影响; 5.教师或教材对目的语语言现象的不恰当或不充分的讲解和训练。)
5)关于学习者语言偏误的评价 对偏误的评价涉及三个问题: I、究竟哪类偏误问题更严重,有人认为,词汇偏误比语法偏误更严重;有人认为,整体偏误比局部偏误更严重; II、母语者和非母语者在评价学习者偏误时是否有差别。研究表明,非母语者的评价比母语者更严格。 III、评价的标准问题。研究表明,母语者与非母语者在评价标准上有很大的差别。 母语者认为偏误会不会影响对句子的理解更重要,而非母语者认为语法更重要。
4. 外国人学习汉语的偏误分析研究 鲁健骥 《中介语理论与外国人学习汉语的语音偏误分析》《语言教学与研究》1984年第3期 《外国人学汉语的词语偏误分析》 第二届国际汉语教学讨论会论文集 北语出版社 1988 《偏误分析与对外汉语教学》《语言文字应用》1992、1 吕文华 鲁健骥《外国人学汉语的语用偏误》《汉语学习》1993年第1期 《外国人学汉语的语法偏误分析》《语言教学与研究》1994年1期
上世纪80年代中期,鲁健骥(1984)首先把偏误分析方法和中介语
理论引入CSL习得研究, 20多年来偏误分析在对外汉语教学界受到了普遍的重视,产生了一大批研究成果,涵盖了语音、词语、语法、语篇、语用和汉字等各个方面。 王建勤主编的《汉语作为第二语言的学习者语言系统研究》也主要以偏误分析为主。 初步统计,仅是收入中国期刊全文数据库中以“偏误”作为标题或标题的一部分的文章就有641篇(检索日期为2009年12月12日),剔除其他领域的偏误分析文章204篇(比如,“敏捷软件开发的认识偏误与推广瓶颈浅析”、“英语写作中的中介语偏误分析及纠错策略”等),专门以汉语作为第二语言习得研究的偏误分析论文共437篇,这还不包括用“错误”、“中介语”等其他名称所做的偏误分析研究。 偏误分析在让我们了解学习者产生了哪些语言偏误的同时,却不能告诉我们学习者的哪些语言是正确的。“偏误分析的最大弱点在于只研究中介语的偏误部分,而且是横切面式的静态分析,并未研究中介语的正确部分。其结果,只能了解学习者未掌握的部分,而不能了解学习者已掌握的部分。这就割裂了中介语体系,看不到中介语的全貌及其动态的发展轨迹。”(刘珣2000) 外国人学习汉语时的语音、词语、语法、语用等偏误。 1.语音偏误分析 (1)产生原因: ①母语的负迁移 用母语的语音规律代替目的语的语音规律,是中介语语音的最直接表现。 比如,外国人学汉语发送气音与不送气音时发生的困难就是最典型的例子。si往往被发成sei、se,shi可能发成she、shei、shir等。 用母语中的近似音直接代替汉语的音素。声调对母语是非声调语的学生是有困难的,他们往往把声调与母语的语调相混。 英语学生把汉语的不送气清塞音b、d、g读成浊塞音。
②目的语知识的负迁移
学生由于掌握目的语知识的不足,把他所学的不充分的、有限的目的语知识,套用在新的语言现象上,结果产生偏误。这中偏误可以被称作“过度泛化”。 比如汉语的三声变调是学习的难点。有的学生单独发三声多在教师领读半三声或三声连读时,都没有问题,但只要自己念,就把半三声变成全三声,或把连续的几个三声一律读成全三声。原因就是学生按照直感对三声总结出他自己的规律,用在半三声或三声连读上。
③训练问题 由于教材或教学过程中的揭示不够严密,或该讲而没有讲,或训练方式不当而使学生发生偏误。 重音和语调是教学的难点。汉语有词重音和句重音,句重音的规律与英语基本上是一致的,词重音则不同。如果在教学上处理不当,就会产生母语干扰。举例说明。
从教学的角度看,教师或教材的任务,不仅是要指出汉语有语调
和汉语语调与学生母语语调的共同点,更重要的是指出汉语语调的特点。 2.词语偏误分析 (1)发生情况: ①目的语的词与母语的词之间在意义上互有交叉。而学习者往往简单地从自己的母语出发去理解和使用目的语的词。 比如,在一些教材中,“知道”和“会”都注为to know,在一定情况下,to know 可以和这两个词对应,如“我不知道”,“我不会”,都可以译为I do not know.学习者往往误认为“知道”和“会”是一样的意思。当我们问他:“小王今天为什么没来?”他可能回答:“我不会。” 知道 得知 “解释 、说明” explain
下星期六 这星期六?(next Saturday)
去年三月 Last March
②两种语言中对应词的搭配关系不同。学汉语的外国学生常常把母语中某个词与其他词的搭配关系套到目的语中的对应词上。 比如,有个学生称赞老师唱的歌很“漂亮”,显然,他把beautiful 和song的搭配关系用到了“漂亮”和“歌”上,而不了解汉语的漂亮只限于跟表示具体事物的名词搭配使用。 清新 新鲜 新颖
③两种语言中意义上有对应关系的词语,用法不同。外国学生往往把母语中词的用法加在汉语的词上。 如“这”和“那”与英语的this和that S1,这就是„„ S1,that is