新闻的翻译分析解析共70页文档

合集下载

新闻的文体特点及翻译技巧PPT(共 48张)

新闻的文体特点及翻译技巧PPT(共 48张)

2.6 词义转变,常见词赋予新意。 upper( a stimulant drug):一剂麻醉药 umbrella(a nuclear umbrella):核保护伞 throwaway (wasteful):浪费成风的
三、英语新闻的文体特点
(一)新闻体的语言特点
一、词汇新颖 1)新词层出不穷
1.2 Definition of News
NEWS代表North(北)East(东)West(西) South(南)四个方向。寓意NEWS能向国际 四方发展,并有「新信讯」的意味。
Definition of News report of recent events
1.3 Classification of News
cited as saying(援引…的话)。
2.2 使用“小词”。
小词(midget words)即简短词,一般为单 音节词。
小词的广泛使用一是由于报纸篇幅有限,用小词可以 免于移行,二是由于小词的词义范畴很宽,一般比较 生动灵活。
新闻英语称这类词为synonyms of all work (万能同义词),
Bush’s daughters reach legal age to drink
布什双娇初长成 酒巷从此任纵横
本则新闻说的是:布什一对孪生女儿经常因未 成年酗酒而被媒体曝光,现在她俩终于到达了 法定饮酒年龄,从此可以开怀痛饮了。
Singaporean star Gives Part of Liver to Save Dying Lover
这则消息是《经济学家》2000年1月22日版的 封面文章。作者巧妙地借用Charles Dickens 《双城记》的标题,翻译的时候,用“两个欠 债国的故事”,使文章显得幽默,更有内涵。

新闻英汉翻译与研究PPT(共 58张)

新闻英汉翻译与研究PPT(共 58张)

《纽约时报》(The New York Times) 《华盛顿邮报》(The Washington Post) 《洛杉矶时报》(Los Angeles Times) 《参考消息》 《环球时报》(Global Times) 《人民日报》(People's Daily)
• Part two 新闻翻译原则、标准、策略
⑵意译 意译是两种语言在表达方式的差 异性过大,在翻译过程中为了准 确的转化源语新闻的内容,而不 得不打乱源语新闻的语言形式, 用符合译语语言表达习惯的句子 结构进行转化的翻译方法。
Watchdog w bite hand 监管部门对
Cruise Axe 克鲁斯遭解
03策略
• PART TWO
意译也不可过分自由,过分自由 的结果往往会背离源语新闻的深 层意思,从而变成“乱译”,这 当然也是需要注意避免的。
标题 导语
顺时叙述法 金字塔叙述法 倒金字塔叙述
• 英汉新闻文体差异
大众性、趣味性和经济性
英语:注重新闻的商业性,轰动性 (commercial & sensational). 文风简洁晓畅,力戒冗余拖沓。 The simpler, the better. 风格:新颖独特,语气随和亲切。
VS
汉语:注重新闻的 (seriousness & 思维与审美习惯造 多修饰成分。 风格:客观冷静,
03策略
意译:美利 决心及保持 不会是一个 未来代 一个自由的 界其他地方
• PART TWO • 汉语新闻的翻译策略 ⑴中西思维模式的差异 英语较多采用“对立思维”,而汉语倾向于“统一的”曲线式思维
⑵中西价值观念的差异 西方价值体系倾向于“有所作为”和“务实精神”,强调个人精神, 东方价值体系倾向于“无为”、“定”、“静”、“修身”,强调集 情感模式。

新闻英语翻译特点与技巧分析

新闻英语翻译特点与技巧分析

新闻英语翻译特点与技巧分析新闻英语翻译是将中文新闻转化为英文的过程,它具有一定的特点和技巧,下面是对这些特点和技巧进行的分析。

新闻英语翻译要准确传达信息。

准确传达信息是新闻翻译的首要任务,因为新闻通常是人们获取信息的重要渠道,因此需要确保所翻译的内容准确无误。

在翻译过程中,要严格遵循中文原文的意思,并根据英语的表达习惯来进行适当的转化。

还要注意避免歧义和误导,确保信息的准确度和可靠性。

新闻英语翻译要保持语言简洁。

新闻报道通常以简洁明了、简明扼要的方式呈现,以便读者能够快速了解到重要的新闻信息。

在新闻英语翻译中,要力求表达简洁、句式简单,并且要注重抓住关键信息,而不是过多地展开描述。

还要注意避免冗长复杂的句子和用词,避免给读者造成阅读困扰。

新闻英语翻译要注意保持语言风格的连贯性。

新闻报道通常具有自己独特的语言风格,包括措辞、表达方式,以及语气和态度等方面。

在翻译过程中,要尽量保持原文的风格和特点,使读者在阅读英文报道时能够感受到与中文原文相似的情感和氛围。

还要注意避免语言的生硬和生涩,使译文更贴近英语读者的阅读习惯。

新闻英语翻译要注重时效性和实用性。

新闻报道通常以及时、实用的特点受到读者的青睐,因此在翻译过程中要尽量做到及时发布,使译文能够及时传递信息。

还要注意挑选适合读者需求和兴趣的新闻内容,使译文具有一定的实用性和可读性。

针对以上特点和技巧,进行新闻英语翻译时,可以采取以下策略:要对原文进行充分的理解和分析,确保准确理解每个词汇、句子和段落的含义和上下文关系。

对于特定行业或领域的新闻报道,还需要了解相关的专业知识和词汇。

要注重语言的灵活运用,灵活使用不同的表达方式和句式,使译文更贴近英语读者的阅读习惯。

要注意抓住关键信息,避免翻译过程中信息的丢失或遗漏。

要注重词汇的准确性和一致性。

选词时要注意同义词和近义词的选择,以及词语的搭配和惯用用法。

要保持词汇的一致性,尽量避免在翻译过程中频繁更换词语,使译文更加连贯和统一。

新闻英语汉译的翻译技巧浅析

新闻英语汉译的翻译技巧浅析

加强语言基本功训练
词汇积累:掌 握大量词汇, 包括专业词汇
和常用词汇
语法学习:熟 悉英语语法规 则,提高句子 结构分析能力
阅读理解:多 阅读英语新闻, 提高阅读速度
和理解能力
翻译实践:多 进行翻译实践, 积累翻译经验, 提高翻译质量
提高跨文化意识
了解不同文化背景和价值观 学习目标语言的文化、历史和习俗 注意语言表达的差异和特点 提高跨文化交际能力,避免文化误解和冲突
符合语言规范:新闻标题需 要符合语言规范,避免使用
不规范的词汇和语法
考虑文化差异:新闻标题需 要考虑文化差异,避免因文
化差异导致的误解和误读
01
案例分析
新闻报道的翻译实例
标题翻译:准确传达新闻主题, 注意文化差异
专业术语翻译:准确理解并翻译 专业术语,保证准确性
添加标题
添加标题
添加标题
添加标题
正文翻译:保持原文风格,注意 语言流畅性
归化与异化
归化:将原文中的文化元素转化为目标语言中的文化元素,使译文更符合目标语言的表达习惯和 文化背景。
异化:保留原文中的文化元素,使译文更忠实于原文,让目标语言的读者更好地理解和接受原文 的文化内涵。
归化与异化的选择:根据原文的内容、目的和读者的需求,选择合适的翻译策略。
归化与异化的运用:在翻译过程中,要注意保持原文的文化特色,同时也要考虑到目标语言的表 达习惯和文化背景。
实践:新闻英语汉译需要结合实际,不断积累经验,提高翻译水平。
翻译技巧在实践中的应用价值
提高翻译质量:通过运用翻译技巧,可以提高翻译的准确性和流畅性。
提高翻译效率:运用翻译技巧可以缩短翻译时间,提高翻译效率。
促进文化交流:通过运用翻译技巧,可以更好地传播文化,促进文化 交流。 提高个人能力:通过运用翻译技巧,可以提高个人的语言能力和翻 译能力。

新闻英语翻译特点与技巧分析

新闻英语翻译特点与技巧分析

新闻英语翻译特点与技巧分析
一、特点
1.即时性:新闻英语翻译要求翻译人员能够在第一时间内将最新、最快的消息翻译出来,以便读者获得最新的信息,具有时间的敏感性。

2.通俗易懂:新闻英语翻译的读者群体较广泛,包括不限于英语母语者。

因此,翻译
人员需要用简洁、通俗易懂的语言表达,以便读者理解。

3.简短明了:新闻英语翻译要求翻译人员能够在简短的时间内,用简洁的语言表达出
完整的信息。

要求表述简练,语言精练,准确传递信息。

4.准确性:新闻翻译必须是准确的,涉及到众多细节问题,如果有所改动或错误,会
引起读者误解或争议,因此,翻译人员需要精准传达原文中的信息。

二、技巧
1.把握时效性:新闻的特殊之处在于时效性,因此翻译人员要快速反应,第一时间获
取最新的信息,并迅速翻译成目标语言。

2.准确掌握语言:新闻英语翻译要求翻译人员具备优秀的英语语言水平,能准确理解
原文中的含义,把握其中的细节,并清晰明了地传达给读者。

3.运用合适的词汇:在进行新闻英语翻译时,翻译人员需要运用适合的词汇,以便传
达意思,同时还要避免使用容易被误解的词汇。

4.注意风格的灵活性:新闻英语翻译需要灵活掌握风格,因为不同的新闻可能需要不
同的语言来表达,有的需要表现其严肃性,有的需要表现其幽默性等。

5.了解背景知识:新闻英语翻译与其他形式的翻译有很大的不同,需要对新闻所涉及
到的领域、政治、文化、历史等方面有一定的了解,才能更好地传达信息。

总之,新闻英语翻译是一种充满挑战的领域,翻译人员需要兼备语言能力和文化素质,通过不断的练习和积累,才能更好地胜任这一领域的工作。

新闻报道的翻译特点分析

新闻报道的翻译特点分析

新闻报道的翻译特点分析摘要:近年来,我国各个领域迅猛发展的形势下,新闻工作在这一过程中扮演着重要角色,因此要不断创新工作理念与方式。

在对新闻报道的相关概念进行介绍和概括的基础上,新闻报道的词汇特点、语言风格及政治因素具有较大差异,但无论是口译还是笔译,都需牢牢把握感情色彩,避免因为用词不当影响到报社整体效益,为报社声誉带来不良影响。

关键词:新闻报道;翻译特点;对策引言新闻翻译信息治理,作为国家治理体系的重要组成部分,承担着传播中国方案和中国声音的艰巨使命。

可以说,新闻中的翻译信息是向全世界展现中国治理能力和治理经验、了解全球最新信息的纽带和媒介。

翻译信息作为制度传播的重要载体,其治理能力的高低对治理效能转化和治理方式认同具有重要的推动作用,因此 , 提升新闻翻译信息治理能力十分必要。

1 新闻与新闻翻译新闻是对刚发生过的、正在发生的或过去发生却是近期才发现的有价值事件,通过诸如,报纸、电视台、互联网等媒体进行信息记录或传播的一种文体。

新闻具备一定的及时性、真实性与简明性;其主要包括标题、导语、主体、背景和结束语这五个部分,前三个是主体,后两个是对信息加以辅助说明,便于真实事件可以更好地还原在新闻阅读者的眼前。

由新闻的定义与构成可见,进行新闻翻译时也应该确保其具有时效性、真实性、简明性等特点,如此才能确保各国之间进行良好的信息交流。

新闻翻译不仅仅是简单的语言转换,更是一种文化之间的交流,在进行翻译工作时,更应该考虑到各国、各地的文化差异,使翻译的新闻更贴切人们的生活。

文化是一个国家在历史的不断发展中,信仰、追求、信念等各种理念的具象体现,不同的国家与民族势必会有不同的发展背景,由此文化之间也就会存在较大的差异。

此外,每个国家甚至于每个地区都有着各自不同的语言习惯,这就进一步增大了新闻翻译的难度。

2新闻翻译的特点新闻翻译以事实为基础,运用翻译的手段使新闻报道满足五个要素条件,即对时间、地点、人物、事情起因、经过等进行完整呈现,以达传播新闻信息的目的。

新闻英语翻译特点与技巧分析

新闻英语翻译特点与技巧分析

新闻英语翻译特点与技巧分析新闻英语翻译是一种特殊的领域,具有一些独特的特点和技巧。

以下是对新闻英语翻译的特点和技巧的分析。

特点:1. 精确性:新闻英语翻译要求准确传达信息,包括事实、数据和观点等。

翻译人员需要注意细节,确保新闻的内容和意义在翻译中被准确地传达出来。

2. 实时性:新闻是时效性很强的,翻译人员需要迅速完成翻译工作,以便新闻能够及时发布。

他们需要有紧迫感和快速反应能力,以应对紧急情况,如突发事件或重大新闻。

3. 风格:新闻英语具有简洁、明了的特点,翻译人员需要尊重新闻的语言风格,并尽可能保留原文的简洁性和清晰度。

他们需要运用恰当的词汇和表达方式,以确保翻译的新闻具有与原文相同的效果。

技巧:1. 快速反应:新闻英语翻译需要迅速反应,翻译人员应该在第一时间阅读和理解原文,并开始翻译工作。

他们需要高度集中和专注,以保持快速的工作效率。

2. 处理固定表达:新闻中常常出现一些固定的表达方式,如惯用语和俗语等。

翻译人员需要熟悉这些表达,并找到相应的对等或类似表达。

他们可以使用参考资料,如词典或类似的新闻报道,来帮助他们进行翻译。

3. 根据上下文理解:在某些情况下,新闻报道可能会出现一些语义不明确或含糊的词汇或句子。

翻译人员需要根据上下文进行理解和推断,并选择最合适的翻译。

他们需要注意上下文的语境和逻辑关系,以确保翻译的准确性和连贯性。

4. 词汇选择:新闻英语翻译需要准确选择合适的词汇,以便传达原文的含义和情感。

翻译人员需要熟悉相关领域的词汇,并了解其在新闻报道中的用法。

他们可以参考类似的新闻报道和新闻机构的用语规范,以确保词汇的准确性和一致性。

5. 格式和结构:新闻英语翻译需要保持原稿的格式和结构。

翻译人员应该注意段落、标题和标点等的正确使用,并尽量保持原文的篇幅和布局。

他们还应该注意语言的流畅性和连贯性,以便读者能够准确理解翻译的内容。

总结:新闻英语翻译具有精确性和实时性的特点,翻译人员需要保持快速反应和准确传达信息的能力。

新闻的翻译分析解析共70页

新闻的翻译分析解析共70页

56、书不仅是生活,而且是现在、过 去和未 来文化 生活的 源泉。 ——库 法耶夫 57、生命不可能有两次,但许多人连一 次也不 善于度 过。— —吕凯 特 58、问渠哪得清如许,为有源头活水来 。—— 朱熹 59、我的努力求学没有得到别的好处, 只不过 是愈来 愈发觉 自己的 无知。 ——笛 卡儿
新闻的翻译分析解析ห้องสมุดไป่ตู้
26、机遇对于有准备的头脑有特别的 亲和力 。 27、自信是人格的核心。
28、目标的坚定是性格中最必要的力 量泉源 之一, 也是成 功的利 器之一 。没有 它,天 才也会 在矛盾 无定的 迷径中 ,徒劳 无功。- -查士 德斐尔 爵士。 29、困难就是机遇。--温斯顿.丘吉 尔。 30、我奋斗,所以我快乐。--格林斯 潘。

60、生活的道路一旦选定,就要勇敢地 走到底 ,决不 回头。 ——左
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
相关文档
最新文档