专八之文化语境与翻译.-课件

合集下载

专八翻译汉译英常用技巧教材共28页PPT

专八翻译汉译英常用技巧教材共28页PPT

66、节制使快乐增加并使享受加强。 ——德 谟克利 特 67、今天应做的事没有做,明天再早也 是耽误 了。——裴斯 泰洛齐 68、决定一个人的一生,以及整个命运 的,只 是一瞬 之间。 ——歌 德 69、懒人无法享受休息之乐。——拉布 克 70、浪费时间是一桩大罪过。——卢梭
专八翻译汉译英常用技巧教材

6、黄金时代是在我们的前面,而不在 我们的 后面。
•7、心Biblioteka 吃不了热汤圆。•8、你可以很有个性,但某些时候请收 敛。

9、只为成功找方法,不为失败找借口 (蹩脚 的工人 总是说 工具不 好)。

10、只要下定决心克服恐惧,便几乎 能克服 任何恐 惧。因 为,请 记住, 除了在 脑海中 ,恐惧 无处藏 身。-- 戴尔. 卡耐基 。

《文化语言翻译》PPT课件

《文化语言翻译》PPT课件
-----The Random House College Dictionary
分析语的特征是不用形态变化而用词序及虚词来 表达语法关系。
汉语
English uses hereditary inflection, relatively fixed word order, and plentiful function words to express grammatical relationships.
She had such a kindly, smiling, tender, gentle, generous heart of her own.
她心地厚道,为人乐观,性情温柔,待人 和蔼,器量又大。
4.2 语法形态的差异
王力(1984: 53, 141)“就句子的结构而论, 西洋语言是法治的,中国语言是人治的。”所 谓“法治”,即句子的形式严格受到语法的制 约,如句子必须有主语和谓语动词,及物动词 必须有宾语,这些“不管用得着用不着,总要 呆板地求句子形式的一律”。所谓“人治”, 即句子比较不受形式的约束,可以因表意的需 要而加以变通,词语的分合伸缩比较灵活, “用得着就用,用不着就不用”,只要双方意 思明白,就可以了。
现在所说的“文化”与古文中的“文化” 涵义有较大的差异。今天我们所用的文化 一词是外来语的意译,是19世纪末从日文 中转译过来的。文化一词源于拉丁文 cultus,是由colere 演化而来,而英语中 的culture和德语中的kultur同由拉丁语的 cultus转化而来。文化一词拉丁文原义是 “开发,开化”的意思。德语kultur本义指 精神文化,实指宗教文化而言。英语 culture的意义则与政治、法律、教育等社 会生活有关。
经过一系列实验之后,弄清了许多重要现 象。

专八翻译汉译英常用技巧解读PPT文档28页

专八翻译汉译英常用技巧解读PPT文档28页

谢谢!
51、 天 下 之 事 常成 于困约 ,而败 于奢靡 。——陆 游 52、 生 命 不 等 于是呼 吸,生 命是活 动。——卢 梭
53、 伟 大 的 事 业,需 要决心 ,能力 ,组织 和责任 感。 ——易 卜 生 54、 唯 书 籍 不 朽。——乔 特
55、 为 中 华 之 崛起而 读书。 ——周 恩来源自专八翻译汉译英常用技巧解读
6、法律的基础有两个,而且只有两个……公平和实用。——伯克 7、有两种和平的暴力,那就是法律和礼节。——歌德
8、法律就是秩序,有好的法律才有好的秩序。——亚里士多德 9、上帝把法律和公平凑合在一起,可是人类却把它拆开。——查·科尔顿 10、一切法律都是无用的,因为好人用不着它们,而坏人又不会因为它们而变得规矩起来。——德谟耶克斯

专八翻译汉译英常用技巧27页PPT

专八翻译汉译英常用技巧27页PPT

ห้องสมุดไป่ตู้
46、我们若已接受最坏的,就再没有什么损失。——卡耐基 47、书到用时方恨少、事非经过不知难。——陆游 48、书籍把我们引入最美好的社会,使我们认识各个时代的伟大智者。——史美尔斯 49、熟读唐诗三百首,不会作诗也会吟。——孙洙 50、谁和我一样用功,谁就会和我一样成功。——莫扎特
专八翻译汉译英常用技巧
26、机遇对于有准备的头脑有特别的 亲和力 。 27、自信是人格的核心。
28、目标的坚定是性格中最必要的力 量泉源 之一, 也是成 功的利 器之一 。没有 它,天 才也会 在矛盾 无定的 迷径中 ,徒劳 无功。- -查士 德斐尔 爵士。 29、困难就是机遇。--温斯顿.丘吉 尔。 30、我奋斗,所以我快乐。--格林斯 潘。

专八翻译汉译英常用技巧共27页PPT

专八翻译汉译英常用技巧共27页PPT

专八翻译汉译英常用技巧
36、“不可能”这个字(法语是一个字 ),只 在愚人 的字典 中找得 到。--拿 破仑。 37、不要生气要争气,不要看破要突 破,不 要嫉妒 要欣赏 ,不要 托延要 积极, 不要心 动要行 动。 38、勤奋,机会,乐观是成功的三要 素。(注 意:传 统观念 认为勤 奋和机 会是成 功的要 素,但 是经过 统计学 和成功 人士的 分析得 出,乐 观是成 功的第 三要素 。
39、没有不老的誓言,没有不变的承 诺,踏 上旅途 ,义无 反顾。 40、对时间的价值没有没有深切认识 的人, 决不会 坚韧勤ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ勉。
66、节制使快乐增加并使享受加强。 ——德 谟克利 特 67、今天应做的事没有做,明天再早也 是耽误 了。——裴斯 泰洛齐 68、决定一个人的一生,以及整个命运 的,只 是一瞬 之间。 ——歌 德 69、懒人无法享受休息之乐。——拉布 克 70、浪费时间是一桩大罪过。——卢梭

专八翻译培训3精讲PPT课件

专八翻译培训3精讲PPT课件
relationship between these two countries.
11
❖Example 3. ❖ 他没来帮助我们,令人失望。 ❖His failure to help us was disappointing.
12
❖Example 4. ❖中国国内旅游市场一派繁荣,吸引了国际社会越来
2
中译英
❖1. 断句理解 ❖2. 断句处理 ❖3. 多用短语 ❖4. 少用动词 ❖ 特别是第二个动词 ❖5. 多用结构词(逻辑词) ❖ 尤其是句首结构词
3
❖中文中的短句相当于英文中的短语 ❖中文中动词使用比例远远超过英文 ❖中文过度修饰,求得语言的节奏感
4
Language
❖ 中文:意合 ❖意思衔接靠动词,结构靠逗号
Contrastive Studies of English and Chinese
1
英译中
❖1. 断句理解 ❖ 能把握每个意群的意思,知道意群在何处断开 ❖2. 断句处理 ❖ 英文语法结构严谨,断开后短语变为中文短句 ❖ 3.多用短句 ❖ 还原中文本质 ❖4. 多用动词 ❖5. 少用结构词(逻辑词) ❖ 英译中舍不得丢结构词,译文就会啰嗦
7
动意的表达 verbal meaning
❖ 英文:动词、名词、介词、形容词 ❖ 中文:动词 ❖ 总统选举 ❖election of the president ❖ 计划宣布 ❖announcement of the plan ❖ 他非常支持这个想法。 ❖He is very supportive of the idea.
19
句子重心
❖ 中文信息重心往往在句末,先叙述再加以概括评论。 ❖ 英文习惯先总后分,开门见山。
20
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
相关文档
最新文档