翻译
翻译的英语单词

翻译的英语单词翻译是在准确、通顺的基础上,把一种语言信息转变成另一种语言信息的行为。
翻译是将一种相对陌生的表达方式,转换成相对熟悉的表达方式的过程。
那么你知道翻译的英语单词是什么吗?下面来学习一下吧。
翻译英语单词1:translate翻译英语单词2:interpreter翻译的英语例句:女孩们等待埃施先生作翻译。
The girls waited for Mr Esch to translate.人们很难翻译幽默或笑话。
You really can 't translate humor or jokes.逐字翻译不一定最接近原义。
A literal translation is not always the closest to the original meaning.我认为她对这篇文章的翻译要比他强的多。
I think her translation of the article is much better than his.你能把这句话翻译成英语吗?Can you translate the sentence into English?我不太满意他对这个句子的翻译。
I'm not satisfied with his interpretation of this sentence.我正在逐字的翻译。
I am making a verbal translation.我给你当翻译。
I'll act as interpreter for you.要不要我来帮你翻译?Would you like me to interpret for you?被翻译成英语的爱尔兰童话故事Irish fairytales that had been translated into English在你们的合同中已订定有可能要翻译这本书。
The possibility of the book being translated is provided for in your contract.受控语言加机器翻译就是受控翻译。
翻译的英文是什么

翻译的英文是什么翻译是在准确、通顺的基础上,把一种语言信息转变成另一种语言信息的行为。
翻译是将一种相对陌生的表达方式,转换成相对熟悉的表达方式的过程。
那么,你知道吗翻译的英文释义:translatetranslationinterpretversionrenderinginterpretati翻译的英文例句:我不太满意他对这个句子的翻译。
Im not satisfied with his interpretation of this sentence.我正在逐字的翻译。
I am making a verbal translation.逐字翻译不一定最接近原义。
A literal translation is not always the closest to the original meaning.我认为她对这篇文章的翻译要比他强的多。
I think her translation of the article is much better than his.你能把这句话翻译成英语吗Can you translate the sentence into English在你们的合同中已订定有可能要翻译这本书。
The possibility of the book being translated is provided for in your contract.求一段英语翻译5标签:英语翻译,英语,翻译我的好朋友叫小红。
My good friend shouts for a short time redly.受控语言加机器翻译就是受控翻译。
Machine translation plus controlled language is called controlled translation.请你帮我翻译一下好吗Would you mind translating for me翻译时设法把握住原文中难以捉摸的风韵。
翻译技巧

顺译法(Linear Translation )
顺译法,又称“顺序法”或“原序译 法”。有些英语长句所叙述的一连串动作 基本按照动作发生的时间先后安排,也有 些英语长句的内容是按逻辑关系安排,这 与汉语的表达习惯颇为一致,基本可以按 照原文语序依次译出,而无需做太大的调 整变通。
例1.She had spent a sleepless night, and rising early, had stood, wrapped up, at her window, with the cooler air blowing on her face, to watch the dawn. 她一夜无眠,早早起身,披上毯子,迎着 拂面的凉风,凭窗眺望黎明。 多个连贯的动作并列时,英语和汉语的语 序一致,采用顺译法。
增译法(Amplification)是指根据英汉两种语言 不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译 时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达 出原文所包含的意义。这种方式多半用在汉译英 里。 汉语无主句较多,而英语句子一般都要有主 语,所以在翻译汉语无主句的时候,除了少数可 用英语无主句、被动语态或“There be…”结构来 翻译以外,一般都要根据语境补出主语,使句子 完整。 英汉两种语言在名词、代词、连词、介词和 冠词的使用方法上也存在很大差别。英语中代词 使用频率较高,凡说到人的器官和归某人所有的 或与某人有关的事物时,必须在前面加上物主代 词。因此,在汉译英时需要增补物主代词,而在 英译汉时又需要根据情况适当地删减。
例4. In four weeks I was my old self again.
四个星期后我就彻底康复了。
英语中的介词短语置于句首时,和汉语的 语序一致,可采用顺译法。
相关翻译理论和翻译技巧

第三章:相关翻译理论和翻译技巧3.1 相关翻译理论3.1.1翻译转换理论翻译转换(translation shift)是翻译中的普遍现象,指的是原文译为目的语时发生的语言变化。
“翻译转换”作为术语最早出现在英国学者卡特福德(Catford)的《翻译的语言学理论》中,他认为翻译转换是“偏离形式对等的等值翻译”,并将将翻译定义为:“一种语言(SL) 中的语篇材料被另一种语言( TL) 中等值的语篇材料所取代。
”卡特福德的翻译转换理论是建立在弗斯和韩礼德的语言学模式之上,并借用了韩礼德的系统语法及其对语言“层次”的分类来说明翻译转换现象。
卡特福德的转换理论主要使用了语法和词汇两个层次,单位、结构、类别和系统四个语法范畴。
卡特福德认为,语言是交际性的,在上下文中发挥功能,而且这些功能的发挥通过不同的语言层次( 如语音、词形、语法及词汇) 和级阶( 句子、分句、片语、词及词素等)。
在对“形式对应”( formal correspondence) 和“文本等值”( textual equivalence) 做了区分后,卡特福德认为,既然这两个概念有很大差异,进行翻译转换就是必然的了,翻译转换因而在从源语到目标语的过程中背离了形式对应。
卡特福德进而提出两种转换: 层次转( level shifts) 和范畴转换( category shifts)。
卡特福德翻译转换理论对汉英翻译有很强的指导意义。
1.层次转换所谓层次转换是指处于一种语言层次上的原语单位,具有处于不同语言层次上的译语翻译等值成分。
卡特福德的层次转换包括语音、词形、语法和词汇四个层面,但他认为翻译中惟一可能发生的层次转换就是语法和词汇之间的转移。
也就是说,一种语言的语法项在翻译时可以转换成另一种语言的词汇项,反之亦然。
例如,汉语中的“着”、“了”、“过”等词汇都可以用来英语中的“现在完成时( has/ have done)”和“过去完成时( had done)”这两种时态表达。
翻译学的名词解释

翻译学的名词解释翻译学是一门关注语言、文化和跨文化交流的学科,旨在研究跨语言和跨文化之间的翻译过程和现象。
它涉及翻译的理论、实践和方法,并探讨翻译在文化交流中的作用与意义。
翻译学的研究对象包括文本翻译、口译、笔译、文化翻译等多个方面。
一. 翻译的概念和历史渊源对于翻译这个词,我们可以从字面上理解为将一种语言转化为另一种语言的过程。
然而,翻译远不止于此。
它是一种复杂的跨文化交流工具,承载着不同文化间的信息传递和理解。
翻译的历史可以追溯到古代,例如古希腊时期的翻译家亚历山大·大希普利和埃及托勒密朝时期的翻译家克莱门提(Clement),他们对翻译理论和实践的贡献对后世影响深远。
二. 翻译学的理论体系翻译学的理论体系是翻译研究的重要组成部分。
其中最重要的理论之一是功能对等理论,它认为翻译的目标是在不同文化背景下实现相同的功能效果。
这可以通过不同的翻译策略和方法来实现。
另一个重要的理论是目的论,它强调翻译的目的是为了满足读者对原文理解的需求,这在广告翻译和政府文件翻译等领域中具有实际应用价值。
三. 翻译的技巧与实践在翻译过程中,翻译者需要应用一系列的技巧和方法来保证翻译质量和准确性。
其中一个重要的技巧是知识储备与背景阅历。
翻译者需要具备广泛的知识储备,例如历史、文化、科学等各个领域的知识,以便更好地理解原文的内容和背景。
此外,翻译者还需具备良好的语言表达能力和逻辑思维能力,以确保翻译文本的准确性和流畅性。
四. 文本翻译与口译的区别与联系文本翻译和口译是翻译学的两个主要分支。
文本翻译是指将书面文本从一种语言转化为另一种语言,而口译是通过口头表达将一种语言的内容转译为另一种语言。
尽管两者在形式上有所不同,但它们都需要翻译者具备一定的语言和文化背景知识,同时需要高度的专注和沟通能力。
五. 翻译的文化意义翻译在现代社会中扮演着重要的角色。
它不仅仅是实现不同文化间信息传递的媒介,更是促进文化交流、增进人类之间理解的桥梁。
翻译的原理

翻译的原理
翻译作为一种语言交流工具,在不同国家和地区扮演着重要的角色。
它不仅可
以帮助人们沟通交流,还可以促进不同文化之间的交流和理解。
那么,翻译的原理是什么呢?
首先,翻译的原理在于语言的转换和传达。
翻译的目的是将一种语言的信息准
确地转换成另一种语言,使另一种语言的读者能够理解原始语言的含义。
因此,翻译的原理就是要准确地传达原始语言的意思,而不是简单地进行语言的替换。
其次,翻译的原理还在于文化的传递和交流。
语言是文化的载体,每种语言都
承载着特定文化的信息和价值观念。
因此,在翻译过程中,除了要准确地传达语言的意思,还需要传递原始语言所蕴含的文化信息,以便读者能够更好地理解原始语言的背景和内涵。
另外,翻译的原理还涉及到语言和语言之间的差异。
不同的语言有不同的语法
结构、词汇用法和表达习惯,因此在翻译过程中需要考虑到这些差异,以便更好地进行语言的转换和传达。
同时,还需要考虑到不同语言之间的语音、语调、语气等方面的差异,以确保翻译的准确性和流畅性。
此外,翻译的原理还包括了对原始文本的理解和分析。
在进行翻译时,翻译者
需要对原始文本进行深入的理解和分析,把握原始语言的含义和逻辑,以便更好地进行语言的转换和传达。
只有深入理解原始文本,才能准确地传达原始语言的意思,避免出现歧义和误解。
总的来说,翻译的原理包括语言的转换和传达、文化的传递和交流、语言和语
言之间的差异、对原始文本的理解和分析等方面。
只有充分理解和把握这些原理,才能进行准确、流畅的翻译工作,促进不同语言和文化之间的交流和理解。
翻译的定义

翻译的定义集团标准化小组:[VVOPPT-JOPP28-JPPTL98-LOPPNN]翻译的定义英国《牛津英语词典》给t r ans l ate下的定义是:t o turn from one lan g uag e in t o a no t her(从一种语言转换成另一种语言);美国《新编韦氏国际词典(第三版)》给tra nsl ate下的定义:t o tu rn i nt o on e’s own o r an o the rlanguage (转换成本族语或另一种语言)。
我国《辞海》和《汉语大词典》给翻译下的定义:“把一种语言文字的意义用另一种语言文字表达出来。
”刘宓庆在他的《现代翻译理论》一书中,将“语际意义”概括为六种:概念(主题)意义、语境意义、形式意义、风格意义、形象意义、文化意义。
美国翻译理论家奈达在给翻译所下的定义中,把翻译中的“意义”概括成“语义”和“文体”,他说:Translating consi s ts i n r e pro du c ing in t hereceptor language the eq u iva lent of the source- language message,fir s t i n te rm s of mean ing and secondly in terms of s tyl e.(所谓翻译,是指在译语中用最切近而又自然的对等语再现源语的信息,首先在语义上,其次是文体上。
)张今:“翻译是两个语言社会之间的交际过程和交际工具,它的目的是促进本语言社会的政治、经济和(或)文化进步,它的任务是要把原作中包含的现实世界的逻辑映象或艺术映象,完好无损地从一种语言移注到另一种语言中去。
”季羡林在谈到翻译对中国文化的重要意义时,提出了一个十分精辟的观点。
他说文化(文明)的发展可以分为五个阶段:诞生、成长、繁荣、衰竭、消逝。
这是一个普遍规律,任何文化都不能永存。
常用十大英汉互译翻译技巧

常用十大翻译技巧英汉两种语言在句法、词汇、修辞等方面均存在着很大的差异,因此在进行英汉互译时必然会遇到很多困难,需要有一定的翻译技巧作指导。
常用的翻译技巧有增译法、省译法、转换法、拆句法、合并法、正译法、反译法、倒置法、包孕法、插入法、重组法和综合法等。
1、增译法:指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。
这种方式多半用在汉译英里。
汉语无主句较多,而英语句子一般都要有主语,所以在翻译汉语无主句的时候,除了少数可用英语无主句、被动语态或"There be?结构来翻译以外,一般都要根据语境补出主语,使句子完整。
英汉两种语言在名词、代词、连词、介词和冠词的使用方法上也存在很大差别。
英语中代词使用频率较高,凡说到人的器官和归某人所有的或与某人有关的事物时,必须在前面加上物主代词。
因此,在汉译英时需要增补物主代词,而在英译汉时又需要根据情况适当地删减。
英语词与词、词组与词组以及句子与句子的逻辑关系一般用连词来表示,而汉语则往往通过上下文和语序来表示这种关系。
因此,在汉译英时常常需要增补连词。
英语句子离不开介词和冠词。
另外,在汉译英时还要注意增补一些原文中暗含而没有明言的词语和一些概括性、注释性的词语,以确保译文意思的完整。
总之,通过增译,一是保证译文语法结构的完整,二是保证译文意思的明确。
如:(1)What about calling him right away? 马上给他打个电话,你觉得如何?(增译主语和谓语)(2)If only I could see the realization of the four modernizations.要是我能看到四个现代化实现该有多好啊!(增译主句)(3)Indeed, the reverse is true 实际情况恰好相反。
(增译名词)(4)就是法西斯国家本国的人民也被剥夺了人权。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
扫描:SNP和拷贝数注释
摘要:
全基因组关联研究(GWAS)生成成千上万的单核苷酸之间的关系多态性(snp)和复杂的表型。
的贡献传统的忽视了拷贝数变异(CNVs)复杂性状也正在积极研究。为了方便数据的解释和
后续的设计实验验证,我们开发了一个数据库使这些变异相结合的合理的优先级几种方法不
仅涉及物理和公开可用功能注释还表皮、连锁不平衡(LD)注释的注释表达数量性状基因座
(eQTLs)。
结果:
对于每个SNP,扫描数据库提供:(i)总结信息从eQTL映射的单体型基因单核苷酸多态性表达
式(评估和基因的外显子数组)的全套人类基因组单体型图CEU(美国白种人从UT)和套(约鲁
巴语的人从伊巴丹、尼日利亚)样本;(2)LD信息,在的情况下单体型SNP,包括基因变化强烈
LD(成对地或表皮、LD)的变体,以及如何做好SNP是由不同的高通量平台;(3)总结从公共数
据库(如物理和信息功能注释);和(iv)从其他汇总信息GWAS)。对于每一个基因,扫描提供了
注解:eQTLs(我)的基因(包括地方和遥远的SNPs)和(2)的报道所有变异在人类基因组单体型
图,在每个高通量基因平台。对于每个基因组区域,扫描提供注释:(我)物理和功能注释SNPs,
基因和已知的基因拷贝数异变在地区和(2)中的所有基因受eQTLs地区。
1介绍
复杂疾病的关联研究和机会研究和最新进展在我们调查的能力成千上万的单核苷酸多态性
(SNPs)在高通量基因分型平台上,突出的必要性描述和优先多态性可能的列表与疾病易感性
或治疗药物的反应。国际人类基因组单体型图计划推出一个国际努力目录常见的基因变异人
类的数量。人类基因组单体型图计划发布了基因型的信息> 3百万个270巴尔病毒的SNPs
转换lymphoblastoid细胞系显然源自健康个体的非洲、亚洲和欧洲血统。这个重要的发展
反映了everincreasing的基因型,独特的生育期单体型信息在人类基因组中公共领域的多态
性。
当前实现对一个特色基因的扫描,因此,集成的基因表达和LD的信息,而不是简单的物理和
功能公共数据库,注释特征的描述优先级的遗传变异。
2实现
扫描数据库已使用软件解决方案实现栈。缩略词是指使用Linux操作系统,Apache web服务
器,MySQL和SQL管理系统和PHP脚本语言。除了灯的web基础设施发达,额外的软件模
块和脚本是用Perl编写和c++离线处理数据集来自这些不同的公众域dbSNP,RefSeq数据
库Entrez基因、基因组变异的数据库和单体型(国际人类基因组单体型图协会)和美国昂飞
公司等商业实体基因表达协会数据不可用。
3方法
3.1 SNP查询
目前,我们的SNP查询支持RefSNP和Affymetrix SNP标识符输入的要求。自后续分析结
果集可能会执行,我们提供查询结果在各种有用的格式,以逗号分隔(. csv)或tabdelimite文本
文件。一个SNP的查询可以使用可选参数定义返回的注释。
3.2基因查询
我们的基因查询支持官方Entrez基因符号(不区分大小写)需要输入。在未来,我们将添加
RefSeq基因id作为支持输入。提供不同的输出格式,如SNP查询,可能在下游分析使用。
4 结论
总之,扫描数据库允许用户友好的查询结果GWAS HapMap联盟变异基因表达在指定的阈
值。扫描也使用表皮、不均衡的总结的一些措施报道LD SNPs和描述的范围之间的关系基
因的高通量基因分型平台。扫描注释目前单核苷酸多态性不仅与物理和功能信息分布在多个
公共数据库,还要与LD的程度和预测的能力成绩单表达式。当前版本扫描是建立在基因型
和表型数据的生成人类基因组单体型图LCLs,有一些固有的局限性。只有一个组织类型、样
本量有限,细胞株集合时间偏见,罕见的低覆盖率SNPs)。基于解释的结果在扫描可能需要考
虑这些因素。扩大扫描数据(目前在开发)和其他组织一些正在进行的研究工作,如千年的基因
组项目,以及整合其他基因调控机制如DNAmethylation和小RNA在未来提供一个更全面的
数据库。