APoisonTree毒树
有毒的植物英文文章

有毒的植物英语文章Poisonous plants are a group of organisms that contain toxins that can pose a threat to human and animal health. These plants may have evolved these toxins as a defense mechanism against predators or to protect their survival in specific environments.Some common examples of poisonous plants include hemlock, poison ivy, and monkshood. These plants can cause a range of symptoms, from mild skin irritation to more severe health complications, depending on the level of exposure and an individual's sensitivity.It's important to be able to identify poisonous plants to avoid contact or ingestion. Knowledge about these plants can help prevent accidents and potential harm. Additionally, wearing protective clothing and being cautious when handling unknown plants can reduce the risk of exposure.Poisonous plants not only pose a danger to humans but also have ecological significance. They play roles in their respective ecosystems, such as providing food for certain animals or contributing to the balance of nature.Furthermore, research on poisonous plants is ongoing, as scientists strive to understand their properties and develop potential uses, such as in medicine or as natural pesticides. However, it's crucial to handle and study these plants with caution to ensure safety.In conclusion, being aware of the existence of poisonous plants and taking appropriate precautions is essential for our well-being and the protection of both ourselves and the environment. Do you have any specific requirements or additional information you would like to include in the article?。
树处于危险英语作文初一

树处于危险英语作文初一English Response:I remember vividly the day our school organized a tree planting event. It was supposed to be a day of celebration, of giving back to nature. But things took a turn for the worse when a careless mistake put one of the trees in danger.As a group of enthusiastic students, we were given the task of planting saplings around the school grounds. Each of us was responsible for digging a hole, placing the sapling carefully, and covering its roots with soil. Everything was going smoothly until it was my turn.I was so excited to plant my tree that I didn't pay enough attention to where I was digging. Unbeknownst to me, there was a water pipe just beneath the surface. With one careless thrust of the shovel, I heard a loud clang, followed by water gushing out of the ground.Panic set in as I realized what had happened. I had punctured the water pipe, and now there was a massive leak. The tree I had just planted was at risk of drowning, and the surrounding area was turning into a muddy mess.Frantically, I looked around for help. Fortunately, one of the teachers noticed the commotion and quickly came to assess the situation. With his guidance, we managed to stop the water flow and repair the pipe. But the damage had been done.The tree I had planted was now struggling to survive in its waterlogged environment. Despite our efforts to salvage the situation, it was clear that the tree was in danger.Reflecting on that day, I realized the importance of being vigilant and careful in everything we do. One moment of carelessness could have serious consequences, not just for the tree, but for the environment as a whole.中文回答:那一天的树苗种植活动,我记忆犹新。
当代诗歌精选30首

当代诗歌精选30首1. A Christmas Tree 《圣诞树》——Thomas Hardy2. Song 《歌》——William Blake3. Letter to the World 《致世界书》——Emily Dickinson4. A Poison Tree 《毒树》——William Blake5. Moon and Snow 《月亮和雪》——Robert Frost6. The Death of a Naturalist 《自然主义者之死》——Seamus Heaney7. Do Not Stand at My Grave and Weep 《不要站在我的坟前哭泣》——Mary Elizabeth Frye8. Paradise Lost 《失乐园》——John Milton9. To His Coy Mistress 《致一位小宠宝》——Andrew Marvell10. Life Story 《生命故事》——Vievee Francis11. Hope Is The Thing With Feathers 《希望有羽毛俱》——Emily Dickinson12. Wild Geese 《野鹅》——Mary Oliver13. Pied Beauty 《乔装打扮美》——Gerald Manley Hopkins14. The Second Coming 《第二次来临》——William Butler Yeats15. To the Virgins, to Make Much of Time 《致@准新娘,勿虚度青春》——Robert Herrick16. The Fish 《鱼》——Elizabeth Bishop17. Ozymandias 《奥兹曼底亚斯》——Percy Bysshe Shelley18. Jabberwocky 《寓言诗》——Lewis Carroll19. The Love Song of J. Alfred Prufrock 《J.A. 普罗夫洛克的爱之歌》——T.S. Eliot20. Love 《爱》——George Herbert21. Dulce et Decorum Est 《可喜可贺》——Wilfred Owen22. Introduction to Poetry 《诗歌介绍》——Billy Collins23. Mirror 《镜子》——Sylvia Plath24. Heaven-Haven 《天堂港》——Gerard Manley Hopkins25. The Armadillo 《犰狳》——Elizabeth Bishop26. Elegy Written in a Country Churchyard 《乡村教堂墓地长诗》——Thomas Gray27. Memorability 《传奇》——Aracelis Girmay28. The Tyger 《老虎》——William Blake29. Renewal 《更新》——Rita Dove30. On His Blindness 《论他的失明》——John Milton。
一棵有毒的树作文800

一棵有毒的树作文800英文回答:In the heart of a tranquil forest, a solitary tree stood, cloaked in an aura of mystery and danger. Its gnarled branches reached towards the heavens like twisted claws, casting long, ominous shadows upon the verdant undergrowth below. This was no ordinary tree; it was known as the Poison Tree, a sinister arboreal guardian of the forest's hidden depths.Legend had it that the Poison Tree had been cursed by a vengeful sorcerer, its sap imbued with a deadly venom that could paralyze its victims within seconds. Foolishtravelers who dared to approach its toxic embrace wouldfind their bodies wracked by excruciating pain, their senses clouded by a paralyzing haze. Some whispered that the tree's victims would remain frozen in place, their eyes wide with terror, as they slowly withered away into oblivion.Despite its malevolent reputation, the Poison Tree held an irresistible fascination for those who ventured into the forest. It was a symbol of untamed nature, a reminder ofthe primal dangers that lurked within the verdant embraceof the woods. And so, despite the whispers of its deadly touch, brave souls continued to approach the Poison Tree, drawn by a morbid curiosity that both terrified andthrilled them.One day, a young adventurer named Anya emerged from the forest's depths, her eyes filled with a mix of awe and trepidation. She had heard tales of the Poison Tree and had always longed to witness its sinister beauty firsthand.With cautious steps, she approached the gnarled sentinel, her heart pounding with a mix of excitement and dread.As Anya drew near, she noticed a faint glow emanating from the tree's base. It was a strange, ethereal light that seemed to pulse and shimmer, casting an otherworldly glow upon the surrounding foliage. Anya's curiosity got thebetter of her, and she reached out to touch the tree's bark.In that instant, she felt a surge of energy coursing through her body. It was a strange and intoxicating sensation, as if the tree itself was calling to her. Anya closed her eyes and listened to the whispers of the wind as they danced through the Poison Tree's leaves. She felt a sense of peace and tranquility that she had never experienced before.But as the glow intensified, Anya's body began to tremble. The energy that had once seemed so alluring now felt like a deadly embrace. Her muscles grew weak, and her senses became clouded. Anya realized with horror that the Poison Tree was not a benevolent guardian, but a malevolent predator.In a desperate attempt to escape, Anya stumbled backwards, but it was too late. The tree's deadly sap had already entered her bloodstream, and she felt her consciousness fading away. As darkness enveloped her, Anya knew that she had made a fatal mistake. She had underestimated the power of the Poison Tree, and now shewould pay the ultimate price.And so, the legend of the Poison Tree continued to be passed down through generations. It was a tale of both beauty and danger, a reminder that even in the most enchanting of places, darkness can lurk in the most unexpected of forms.中文回答:在幽静的森林深处,矗立着一棵孤独的树,笼罩着神秘和危险的光环。
毒树之果

“毒树之果”(the fruit of the Poisonous tree)所谓“毒树之果”,是美国刑事诉讼中对某种证据所作的一个形象化的概括,意指“根据以刑讯逼供等非法手段所获得的犯罪嫌疑人、刑事被告人的口供,并获得的第二手证据(派生性证据)”。
以非法手段所获得的口供是毒树,而以此所获得的第二手证据是毒树之果。
就我国目前的实际情况来看,对毒树之果的法律运用原则,既无法律明文规定,也无明确的司法解释。
但根据我国的刑事诉讼法关于证据以及证据的适用原则之规定,以及从我国刑事司法的实践来看,“毒树之果”是不为法庭所拒绝的。
也就是说我们判案时不认“毒树”仅食其“果”,而我国之所以不拒绝毒树之果,其根本目的在于其有利于破案定罪。
美国的非法证据排除法则不仅适用于非法取得的供述证据或者实物证据,而且适用于“毒树之果”。
“毒树之果”规则的最初判例。
1920年,联邦最高法院于西尔弗索恩•伦巴公司诉美国案件(Silverthorne Co. v. U.S.)中,认为禁止以某种方法取得证据的实质,并非仅指该项证据不得为本院所采用,而且是在根本上就不得加以利用。
在此案中,联邦特工人员以不合法的手段扣留了一些书籍和记录,但是被告获得了法院批准归还书籍和记录的命令。
特工人员遵守了法官的命令,但在归还书籍和记录之前,将这些要求归还的物品进行了拍照。
在审判中,控方根据这些照片要求法院对这些文件签发传票(subpoena)。
最高法院认为以非法搜查获得的信息为依据而签发的传票是无效的。
正如控方不能在法庭上使用违宪搜查获取的直接证据一样,对于以此搜查为基础而获得的间接证据亦不能使用。
排除法则适用于违宪搜查所“污染”的证据,并且这种“污染”延伸至通过以非法搜查得来的其他信息为基础所获得的其他证据。
西尔弗索恩案件要求排除非法证据所衍生的第二手证据。
本案中著名的霍姆斯大法官提出“禁止以不当方式取证的实质并非仅仅意味着非法而获的证据不应当被法院采用,而是完全不得被使用。
树处于危险之中英语作文

树处于危险之中英语作文{z}Title: Trees Are in DangerTrees are essential for our survival.They provide us with clean air to breathe, food to eat, and materials for shelter.However, trees around the world are facing numerous threats, and they are in danger.Deforestation is one of the biggest threats to rge areas of forests are being cleared every day for agriculture, logging, and urbanization.This not only leads to a loss of biodiversity but also contributes to climate change.When trees are cut down, they stop absorbing carbon dioxide from the atmosphere, which is crucial for maintaining a healthy planet.Another threat to trees is pollution.Air and water pollution can damage tree leaves, roots, and overall health.Acid rain, for example, can make the soil acidic, which affects the trees" ability to absorb nutrients.Pollution also contributes to climate change, which in turn affects the trees" growth and survival.Pests and diseases are also posing a significant threat to trees.Invasive species, such as non-native insects and plants, can disrupt the balance of ecosystems and damage native tree species.Additionally, climate change is creating favorable conditions for pests and diseases to thrive, further endangering trees.Lastly, urbanization is another threat to trees.As cities expand, greenspaces are being replaced by concrete and buildings.This not only reduces the number of trees available for planting but also leads to increased air and noise pollution, which affects the health of existing trees.In conclusion, trees are in danger, and it is crucial for us to take action to protect them.We can do this by promoting sustainable practices, such as reforestation and reducing our carbon footprint.We can also support organizations working to protect and restore forests around the world.Trees are invaluable, and we must do everything we can to save them before it"s too late.。
最新A Poison Tree 毒树

A Poison Tree 毒树William Blake 威廉.布莱克I was angry friende: 我与友人结怨:I told my wrath,my wrath did end. 我倾诉宣泄,怨怒便告止息。
I was angry with my foe: 我与敌人结怨:I told it not,my wrath did grow 我沉默不语,怨怒便暗暗生长。
And I watered it in fears, 在日日夜夜的恐惧中,Night and morning with my tear; 我用泪水将它浇灌;And I souned it with my smiles, 微笑着,用温柔欺瞒的诡计,And with soft deceitful wiles. 将它照耀。
And it grew both day and night, 它日夜不停的生长,Till it bore an apple bright, 甚至结出一个苹果,鲜亮明媚。
And my foe beheld it shine, 我的敌人瞧见它的光彩,And he know that it was mine. 知道那是我种下的果实。
And into my garden stole, 当夜得漆黑将树干裹起,When then night had veiled the pole; 他悄悄潜入我的花园;In the morning glad see, 清晨我高兴地看到,My foe outstretched beneath the tree. 我的敌人僵直地躺倒在树下。
作者威廉·布莱克(WilliamBlake,1757~1827)是十八世纪诗人,英国第一位重要的浪漫主义诗人。
主要诗作有诗集《天真之歌》、《经验之歌》等。
他早期作品简洁明快,语言上简单易懂,且以短诗为主,音节也能短则短,题材内容则以生活中的所见所闻为主;中后期诗作篇幅明显增长,有时长达数百乃至上千行,内容趋向玄妙晦涩,充满神秘色彩。
毒树之果焉能食之-论违法取得证据能否使用定罪

司法人员以非法搜查、讯问获取证据后,再以这些证据为线索,通过合法程序获得证据。
前一种证据因违法取得被称之为“毒树”,后一种证据则称之为“毒树之果” (fruits of the poisonous tree) 。
世界各国法院对“毒树之果”的态度基本是拒绝采信。
持否定态度最坚决的是美国。
美国运用“毒树之果”原则审理的最著名案件是20 世纪90 年代球星辛普森杀妻案。
取证时,警察在没有搜查证的情况下越墙入室搜查证据。
虽然,最后取得的所有证据都证明辛普森有罪,但是法官仍以所获证据不具有合法性为由,宣布辛普森无罪。
随着美国诉讼制度的发展和犯罪的日益猖獗,此项原则遭到了很多人的非议。
英国的做法与美国略有区别,保留一定程度的灵活性,赋予法官一定的自由裁量权。
如果取证中违法程度比较轻微,只是由于忽略了必要程序,如,未告知沉默权,搜查缺乏必要手续等,而查到另一种重大证据时,法官可以酌情裁定对后一种证据能否采用。
但是,对违法取得的证据,即“毒树”本身,是绝对不能采用的。
如果不是由于轻微违反程序取证,而是采取刑讯逼供手段逼取口供,同时又供出了其他证据线索,在这种情况下取得的“毒树之果”,任何时候都不能采用,因为刑讯逼供被视为严重违法。
欧洲大陆法系国家最初对一切非法证据和“毒树之果” 都采用一概排除原则。
但随着犯罪规模的扩大,有些国家为加大打击犯罪力度,开始采取相对排除原则,前提是不得因此而侵犯被告的权利,而对于刑讯逼供所取得的“毒树之果” 则一概予以排除。
比利时对非法证据范围作了具体的解释,主要包括三种类型:以违法手段取得的证据,如,警察非法截获邮件并拆看而取得证据;因违反程序而取得的证据,如,比利时只允许在9时至19 时之内进行搜查,超出这个时间即为非法,其他手续不全的侦查活动也属非法;违反基本司法原则而取得的证据,如,刑讯逼供以及其它违反人权公约的行为。
如果非法证据是定案的基础,整个案件即被撤销。
“毒树”必结“毒果”,不管“果实”的外表是多么的色彩绚丽、味道是多么的甘甜诱人,都应该拒绝其致命的诱惑。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
A P o i s o n T r e e毒树
William Blake威廉.布莱克
Iwasangryfriende:我与友人结怨:?
I toldmywrath,mywrathdidend.我倾诉宣泄,怨怒便告止息。
?
Iwasangrywithmyfoe:我与敌人结怨:?
I tolditnot,mywrathdidgrow我沉默不语,怨怒便暗暗生长。
?
AndIwatereditinfears,在日日夜夜的恐惧中,?
Nightandmorningwithmytear;我用泪水将它浇灌;?
AndIsouneditwithmysmiles,微笑着,用温柔欺瞒的诡计,?
Andwithsoftdeceitfulwiles.将它照耀。
?
Anditgrewbothdayandnight,它日夜不停的生长,?
Tillitboreanapplebright,甚至结出一个苹果,鲜亮明媚。
?
Andmyfoebehelditshine,我的敌人瞧见它的光彩,?
Andheknowthatitwasmine.知道那是我种下的果实。
?
Andintomygardenstole,当夜得漆黑将树干裹起,?
Whenthennighthadveiledthepole;他悄悄潜入我的花园;?
Inthemorninggladsee,清晨我高兴地看到,?
Myfoeoutstretchedbeneaththetree.我的敌人僵直地躺倒在树下。
作者威廉·布莱克(WilliamBlake,1757~1827)是十八世纪诗人,英国第一位重要的浪漫主义诗人。
主要诗作有诗集《天真之歌》、《经验之歌》等。
他早期作品简洁明快,语言上简单易懂,且以短诗为主,音节也能短则短,题材内容则以生活中的所见所闻为主;中后期诗作篇幅明显增长,有时长达数百乃至上千行,内容趋向玄妙晦涩,充满神秘色彩。
以神秘、宗教,以及象征为主要特征。
布莱克一生都保持着宗教、政治和艺术上的激进倾向。
他浓厚的宗教意识、艺术家的天分和丰富的人生阅历,给他的诗歌提供了取之不尽的创作源泉,并使它的诗歌具有明显的宗教性、预言性、哲理性和艺术性等几大特点。
而《毒树》是布莱克的诗集《经验之歌》中一首富有政治色彩的抒情诗。
这是一首争议颇多的小诗。
它以第一人称的口吻讲述了我对敌、友的不同态度及其后果。
这首诗写于法国大革命初期,英国统治者唯恐法国革命的烈火殃及他们的利益,于是在政治上采取了一些镇压进步力量的措施,遭致布莱克等进步文人的强烈反对。
这首诗以戏剧性的情节,通过象征性形象,表达了民主的进步思想,反映诗人敌友分明的鲜明爱憎态度。
这首诗由四个诗节组成。
第一、二节,诗人用对比手法表现“我”对朋友、对敌人的态度。
可见诗人是非分明,立场坚定。
诗人在“泪水”和“微笑”这两个感情色彩完全不相同的词语上用了“浇灌”、“照耀”,从而形成“诡诈的色彩”,表现了人处在逆境中的斗争方式和策略,显然是人生经验的结晶。
第三、四节描绘了生动的画面,在“我”的细心照顾下,果树终于如愿结出了毒果,而我的敌人偷吃了它,终于毒死于苹果树下。
诗歌以喜剧性的结尾作结束,富于幽默色彩。
《毒树》这首诗是一首四音部抑扬格的诗歌,且运用典型的象征手法,以苹果来象征恶果来惩治敌人,形象生动。
此外,这首诗采用诗画结合的方式来表现主题思想,除了诗文外,读完这首诗,脑海中仿佛有个画面:画有一棵树,树下躺着一个吃了毒果以后而丧命的人。
布莱克一生都没有得到官方或公众的赏识。
在当时人们的眼中,它是个反理性主义者、梦幻家和神秘主义者,一个远离尘世的人和偏执狂。
他的作品没有受到重视。
直到十九、二十世纪之交,叶芝等人重编了他的诗集,人们才惊讶于他的纯真与深刻。
接着是他的书信和笔记的发表,他的神启式的画也逐渐普及,于是诗人与画家布莱克的地位才确立无疑。