上海市中级口译考试总结出来的269个语言点,必须学会,流利背熟

合集下载

上海市英语中级口译员资格证书考试大纲汇总

上海市英语中级口译员资格证书考试大纲汇总

上海市英语中级口译员资格证书考试大纲汇总上海市中级英语口译员资格证书考试大纲汇总一、检查目的根据教学大纲的要求,检查考生是否具备教学大纲规定的全部语言技能。

通过上海市中级英语口译员资格证书考试(含笔试和口试)的考生,可获得上海市教委、上海市成人教育委员会、上海市委组织部、上海市人事局统一印制的《上海市中级英语口译员资格证书》。

二、考试的性质和范围本次测试是测试考生个人和综合语言能力的标准参考测试。

考试分为两个阶段,第一阶段是笔试,第二阶段是口试。

只有通过笔试的考生才有资格参加口试。

包括听力、阅读、英汉翻译和汉英翻译;口试包括口语和口译。

三、考试时间和命题上海英语中级口译员资格证书考试每年举行两次。

笔试分别在3月和9月举行,口试在选定的时间举行。

笔试和口试由上海市外语口译员资格证书考试委员会提出并实施。

四.考试表格本次考试根据口译的特点,以测试口译水平为目的,从听、说、读、译(笔译和口译)四个方面综合考查考生的语言应用能力。

尽量做到科学、客观、可行。

考试采用客观试题和主观试题相结合,个人技能测试和综合技能测试相结合。

笔试第一阶段,客观题约占试卷总分的35%,主观题约占试卷总分的65%。

第二阶段口试全是主观题。

动词(verb的缩写)考试内容笔试第一阶段分为四个部分,具体如下:第一部分:听力;第二部分:阅读;第三部分:英汉翻译;第四部分:汉英翻译。

考试总时间为l50分钟,其中听力45分钟,阅读45分钟,英汉翻译30分钟,汉英翻译30分钟。

第二阶段口语考试由口语和口译两部分组成,考试时间约25分钟。

1.倾听听力测试包括三个部分:听写、听力理解和听力翻译。

1-a .听写(1)测试要求要求考生在全面理解所听到的英语内容的基础上,准确填写试题的空缺部分。

(2)问题类型这部分分为主观题。

听写的长度大约是300个单词。

再听一遍。

说话速度每分钟130字左右,试题中有20分要求考生填写。

填充部分的单词和短语长度为1到4个单词。

上海中级口译考试全攻略笔试口试

上海中级口译考试全攻略笔试口试

上海中级口译考试全攻略(笔试+口试)两周前风尘仆仆地考完中级口译,常有人问我考得怎么样。

我的答复总是:美女很多+非常紧张。

在参加考试之前,我常听到两种说法:中级口译太简单了,根本是没用的证,不如去考高口;中级口译太难了,只有高手才能拿到证。

这两种说法都没错,对不同英语程度的人来说,中级口译的地位也不尽相同。

我当初想到考中级口译并不是为了那一纸证书,因为我对于口译兴趣很小。

想到报名完全是为了提高听力。

上海交大去年做的一项调查显示,65%的同学认为经过口译训练,听力水平得到了大幅提高。

当时我在《外国语》上看到这篇论文,立刻想到通过中级口译提高我可怜的听力。

复习之后我还发现,口译对拓宽词汇量尤其是生活词汇作用巨大。

下面我就来谈谈怎么准备中级口译。

首先你需要买中级口译的教材,一共五本《中级听力教程》《中级阅读教程》《中级口语教程》《中级翻译教程》《中级口译教程》,但是,这五本中只需要买三本,那就是《中级翻译教程(第三版)》,《中级听力教程(第3版)》,《中级口译教程(第3版)》,另外两本千万别买,和考试根本没关系,除了这三本,我还推荐买《中级口译真题解析》,《中高级口译口试备考精要(附MP3)--新东方大愚英语学习丛书》,《英语口译资格考试分类词汇精编》。

书买好了,就可以开始准备了。

在准备之前,先确定打算何时考中级口译。

中级口译一年两次,一次在3月笔试(同年5月初口试),另一次在9月(同年11月初口试),笔试部分考点较多,可以去上海中级口译官网查找,在哪个城市报名就在哪个城市考笔试,但是你也可以网上报名,网上报名必须在上海考试。

注意报名时间:9月的考试在6月报名,3月的考试在12月报名,一定要随时关注官网的通知。

中级口译的笔试满分250分,分以上通过笔试。

一旦通过笔试,你就获得了接下来四次参加口试的机会(即两年有效期),我推荐在9月参加笔试,因为暑假时间较多,而寒假有春节的干扰,复习不充分,很多人都会放弃3月的考试。

上海中高级口译资格证书

上海中高级口译资格证书

上海中高级口译资格证书口译是翻译的一种形式,它要求译员以口头的形式将来源语的信息转化为目的语的信息。

上海中高级口译证书是国家相关部门出具的一种证明,它可以认定申请人在口译领域具备一定的知识和技能。

本文将围绕上海中高级口译资格证书展开详细讨论,以帮助读者对该证书有一个全面的了解。

一、证书概述上海中高级口译资格证书是由上海市人民政府授权的一种职业证书,旨在提升和规范我国口译人才队伍,促进国内外交流与合作。

该证书分为中级和高级两个级别,对应着不同的要求和水平。

二、考试科目上海中高级口译资格证书考试主要涵盖以下科目:1. 听力:对口语材料进行听力理解,并正确把握其中的信息;2. 口译:将听到的内容准确、流利地口译成目的语;3. 阅读:理解并翻译指定的文字材料;4. 笔译:从目的语的角度将指定的文字材料进行准确翻译;5. 翻译实践:完成实际翻译任务,并附带相应的翻译报告。

三、证书优势上海中高级口译资格证书具有以下优势:1. 国家认可:该证书由上海市人民政府授权,具有国家级别的认可和权威性;2. 就业优势:持有该证书可以提高口译人员的竞争力,在求职和职业发展上具备明显的优势;3. 学术进修:该证书是许多口译人员继续学术进修和研究的必备证书,具备进一步提升和深造的基础。

四、考试准备考前准备是取得上海中高级口译资格证书的关键。

以下是一些备考建议:1. 多听多读:提高听力和阅读能力是口译能力的基础,多听多读可以提高对语言的敏感度和理解能力;2. 实操训练:多进行实际口译和笔译训练,熟悉口译工作中的技巧和要点;3. 语言积累:积累目的语和来源语的词汇和表达方式,保持良好的语言素材储备;4. 模拟考试:参加模拟考试,熟悉考试流程和要求,提前适应真实考试环境。

五、考试经验分享口译资格证书的考试对考生来说是一项挑战,以下是一些考试经验分享:1. 注意细节:口译考试中细节决定成败,注意听清楚每一个词语和表达,尽可能准确地表达出来;2. 灵活应对:遇到生词或难词时,可以适当调整翻译策略,用相近的表达进行转述;3. 语速掌控:口译时要注意语速的掌控,既要保证准确性,又要保持流畅性,对于过长的句子可以适当删减或拆分;4. 专业知识:掌握相关领域的专业知识,提高对特定主题的了解程度,有助于更好地理解和转述。

上海市中级口译

上海市中级口译

上海市中级口译
上海市中级口译考试是一项专业的外语考试,主要测试考生的口
译技能与能力。

作为上海市属的一项重要考试,该考试在职场中具有
很高的认可度和权威性。

在参加考试前,考生需要进行充分的准备和
提高口语表达能力,熟悉考试内容和考试形式。

一般而言,上海市中级口译考试要求考生具备较强的听力和口语
能力,以便能够顺利完成考试任务。

在考试过程中,考生需要准确地
听取并理解源语言(英语)信息,然后通过恰当的口译方式将其转化
为目标语言(中文)的信息,同时保持语言的准确性和流畅性。

因此,细致认真地准备每个环节,掌握基本的口译技巧将有助于考生顺利通
过此项考试。

总之,上海市中级口译考试是一项非常重要的考试,为了确保自
己在考试中有良好的表现,考生需要提高自己的口译水平和实战能力,积极准备和备考,勇于挑战自我,争取在考试中取得优异成绩。

上海中级口译考试全攻略

上海中级口译考试全攻略

上海中级口译考试全攻略(笔试+口试)两周前风尘仆仆地考完中级口译,常有人问我考得怎么样。

我的答复总是:美女很多+非常紧张。

在参加考试之前,我常听到两种说法:中级口译太简单了,根本是没用的证,不如去考高口;中级口译太难了,只有高手才能拿到证。

这两种说法都没错,对不同英语程度的人来说,中级口译的地位也不尽相同。

我当初想到考中级口译并不是为了那一纸证书,因为我对于口译兴趣很小。

想到报名完全是为了提高听力。

上海交大去年做的一项调查显示,65%的同学认为经过口译训练,听力水平得到了大幅提高。

当时我在《外国语》上看到这篇论文,立刻想到通过中级口译提高我可怜的听力。

复习之后我还发现,口译对拓宽词汇量尤其是生活词汇作用巨大。

下面我就来谈谈怎么准备中级口译。

首先你需要买中级口译的教材,一共五本《中级听力教程》《中级阅读教程》《中级口语教程》《中级翻译教程》《中级口译教程》,但是,这五本中只需要买三本,那就是《中级翻译教程(第三版)》,《中级听力教程(第3版)》,《中级口译教程(第3版)》,另外两本千万别买,和考试根本没关系,除了这三本,我还推荐买《中级口译真题解析》,《中高级口译口试备考精要(附MP3)--新东方大愚英语学习丛书》,《英语口译资格考试分类词汇精编》。

书买好了,就可以开始准备了。

在准备之前,先确定打算何时考中级口译。

中级口译一年两次,一次在3月笔试(同年5月初口试),另一次在9月(同年11月初口试),笔试部分考点较多,可以去上海中级口译官网查找,在哪个城市报名就在哪个城市考笔试,但是你也可以网上报名,网上报名必须在上海考试。

注意报名时间:9月的考试在6月报名,3月的考试在12月报名,一定要随时关注官网的通知。

中级口译的笔试满分250分,149.5分以上通过笔试。

一旦通过笔试,你就获得了接下来四次参加口试的机会(即两年有效期),我推荐在9月参加笔试,因为暑假时间较多,而寒假有春节的干扰,复习不充分,很多人都会放弃3月的考试。

中级口译学习方法

中级口译学习方法

一.梅德明老师的《英汉/汉英口译成功之路》二.把教材看熟平时多读点课外读物特别是时政方面的和经济方面的考的可能比较大...教材一共有五本笔试部分先看听力、阅读、翻译教程然后考完后还有两本口语和口译可以以后看专门准备口试三.1。

第一阶段读班就没有必要了,第二阶段更有挑战性,既然你说自己口语不好,把钱花在口试上比较明智.2.的确.我在昂立读过班,当初只发了三本:口译,翻译和听力.但是老师说翻译决不会考书上的,所以就没用.我高级口译笔试都考出来了,那本翻译还是全新的.口译也没多大用,因为是第二版该考的都考过了,我考了两次口试,都没有碰到书上的内容,当然如果你想熟悉一下话题买来看看也未尝不可.听力是一定要买,等你把里面每篇课文都作一边之后在上考场,你会发现每道题目都那么似曾相识.3.我有人家专业口译人员记笔记的方法.你加我qq:529663948,我可以发给你4.中口口试分为中译英(2篇)和英译中(2篇)两部分,每篇文章分为四句句子,一共16句,必须通过11句,每句句子必须翻出2/3以上内容.所以一定要记笔记,还是要靠平时练的.另外推荐几个学习口译的网站昂立有很多关于如何记笔记的方法乐博/index.asp(模拟题对通过口试很有帮助,切身经历)新东方/forumdisplay.php?fid=82历年口试笔试真题音频都有恩波/club/index.asp?boardid=41点点英语/index.asp?boardid=113&topicmode=1口译考试的辅导书虽然我有很多辅导书,但我当初几乎是裸考的,没怎么复习第一阶段:1.昂立的<中级口译备考指南>2.昂立的历年真题3.昂立的预测题(我是没用过,如果你不放心就拿来测试一下自己的水平)第二阶段:事实上我能通过口试纯粹是因为在网上下了模拟题练习,倒不是因为辅导书.1.《上海市英语中级口译资格证书第二阶段考试应试指导与标准预测题》上海海文音象出版社(我买的是高口那本,觉得挺不错,有许多临场技巧和热点话题的归纳整理,完全模拟考场,所以中口那本应该也不错)2.新东方《中高级口译考试词汇必备》世界图书出版公司,口译需要的词汇归纳的很全3.新东方《中高级口译考试备考精要》世界图书出版公司,有许多模拟题,美中不足的是,它的音频是从头念到尾的,中间不停顿,有些麻烦,所以本人更加喜欢第一本最后,我有许多口译资料,要的话加我qq:529663948四.首先要积累一些词汇。

中高口译必备

上海市英语高级口译经验谈----天道酬勤(本质就是不断重复)值此新年之际,来和大家分享一下高口的经验和感受。

废话不多说了。

只报一下分,笔试只有197分(47+30+23+36+30+31)。

在通过的考生中绝对是低分。

下面说点实际的。

来看看考试形式,上海市英语高级口译考试的形式,其分为笔试和口试,只有通过笔试考试,才有资格参加口试考试,口试合格的才可以拿到上海市英语高级口译岗位资格证书。

那么我们不妨分两部分来看,先来看一下笔试,至于笔试的形式我在这就不多说了,分三部分,听力,阅读和翻译,每部分各占100分,总分300分,180算过。

好,以上是考试的形式,那么很多人会问到的是关于考试的难度。

官方网站宣称具有大学英语6级水平的就可以报考,但是在这里我要说的是,除非你是以很优异的成绩通过的6级考试(大概成绩要在60 0分以上),否则如果是刚刚通过的话,距离高级口译的笔试部分的要求还有不小的差距。

这一点希望大家有所注意,即要对自己和考试有一个非常准确的定位。

好了,说完考试的难度后,我们来看一下如何准备笔试。

笔试备考1. 资料。

资料中最重要的就是真题,这里推荐两本真题上海交通大学出版社出版的《上海市英语高级口译试题汇编》第二辑和第三辑,题目是从2000年到2005年六年的,共12套题目。

而这12套题的难度是逐年递增的,也就是说如果你做05年的题感觉已经很吃力了的话,那么你参加08年的考试的压力会很大,应为又过了3年,试题的难度只会增不会减。

其次比较重要的就是那5本考试配套的教材,其中阅读部分对考试的针对性最弱,不建议使用,而听力是最强的,甚至考试中有一些听力的材料直接来自于这本书,因此,这本书强烈推荐,并且一定要认真的做。

本人就是在假期的时候(考试前2个月)把听力书认真的做了一遍,但值得一提的是听力书的语速是比真题中慢的,不要以为在书中做的很好,考试就一定能发挥的不错。

至于口语,口译,和翻译教程最好也要买到手,也很重要。

上海中级口译考试试题

上海中级口译考试试题上海中级口译考试试题是许多想要进一步提升口译能力的人士所关注的话题。

口译作为一门专业技能,对于语言的掌握和逻辑思维的灵活运用都有着较高的要求。

下面将从试题的类型、考试技巧以及备考建议三个方面,为大家介绍上海中级口译考试试题。

首先,上海中级口译考试试题通常包括听力理解、口语表达和笔译三个部分。

听力理解是考察考生对于英语听力材料的理解能力,包括听力材料中的主旨理解、细节抓取以及推理判断等。

口语表达则要求考生根据听力材料进行口译,准确地表达出听力内容。

而笔译部分则要求考生将中文材料准确地翻译成英文。

试题的形式多样,涉及的领域也广泛,如政治、经济、文化、科技等。

针对不同的试题类型,考生需要掌握一些应对技巧。

首先,在听力理解部分,考生应该提前熟悉不同类型的听力材料,如新闻报道、讲座演讲、对话等。

可以通过多听多练的方式,提高自己的听力水平。

其次,在口语表达部分,考生需要注意语速和语调的掌握,尽量模仿原音,保持流利的口语表达。

同时,要注意准确地表达出听力内容,不要出现漏译或误译的情况。

最后,在笔译部分,考生需要掌握一些常见的翻译技巧,如词义辨析、语法转换等。

同时,要注意保持译文的准确性和流畅性。

备考阶段,考生可以采取一些有效的方法来提高口译能力。

首先,可以多进行听力训练,如听英语新闻、电视剧、电影等。

通过多听多练,可以提高自己的听力水平,同时也能够积累一些常见的词汇和表达方式。

其次,可以进行口语练习,如模拟口译考试,通过口译的方式来提高自己的口语表达能力。

同时,也可以找一些口译培训班或者参加口译交流活动,与其他口译爱好者一起学习和讨论,提高口译的技巧和水平。

最后,在笔译方面,可以进行一些翻译练习,如翻译英语文章、新闻报道等。

通过不断地练习,可以提高自己的翻译能力和准确性。

总结起来,上海中级口译考试试题对于口译能力的要求较高,考生需要掌握一定的听力理解、口语表达和笔译技巧。

在备考阶段,考生可以通过多听多练的方式来提高自己的口译能力,同时也可以参加口译培训班或者参加口译交流活动,与他人一起学习和交流。

上海中级口译笔试经验

上海中级口译笔试经验上海中级口译是上海市成人教育委员会等政府部门共同设立的上海市紧缺培训工程的高层项目之一。

本文将介绍上海中级口译笔试经验。

上海中级口译笔试经验(1)一、了解中级口译中口分为两阶段:第一阶段笔试,一般在每年3月和9月中旬周日下午,时间150分钟,总分250分。

共分四部分:第一部分听力90分,分为三部分,均为30分;第二部分阅读60分,六篇文章,每篇文章后5个选择题;第三部分英译汉50分;第四部分汉译英50分。

第二阶段口试,每年5月和11月,共分两部分:口语与口译。

二、如何准备口试口译建议大家看两本书,一本是《口译教程》,另一本是《新东方口试备考精要》。

先自己认真练习一遍,我用的是电脑,具体流程:打开听力文件和“录音机”程序;播放一句听力文件同时做笔记,暂停;按录音键,口译,暂停;再放一句听力,如此循环;随时保留录音文件。

教程中政治、经贸、外事招待、中国传统文化、旅游景点、环保等都是常考题,但是非重点也不能完整不看,我考的就是香槟那篇。

《新东方口试备考精要》这本书极其主要,“中级口译必背80篇”实际上就是20套模仿题,涵盖了口译几乎所有热门。

我考的这次英译汉第一篇是香槟,教程上的,第二篇是西雅图的生涯,就是《备考精要》试卷18英译汉的第一篇原题,汉译英也基础都能在“80篇”里找到。

三、如何准备笔试听力复合式听写很多人都反映文章能听懂但就是单词记不下来。

听力基本功最重要,此外要熟练掌握常用单词的拼写。

因为最终考察的就是听到单词后写下来,所以反应一定要快。

至少达到“能基本听懂,根据上下文意思能正确写出”。

可以“鬼画符”尽量力求完整的把所有内容记下来,也可以用缩写。

上面说过了,根据个人情况,如果你速记符号不是很熟最好用前者。

另外,在写字的同时,耳朵还要继续听录音,眼睛扫视后面的句子,大脑保持高度紧张,才能跟上录音的速度。

听力理解有一定难度,因为可供理解的信息比较少,只有一句,所以比短对话难猜。

上海中高级口译考试全解析及常见问题解答(2)

中级⼝译岗位资格证书考试全解析 考试对象:具有⼤学英语四级和同等英语能⼒⽔平的考⽣可以报考。

证书⽤途:凡获得"上海市英语中级⼝译岗位资格证书"者均具有良好的⼝语⽔平和基本⼝译技能,可从事⼀般的⽣活翻译、陪同翻译、涉外导游以及外事接待、外贸业务洽谈等⼯作。

考试形式:根据⼝译特点,以测试⼝译⽔平为主要⽬标,从听、说、读、译(笔译、⼝译)等四个⽅⾯对考⽣的语⾔运⽤能⼒进⾏全⾯测试。

考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的⽅式,如在第⼀阶段笔试中,客观试题约占笔试试卷总分的35%,主观试题约占笔试试卷总分的65%. 考试流程:共分为两阶段第⼀阶段综合笔试共分四部分。

第⼀部分:听⼒; 第⼆部分:阅读技能; 第三部分:英译汉; 第四部分:汉译英。

总考试时间为150分钟,其中听⼒部分为40分钟,阅读技能部分为50分钟,英译汉部分为30分钟,汉译英部分为30分钟。

四部分总考分(满分)为250分。

其中:听⼒90分,阅读60分,双译各50分。

合格标准:考试合格为150分。

凡第⼀阶段合格的考⽣⽅可参加第⼆阶段⼝试。

第⼆阶段⼝试共分两部分:⼝语与⼝译。

考试时间为25分钟左右。

⼝语部分要求考⽣就指定题⽬作五分钟左右的命题发⾔。

考⽣拿到⼝语试题后约有五分钟的准备时间。

⼝译分英译汉和汉译英两部分。

每部分均要求翻译主题各不相同的两个段落。

考⽣只有在通过笔试和⼝试两个阶段以后才能获得《上海市英语⾼级⼝译岗位资格证书》。

考试指定培训教材: 《中级听⼒教程》(周国强编著,含⾳带9盘) 《中级阅读教程》(陈汉⽣编著) 《中级翻译教程》(孙万彪、冯慎宇编著) 《中级⼝语教程》(严诚忠、朱妙南编著) 《中级⼝译教程》(梅德明编著,含⾳带6盘) 该套"英语中级⼝译岗位资格证书"培训教材由孙万彪任主编,编委有周国强、严诚忠、梅德明、陈汉⽣,由上海外语教育出版社出版,公开发⾏。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

博联兄弟同声翻译提醒大家专注本帖: 上海市中级口译考试历届试题前12套考卷的总结2009-08-11 以下内容包括二百六十九个语言点,包括好句子,需要记忆的词组以及常见句型,关注于语言表达的结构功能.

1.我非常感谢... Reference:Thank you very much for... 2.热情友好的欢迎辞 Reference:gracious speech of welcome 3...之一 Reference:be one of 4.访问...是... Reference:A visit to...has... 5.多年梦寐以求的愿望 Reference:has long been my dream 6...给予我一次...的机会... Reference:(The visit will) give me (an excellent ) opportunity to ... 7.我为...,再次表达(我的愉快之情和荣幸之感)。 Reference:I wish to say again that I am so delighted and privileged to... 8.(我对您为我到达贵国后所做的一切安排)深表感谢。 note:注意这里“到达”的动词向名词形式的转变。 Reference:I'm deeply grateful for everything you've done for me since my arrival in China. 9.(我很高兴)有此机会(来贵公司工作),与中国汽车业的杰出人士合作共事。 note:(1)这里的“合作共事”可以不译,由前面的“工作”统领,用with连接就可以了。(2)“杰出人士”的翻译 Reference:I'm very glad to have the opportunity to work in your company with a group of brilliant people in China's automobile industries. 10....多年来一直盼望... note:主要是对“盼望”一词的快速反应。 Reference:have been looking forward to ...for many years 11.我很感激... note:出现“感激”,首先反应就是appreciate及其同族词。 Reference:I appreciate... 12.你若不在意的话,... Reference:If you don't mind,... 13.去...走走 Reference:tour around... 14.浦江商务旅游公司 note:注意其中的旅游的选词 Reference:Pu Jiang Business Travel Campany 15.国家旅游局 note:局不一定要用bureau Reference:the Chinese National Tourist Administration 16.经...批准的... Reference:...approved by... 17.在华... Reference:...in China 18.以...为主要服务对象 Reference:provide services mainly to... 19.公司的宗旨是... Reference:We operate under the principal of ... 20.促进,改善,发展 Reference:promote,improve,promote 21...及其周边地区 Reference:...and its surrounding areas 22.提供全方位的服务 note:注意这里的“全方位”的翻译 Reference:offer an all-round service to... 23.竭诚 Reference:do one's best 24.坦诚相待 Reference:...in an honest partnership 25.商务 Reference:business activities 26.我们很高兴... Reference:It gives us great pleasure to... 27.再次接待... note:学习这种比较特殊的说法 Reference:to play host to ... once again 29.学校的全体师生员工 Reference:the faculty,students and staff of the university 30.向...表示热烈欢迎 Reference:...wish to extend one's warm welcome to ... 31.格林博士和夫人 Reference:Dr.and Mrs. Green 32.我相信... Reference:I am convinced that... 33.这次对...的访问 note:注意“这次”的翻译 Reference:current visit to... 34....必将为... Reference:...will surely... 35.作出(重要)贡献 Reference:make an important contribution to... 36.祝大家... note:注意"大家"的翻译 Reference:wish you all... 37.友好合作关系 note:注意语序的安排 Reference:the friendly relations and cooperations 38.我怀着非常愉快的心情(出席本届年会). note:除句型外注意,在出席前添加的小词,以及"年会"的翻译. Reference:It is with great pleasure that I am here to attend this annual meeting. 39.值此...之际,... Reference:On the occasion of.... 40.我为能有机会...,向....致以深深的谢意. Reference:I would like to express my deep appreciation to ... for this opportunity to... 41.就...问题进行发言 Reference:to address the meeting on the topic of... 42....为...提供了(理想的)场所 Reference:...provides us with an ideal arena where we will... 43.我愿借此机会,就全世界范围内的环境保护问题,发表自己的一些看法,与各位一起商讨. note:重点是后半句语言的组织.先翻译了商讨后,怎样将"发表..看法"衔接上去. Reference:I wish to take this opportunity to discuss with you my throughts on the issue of world-wide environmental protection. 44.在这举国同庆的夜晚,... Reference:On the occasion of this evening of national celebration,... 45.各位来宾 Reference:all the guests 46.光临我们的春节联欢晚会 note:"光临"的翻译,和"春节联欢晚会"的n种翻译方法 Reference:come to this party to celebrate our Spring Festival 47.(在座)各位 Reference:all present here 48.轻松,欢快的 Reference:most relaxing and delightful 49.春节是我国一年中的良辰佳时. note:"良辰佳时"的翻译,以及"一年中"的处理 Reference:The Chinese Spring Festival is a very wonderful and joyous occasion in our tradition. 50.我愿(希望)... Reference:I hope... 51.外国来宾 note:"宾"不一定就是guest Reference:overseas visitors(guests) 52.尽情品尝中国的传统美酒和佳肴 Reference:have a good time enjoying to one's hearts' content the finest traditional Chinese cuisine and wine 53.彼此沟通,增进友谊 note:除了前者,还要注意"增进"的择词 Reference:to get to know each other and to increase our friendship 54.最后,我再次感谢各位嘉宾的光临,并祝各位新年身体健康,事业有成,吉祥如意. note:除了注意最后那祝福词的翻译外,要关注"光临"和句首"最后"的翻译

相关文档
最新文档