第六讲 第二语言习得研究
第二语言习得研究要略

母语者的语言系统的规律; • SLA研究者采取特定的描写方法分析发现
“学习者语言系统”的规律。 • 比如:偏误分析的方法、习得顺序研究、
学习策略研究等。
1.3 “SLA研究”与相关学科的关 系
• 1.3.1 SLA与语言学的关系
2.1.2 Corder关于描写方法的分类
• 1. “前系统偏误” • 学习者不知道目的语规则,也不知道为什
么选择了某种规则形式; • 2. “系统偏误” • 学习者能够发现一些规则,但往往是错的,
学习者不能纠正错用的规则; • 3. “后系统偏误” • 学习者知道正确的目的语规则,但常出错。
2.1.3 关于学习者偏误的解释
1.2 “SLA研究” 的学科性质
• 1.2.2 SLA研究的目的 Cook(1993)认为,第二语言习得研究的
目的有三: (1)对第二语言学习者的语言系统进行描
写; (2)对第二语言学习者的习得机制进行解
释; (3)第二语言学习者是怎样运用第二语言
的。
1.2 “SLA研究” 的学科性质
(4)中介语定义的基本含义
• (1)中介语是与学习者的语言表达相 关的言语行为系统;
• (2)中介语是一个高度结构化的系统; • (3)中介语是一个独立的语言系统而
不是彼此孤立的错误的混合体。
2.2.2 Selinker对中介语系统的描述
• 五个“中心过程”: • (1)语言迁移过程 • (2)训练造成的迁移过程 • (3)目的语规则泛化过程 • (4)学习策略 • (5)交际策略
1. 第二语言习得研究概述
• 1.1 与“第二语言习得”相关的概念 • 1.2 “第二语言习得研究” 的学科性质 • 1.3 “第二语言习得研究”与相关学科的关
第二语言习得理论研究概述

第二语言习得研究概述§1 第二语言习得研究概述§2 对比分析与偏误分析§ 3 中介语研究§4第二语言习得顺序研究§ 5 克拉申的语言监控模式§6 第二语言学习者语言系统变异研究§7 第二语言习得研究的社会文化模式§8 语言输入与互动研究§9 普遍语法与第二语言习得§10多元发展模式§11第二语言习得的认知模式第一章:第二语言习得研究概述母语VS目的语母语通常指学习者所属种族、社团使用的语言,也称“本族语”。
一般母语通常是儿童出生后最先接触、习得的语言,母语也被称作“第一语言”。
目的语:指学习者正在学习的语言,可指其母语或第一语言,也可指他的第二语言。
第一语言VS第二语言一语指儿童幼年最先接触和习得的语言。
二语指相对于学习者习得的一语之外的任何一种其他语言。
二语的概念只强调语言习得的先后顺序。
习得acquisition VS学习learning(1)就语言获得的方式而言:习得指非正式的语言获得informallearning,类似于儿童母语的获得方式。
学习指正式的语言规则学习formallearning,即通过课堂教学的方式来获得第二语言。
(2)就语言获得的心理过程而言:习得指在自然状态下“下意识”的语言获subconscious learning。
学习指有意识的conscious语言知识的获得。
就语言获得的知识类型而言:通过习得方式获得的知识是隐性语言知识implicit knowledge,通过学习方式获得的知识是显性语言知识explicit knowledge。
★习得与学习的关系无接口观点non-interface position:认为通过习得和学习所获得的知识分别属于不同的且互相独立的类型,即隐性知识和显性知识。
有接口观点:认为显性知识通过操练可转化为隐性知识。
第二语言教学的目标:促使学习者把显性知识转化为隐性知识。
第二语言习得研究概述精品PPT课件

第一语言习得与第二语言习得 的差异
• 习得方式的差异:母语习得者先口语后 书面语;二语习得者常口头语言和书面 语言同时起步,增加了学习难度。
• first language, mother tongue, native language共 同特点:1)最早习得,常在家庭环境中习得; 2)熟练程度高,语言直觉强。Second
language, foreign language, non-native language 共同特点:1)都是一种双语现象;2)在掌 握时间顺序上次于第一语言;3)熟练程度一 般不如第一语言;4)习得方式一般是在学校、 家庭教育或自学。
performance) • 语言系统中的用法与具体用法(usage /use)
母语、第一语言
Steinberg(1982): 母语通常指本民族的语言, 与外族语或外国语相对。发育正常的儿 童、最初习得的语言、通常是抚养人使 用的语言;一般情况下与其民族、国籍 不一定有必然的联系,但与社会环境、 家庭环境密切相关。如:跨国婚姻家庭。 第一语言往往就是母语。
• 文秋芳.2010.二语习得重点问 Nhomakorabea研究.外语教学 与研究出版.
第二语言习得研究的基本概念
第二语言习得研究的基本概念
• 母语、第一语言、外语、第二外语 • 习得与学习 • 第一语言习得与第二语言习得的异同 • 第二语言习得与外语学习 • 自然的第二语言习得与有指导的第二语言习
得 • 语言能力与语言表达(competence /
区别第二语言与外语对引进国外外语教学 理论及我国的外语教学有非常重要的意 义。
• 第一语言和外语在学习环境方面存在差异;
• 两者学习过程的情感因素方面存在本质区别;
第二语言习得研究

第二语言习得研究第一章绪论第二语言习得研究是指人们在掌握其母语的基础上,通过学习外语来发展其语言水平的过程。
第二语言习得研究已经成为语言学、心理学、教育学等众多领域中的热门话题,因为它对于个人成长、社会交往和全球化趋势都具有重要意义。
本文将通过探讨第二语言习得研究的三个主要理论、影响第二语言习得的因素和教育应用等方面,来展开对于该话题的分析和探讨。
第二章第一语言习得和第二语言习得的比较在探讨第二语言习得之前,我们需要先了解第一语言习得,并比较其与第二语言习得之间的差异。
第一语言习得是指儿童从出生开始逐渐掌握其母语的过程,而第二语言习得则是指在已经掌握母语的基础上,通过语言输入、积极参与等手段来学习和使用外语。
相比较于第一语言习得,第二语言习得从学习者的年龄、认知能力、习得环境等方面存在明显差异。
通常来说,成年人学习外语需要花费更多的时间和精力,并且习得效果与其母语水平相关。
此外,学习者所处的环境、文化背景、语言输入等也会影响其第二语言习得的效果。
第三章第二语言习得的三个理论第二语言习得的研究主要关注三种理论:语言输入学习理论、社会学习理论和认知发展理论。
语言输入学习理论认为,学习者需要通过接触和使用语言输入来学习和掌握外语。
这种理论强调语言输入对于语言习得的重要性,尤其是对于听力和口语方面的训练。
社会学习理论认为,学习者需要参与社交交流来学习外语。
这种理论认为语言习得是一种社会过程,通过与他人互动来获得语言输入、反馈和指导,从而促进语言习得。
认知发展理论则从学习者的认知和心理发展来考虑语言习得的过程。
这种理论认为,学习者的认知和心理发展水平会影响其对语言输入和学习策略的理解和运用,进而影响其学习效果。
第四章影响第二语言习得的因素除了学习理论,第二语言习得的效果还会受到多种因素的影响。
以下列举几种影响因素:1. 个人因素。
学习者的年龄、性别、个性、天赋、母语水平等因素都会影响其语言习得的效果。
2. 环境因素。
第二语言习得理论PPT课件

-
5
四 第二语言习得与外语习得
第二语言习得是指学习者在目的语国家学习目的 语。学习者所学的目的语在目的语国家是公认的 交际工具,也是学习者用来交际的工具。
有指导的第二语言习得是以教学指导的方 式获得第二语言,语言习得通常是在课堂 教学环境中发生的。
-
7
六 语言能力与语言表达
语言能力(Leabharlann ompetence)是由交际双方内在语 法规则的心理表征构成的。语言能力是一种反应 交际双方语言知识的心理语法。
(隐性语言知识-对句子合法性的直觉判断) 语言表达(performance)是交际双方在语言的
-
10
第一章 第二语言习得 研究概述
-
1
主要内容
1 第二语言习得研究的基本概念 2 第二语言习得研究的学科性质 3 第二语言习得研究的发端和发展的简要回
顾
-
2
第一节 基本概念
一 母语与目的语 母语通常是只学习者所属种族、社团使用的语言,
因而也称本族语。一般情况下,通常是儿童出生 以后最先接触习得的语言。母语常被称为第一语 言。 目的语也称目标语,一般是指学习者正在学习的 语言。它强调学习者正在学习的任何一种语言, 与学习者的语言习得环境无关。
-
3
二 第一语言和第二语言
第一语言是指儿童幼年最先接触和习得的 语言。
第二语言是相对于学习者习得的第一语言 之外的任何一种其他语言而言的。
第二语言强调语言习得的先后顺序,与语 言习得的环境无关。
-
4
三 习得与学习
第二语言习得研究概述(王建勤)

语言教师对语言习得的期望
很显然,第二语言习得研究关注的是第二语 言学习者的语言系统,第二语言习得过程和 机制,学习者的策略等问题。 这些研究试图回答第二语言学习者是如何获 得第二语言这个基本问题。 对这个问题的回答对语言教师的期望可以作 出某种程度的承诺。因为,第二语言习得研 究最终要服务于语言教学,最终目的是要回 答语言教师提出的有关语言获得的问题。
语言教师对语言习得的期望
那么,第二语言习得发展到今天已有40年的 历史了,学科本身的理论建设已经有了长足 的发展。 第二语言习得研究是否可以对语言教师的期 望作出一些承诺呢? 实事求是的说,我们依然不能作出完全肯定 的承诺。
语言教师对语言习得的期望
原因之一,第二语言习得本身是一个十分复 杂的过程。 第二语言习得涉及两种甚至两种以上语言系 统交织在一起,涉及学习者的母语背景、学 习者的习得机制和习得过程、涉及学习者的 态度、动机和策略等内在和外在因素,使得 第二语言习得研究比母语习得研究复杂的多。 有关这些问题的研究依然是“黑箱”或“灰 箱”状态。这些问题的解决还有待时日。
语言教师对语言习得的期望
上世纪80年代,Lightbown (1985)曾经谈 到语言教师对第二语言习得研究的期望问题。 在当时,由于第二语言习得研究还是一个新 学科,这个学科本身的发展不到20年。 学科本身还有许多自身的理论建设有待进一 步发展,许多研究方法还有待于进一步完善。 因此,她认为,语言教师对第二语言习得研 究期望过高。
四、考试
本课程实行开卷考试。 课程结束前,请各位同学从课堂讲授内 容自选题目写一篇论文。 字数在3000字以内。 本课程共2个学分。 缺课30%不给学分。
对外汉语教学导论II 第六章 第二语言习得
讲稿部分讲稿部分第四节输入与互动本节知识结构:一、自然情境下的输入与互动1、输入的外国式语言2、话语二、课堂情景的输入与互动1、教师语言2、话语分析三、输入和互动在第二语言习得中的作用1、提供套语以供记忆和分析2、建立垂直结构3、提供高频率的语法形式4、“i + 1”原则====================================语言习得发生的两个前提条件:(1)内在因素:语言习得的内在机制(2)外在因素:语言习得的外在环境本章讨论的中心问题:语言输入和互动作为外在环境对第二语言习得发展的影响。
首先明确两个问题:一、语言输入与互动研究产生的背景语言输入与互动的研究始于上世纪70年代。
最初,语言输入问题尚未进入学者们的研究视野。
关注的主要问题是学习者的语言产出。
但后来,学者们发现母语者与学习者的互动材料可以为研究者提供一种双向信息,即学习者的语言产出和母语者提供的语言输入。
这一观察使“语言输入与互动”现象进入学者的研究视域。
二、“语言输入”与“互动”的含义(1)“语言输入”与“互动”是指两种不同的语言输入环境。
“语言输入”,是指为学习者提供的单向的语言信息。
这种语言信息构成了一种单向的语言输入环境。
只有有了足够量的、可理解性的输入,学习者才能实现后来的语言的输出,实现了有效地输出,学习者才算真正学回来第二语言。
“互动”(年龄越小的学生越讲究课堂上的互动),指双向的语言沟通和交流。
如师生之间、学习者之间构成了语言习得发生的互动环境。
(2)语言输入与互动显示出一种特定的语域风格。
如:“儿语”(baby talk)“外国人话语”(foreigner talk)“教师语言”(teacher talk )这些特定的话语的特点:放慢语速、使用简单的词汇、简化的句子结构;采用夸张和重复的方法等。
目的:为学习者提供可理解输入。
(3)三种不同的语言输入观对于正常的儿童来说,语言习得是自然发生的。
然而,即使是正常儿童,没有语言输入,语言习得也不会发生。
《第二语言习得研究》重点知识点
第二语言习得研究第一章第二语言习得研究概述第一节第二语言习得研究的基本概念1.母语:通常是指学习者所属种族、社团使用的语言,因而也称作“本族语”。
一般情况下,母语通常是儿童出生以后最先接触、习得的语言。
因此,母语通常也被称作“第一语言”。
2.目的语:也称“目标语”,一般是指学习者正在学习的语言。
它强调的是学习者正在学习的任何一种语言,与学习者的语言习得环境无关。
3.第一语言:指儿童幼年最先接触和习得的语言。
4.第二语言:相对于学习者习得的第一语言之外的任何一种其他语言而言的。
强调的是语言习得的先后顺序,与语言习得的环境无关。
5.习得:指“非正式”的语言获得。
“习得”通常是指在自然状态下“下意识”的语言获得。
内隐学习是通过无意识或下意识的方式来获得语言知识。
通过“习得”方式获得的是“隐性语言知识”。
6.学习:指“正式”的语言规则学习,即通过课堂教学的方式来获得第二语言。
一般是指“有意识”的语言知识的获得。
外显学习是在有意识的状态下通过规则学习来获得语言知识。
通过“学习”方式获得的是“显性语言知识”。
7.第二语言习得:指学习者在目的语国家学习目的语。
学习者所学的目的语在目的语国家是公认的交际工具,当然也是学习者用来交际的工具。
8.外语习得:学习者所学的语言在本国不是作为整个社团的交际工具,而且学习者所学的语言主要是在课堂学习的。
9.第二语言环境:指学习者所学的语言在语言习得发生的环境中作为交际语言。
10.自然的第二语言习得:指以交际的方式获得第二语言,而且语言习得通常是在自然的社会环境下发生的。
11.有指导的第二语言习得:以教学指导的方式获得第二语言,语言习得通常是在课堂教学环境中发生的。
12.语言能力:是由交际双方内在语法规则的心理表征构成的。
语言能力是一种反映交际双方语言知识的心理语法。
母语使用者对句子的合语法性的直觉判断依据的就是这种隐性语言知识。
语言能力是关于语言的知识。
13.语言表达:交际双方在语言的理解与生成过程中对其内在语法的运用。
第二语言习得研究
第⼆语⾔习得研究An Introduction to Second Language Acquisition Theory and Research 研究⽅向:第⼆语⾔习得、语⾔教学理论、跨⽂化交际学、现代汉语研究第⼆语⾔习得概论系统介绍国内外第⼆语⾔习得研究领域的基本概念、发展历史、理论框架、理论模式和研究⽅法,分析当前这个领域的研究现状与发展动态共分7节§1绪论1.第⼆语⾔习得研究的内涵、作⽤及其学科性质2.第⼆语⾔习得研究的基本概念3.第⼆语⾔习得研究的主要研究领域与理论框架4.第⼆语⾔习得研究发展的特点§2第⼆语⾔习得研究的语料分析⽅法1.对⽐分析2.偏误分析3.表现分析4.话语分析§3中介语研究1.内在⼤纲和习得顺序研究2.语⾔变异性研究3.母语对中介语的影响§4第⼆语⾔习得研究的理论模式1.先天论2.环境论3.交互作⽤论§5汉语作为第⼆语⾔的习得研究1.第⼆语⾔习得理论的介绍与探讨2.汉语学习者语⾔系统的描写3.语⾔学习者研究4.学习者外部因素研究§6第⼆语⾔习得的研究⽅法参考⽂献1.《世界汉语教学》编辑部、《语⾔⽂字应⽤》编辑部、《语⾔教学与研究》编辑部主编(1994)《语⾔学习理论研究》,北京语⾔学院出版社。
2.王建勤主编(1997)《汉语作为第⼆语⾔的习得研究》,北京语⾔⽂化⼤学出版社。
3.靳洪刚(1997)《语⾔获得理论研究》,中国社会科学出版社。
4.王魁京(1998)《第⼆语⾔学习理论研究》,北京师范⼤学出版社。
5.Brown, Roger (1973) A First Language: the Early Stages, Cambridge, Mass., HarvardUniversity Press.6.Cook, V. (1991) Second Language Learning and Language Teaching, Edward Arnold.7.Evelyn Marcussen Hatch (1978) Second Language Acquisition: A Book of Readings,Newbury House Publishers. Rowley, Mass.8.Rod Ellis(1985)Understanding Second Language Acquisition,Oxford University Press.9.Rod Ellis(2000)Second Language Acquisition, Oxford University Press.10.Stephen D. Krashen (1981) Second Language Acquisition and Second LanguageLearning, Pergamon Press.⼯具书Jack C. Richards, John Platt and Heidi Platt (1998) Longman Dictionary of language Teaching and Applied Linguistics (English-Chinese Version), Foreign Language Teaching and Research Press.§1 绪论1.第⼆语⾔习得研究的内涵、作⽤及其学科性质1.1第⼆语⾔习得研究的内涵对外汉语教学理论研究的三⾓框架:教什么怎么教怎么学越来越多的⼈关注三⾓框架过去不为⼈注意的⼀⾓--怎么学(语⾔习得)。
第二语言习得研究概述
2、社会语言学及其研究范式对第二语言习 得研究的影响,构成了第二语言习得研究 的社会语言学视角。 从心里语言学角度转向越来越关注社会因 素对第二语言学习者语言习得的影响。
3、认知科学对第二语言习得研究的影响构 成了第二语言习得研究的认知视角。即基 于认知加工理论框架的第二语言习得研究。
4、第二语言习得研究的社会文化视角。社 会文化学习理论强调社会文化与交际在语 言习得与认知过程中的重要作用。 按照这种理论,第二语言习得被看作在 社会交际中由“系统发生”到“个体发生” 的过程,换句话说,第二语言习得过程是 由社会化到学习者个体内在心理机能获得 的过程。
我国的SLA语言习得研究
在我国,SLA研究起步较晚,在70年代末和 80年代初才开始重视SLA的研究。研究基本上 是利用对比分析的方法进行汉外对比,主要目 的是发现汉语与外语的异同,预测第二语言学 习者所犯错误和难点,改进外语教学和教材的 编写。 汉语作为第二语言的研究起步更晚,对外汉 语与教学理论最初偏重的是汉语本体的研究。 Nhomakorabea
上世纪70年代,第二语言习得研究已经发展成 为一个独立的研究领域。
这个时期是第二语言习得研究理论大发展的阶段, 对比分析衰落之后,偏误分析应运而生, Lightbown (1985) 指出,在第二语言习得研究领域, 学者们大都把Corder 1967年发表的 “The significance of leaners’ errors” 以及Selinker 1972发 表的 “Interlanguage” 这两篇文章看作这个学科建 立的标志。
学者们之所以把这两篇文章作为这个学科建立的 标志,是因为: Corder第一次从理论上阐述了第二语言学习者的 语言偏误对语言教学、习得过程研究以及第二语 言学习者的重要意义。 Corder的观点从根本上改变了以往人们对待第二 语言学习者语言偏误的看法和态度。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
第六章第二语言习得研究第二语言习得研究是一块较新的领域。
有的学者从科德1967年发表的《学生偏误的意义》一文算起,把该文和塞林克1972年发表的《中介语》一文看做是第二语言习得研究的开端。
另一部分学者认为把以拉多于1957年发表的《跨文化语言学》为标志的对比分析研究,作为第二语言习得研究的起点。
这样算来,第二语言习得的研究已有40年的历史。
上一章我们所谈的第二语言习得理论,侧重从学习者的内部机制探讨第二语言是如何习得的。
第二语言习得理论除此之外,主要还包括三个方面。
(1)对语言习得过程和学习者语言特征的研究,这部分又先后出现了对比分析、偏误分析、运用分析和话语分析几种模式,也就是从最初只是对目的语的研究发展到后几种模式对学习者中介语的研究。
(2)对第二语言学习者个体因素的研究,研究学习者生理、认知和情感方面的个体因素对语言习得的影响。
(3)对语言习得外部因素、即语言习得环境的研究,包括课堂教学的环境和社会大环境。
本章主要介绍这三个方面的内容。
第一节第二语言习得过程研究一对比分析(Contrastive Analysis Hypothesis)1 对比分析的目的Deeply rooted in the behavioristic and structuralist approaches of the day, the CAI claimed that the principal barrier to second language acquisition is the interference of the first language system with the second language system, and that a scientific, structural analysis of the two languages in question would yield a taxonomy of linguistic contrasts between them which in turn would enable the linguist to predict the difficulties a learner would encounter.2 Clifford Prator’s hierarchy of difficulty for grammatical structures of two languages in contrast: Level 0-Transfer. No difference or contrast is present between the two languages. The learner can simply transfer (positive) a sound, structure, or lexical item from the native language to the target language.如英语和汉语都是“动词+宾语”的语序,因此以英语为第一语言或母语的学习者在学习汉语的这一结构时,没有困难。
2 对比分析的基本观点对比研究是在结构主义和行为主义的理论基础上发展起来的,其基本观点包括:1)语言属于行为范畴,第二语言的学习过程是学习者培养一整套新的行为习惯的过程。
Second language learning was viewed as a process of overcoming the habits of thenative language in order to acquire the new habits of the target language. 在形成新习惯的过程中,原有的习惯就会产生迁移作用。
如果是是负迁移,则对学习产生干扰,这种干扰又分为两种:A 阻碍性的干扰(preclusive interference),指目的语中需要学习的某一语言项目是第一语言中所没有的,第一语言中所缺少的东西在学习时就要受到阻碍,如对从没有接触过汉字的西方学生来说,汉字总是较难掌握的;B 介入性干扰(intrusive interference),即第一语言中的某一语言项目虽然在目的语中没有,但在学习过程中仍要顽强地介入,如西方语言中通过词形变化来表示动词“时”的概念,在汉语中本来没有,但西方学生学习汉语时仍时常出现这方面的干扰。
2)学习者使用第二语言时的错误主要来源于母语,产生错误的原因往往可以从两种语言之间的差异中找到答案,差异越大,产生错误的可能性也越大。
3 对比分析的步骤(1)描写:对目的语和学习者的第一语言进行详细的、具体的描写,作为对比的基础;(2)选择:在两种语言中选择进行对比的某些有意义的语言项目或结构;(3)对比:对两种语言中选择好的语言项目或结构进行对比,找出两种语言的相同点和不同点;(4)预测:在对比的基础上对第二语言学习者在学习中可能出现的困难和发生的错误进行预测。
4 对比分析在教学中的应用——hierarchy of difficultyLevel1-Coalescence. Two items in the native language become coalesced into essentially one item in the target language . This requires that learners overlook a distinction they have grown accustomed to.如英语中的单数第三人称代词有he和she的区别,而汉语在读音中则不分,都读tā。
英语为第一语言的学习者在听、说汉语时,要忽略单数第三人称男性、女性的区别,而用同一个tā。
再如英语里表示“借”有borrow和lend,但是汉语里都用“借”。
汉语的“粗”这个词,就可以分别与thickcoarce, vulgar, rough, careless等相对应。
Level2-Underdifferentiation. An item in the native language is absent in the target language. The learner must avoid that item.如英语语音中的[θ][Ǿ],汉语中没有,英语为母语的学生学汉语要防止其介入性干扰。
英语里有冠词与定冠词,汉语里没有。
Level3-Reinterpretation. An item that exists in the native language is given a new shape or distribution. 例如汉语和英语都有被动句,但汉语中除了有标记的“被”、“叫”、“让”等表示的被动句外,大量的则是无标记被动句,还有像“是……的”等表示被动意义的句子。
以英语为第一语言的学习者学习汉语时,在其原有的英语被动句知识的基础上,必须重新认识汉语的被动句,否则就会因英语的影响而造出错句,如“这本书是被他买的”,或者无法理解像“茶喝了”这样的句子。
比如“这”和“那”这两个最常用的指示代词,一般地来说,与英语的“this”和“that”在意义上是对应的,用法也有共同之处。
但在某种情况下,却又有不同的用法。
如在总括上文时,汉语习惯上用“这”而英语用“that”,用法恰恰相反。
如在一段话中,叙述了一个代表团访问中国的目的,最后有一句总括的话“这就是我们访问中国的目的”,外国学生大概会说:“那就是我们访问中国的目的。
”因为在英语中,一般应说“That is the aim of our visit to China”。
Level4-Overdifferentiation. A new item entirely, bearing little if any similarity to the native language item, must be learned. 如以英语为第一语言的学习者在学习汉语的声调、汉字以及语法的“把”字句及多种补语时,都会感到一定的困难。
Level5-Split. One item in the native language becomes two or more in the target language, requiring the learner to make a new distinction. 如英语动词visit,可译为汉语中的“参观”、“访问”、“看望”三个动词,各与不同的宾语组合。
“参观”的宾语只能是表示场所机构的事物,“看望”的宾语只能是人,而“访问”则指人指事物均可。
学生如不了解汉语的区别,就会受第一语言的影响,造出“我明天参观我老师”这样的句子来。
英语中的thick5 对比分析的意义1)对比分析有一套严密的方法和程序,通过对不同语言的比较,使人们对语言现象的描写和研究、对语言特征的了解更为深入,从而丰富了普通语言学、具体语言学和翻译学的理论。
2)对比分析应用于语言教学,通过目的语与学习者第一语言的对比,从两种语言的差异中发现了第一语言给第二语言教学带来的干扰,从而为第二语言教学提供了十分重要的信息:发现了学生学习的难点,揭示了教学的重点,加强了教学的针对性,便于更有效地制定大纲、设计课程、编选教材和改进课堂教学与测试。
6 对比分析的局限1)对比分析的主要观点是两种语言的相同之处产生正迁移,不同之处则产生负迁移;两种语言的差异越大,干扰越大,学习的困难也就越大。
实际情况并非如此,两种语言差别大,虽然掌握起来要慢一些,但干扰反而少,掌握的准确度要大。
比如印欧语系学习者在掌握另一种拼音文字时母语可能产生干扰,在他们学习汉字时绝不会存在。
两种语言表面上很相似,也许掌握起来要快些,但细微差别所产生的干扰则更大,准确度更难掌握。
比如母语同样是声调语言的越南学生,在掌握汉语声调方面往往不如第一次接触声调语言的某些非洲学生。
语言的差异于学习者可能遇到的困难之间的关系是一个复杂的问题,二者不是简单的成正比的关系。
2)对比分析只研究第一语言(母语)对目的语学习的迁移作用,而第二语言学习者所遇到的困难和所犯的错误并不只是来自第一语言的干扰。
调查研究表明,第一语言干扰所造成的错误只占学习者全部错误的33%,而且主要集中在学习者因缺乏目的语的有关知识而较多地依赖其母语的初级阶段。
到中、高级阶段,第一语言迁移所引起的错误的比例还要小。
事实上,学习者困难和错误的来源是多方面的。
3)对比分析在结构主义语言学理论的影响下,只对语言的表层结构进行对比,而且主要集中于语音、词汇、语法几个方面,没有语义、语用、话语、文化等方面的比较,因此这种对比也是不全面的。