综合英语(二)下册课文翻译及详解

Lesson One

Courtesy: Key to a Happier World礼貌:一个更加愉快的世界的秘诀

Dr. Norman Vincent Peale

Learning Guide

人生活在群体之中,为了解决自己的衣食住行,处处都要与他人打交道。即使是在英国人称之为“自己的城堡”的家里,人们也必须和睦相处,才能相安无事。风烟四起,舌战连绵,轻者使团体和家庭面和心不和,重者会导致团体瓦解,家庭破裂。处理好人际关系的秘诀是什么?本文作者在多年心理咨询工作中得出结论:以礼待人。他认为,不可小看如何对待他人一事,礼貌不仅仅是个人举止问题,而且也反映一个人的人生观。他还提出了一些化解矛盾和冲突的具体建议,你不妨试试。

1 ①Many years ago trying to help people with every kind of trouble left me with one sure conviction: in case after case the difficulty could have been overcome — or might never have arisen — if the people involved had just treated one another with

common courtesy. 多年以前,帮助人们解决各种各样的问题的过程使我深信:在一个个事例中,如人们相互以礼相待,问题完全可能会得到解决,或许根本不会出现。

①Many years ago trying to help people with every kind of trouble left me

with one sure conviction...

多年以前,帮助人们解决各种各样问题的过程使我深信......

Trying to help people with every kind of trouble caused me to believe one thing firmly…

2 ①Courtesy, politeness, good manners — call it what you will, the supply never seems to equal the demand. 礼貌也好,客气,或文明举止也好,无论你如何称呼它,

其供应似乎总是小于需求。" ②It's not so much what my husband says,

" a tearful wife confides, " as the way he says it. Why does he have to

yell at me?一位泪流满面的妻子向我吐露说,“使我伤心的倒不是我丈夫

说的那些话,而是他说话时的态度,他凭什么要对我大声嚷嚷?I hate

my boss, " a grim-faced office worker mutters. " He never shows appreciation for anything. " “我讨厌我的上司。”一位面色铁青的职员嘟哝说:“不管干什么,就没有听到他一句赞扬的话。”" All we get from our teenagers, " a worried parent

says, " is a moody sullenness. " 一对忧虑的父母说:“青少年给我们的印象,都是闷闷不乐,情绪消沉。”

①Courtesy, politeness, good manners -call it what you will, the supply never seems to equal the demand.

礼貌也好,客气,或文明举止也好,无论你称它什么,其供应似乎总是

小于需求。

Whether you call it courtesy, or politeness, or good manner, people's need for it always far greater than they show. (people practice less courtesy

than they should.)

②It's not so much what my husband says,“a tearful wife confides,”as the

way he says it….

一位泪流满面的妻子向我透露说,“(使我伤心的)倒不是我丈夫说的

那些话,而是他说话时的态度......

A wife in tears told me ,“What made me so sad was not what he said,

but the rude way he said it…”

3 Such complaints are not limited to people who sit in my study. Human beings everywhere hunger for courtesy. ①"Good manners,"said Ralph Waldo Emerson, "are the happy way of doing things." ②And the reverse is equally true. Bad manners can

ruin a day — or wreck a friendship.这种抱怨不仅是那些坐到我的书房里同我谈心的人才有。世界上的人们都渴望受到礼遇。爱默生说:“礼貌是愉快行事的方式。”反之一样,不文明的举止可以破坏一天的心境,或许还会毁掉友情。

①“Good manners,” said Ralph Waldo Emerson,“are the happy way of

doing things.”

爱默生说:“礼貌是愉快行事的方式。”

Good manners are the suitable/ appropriate way of doing things

②And the reverse is equally true. Bad manners can ruin a day-----or

wreck a friendship.

反之一样(不讲礼貌是不愉快地办事),不文明的举止可以破环一天的

心境,或许还会毁掉友情。

Bad manners bring about entirely different results. (Bad manners are

the unhappy way of doing things.) You will feel unhappy if you are treated impolitely. Bad manner can ruin a friendship.

4 What are the basic ingredients of good manners? Certainly a strong sense of justice is one; ①courtesy is often nothing more than a highly developed sense of fair play. 礼貌的基本要素是什么呢?强烈的公正意识当然是一个要素,文明举止往往只不过是高层次的公平意识。A friend once told me of driving along a one-lane, unpaved mountain road. Ahead was another car that produced clouds of choking dust, and it was a long way to the nearest paved highway.一个朋友告诉我,他曾行驶在一条单行的、未铺砌的山路上;在他的前面,有一辆车掀起了呛人的尘土,他们离最近的柏油路也还有不短的距离。Suddenly, at a wider place, the car ahead pulled off the road. Thinking that its owner might have engine trouble, my friend stopped and asked if anything was wrong. " No,突然,在宽一点的地方,前头的车开到了一旁。我的朋友以为车主的发动机可能出了毛病,就把车停了下来,问他是不是车出了问题。“没事儿,” " said the other driver. " But you've endured my dust this far; ②I'll put up with yours the rest of the way. " ③There was a man with manners, and an innate sense of fair play.那位司机说,“你跟在后面吃尘土已经这么久了,剩下的路还是让我跟在你后面吃尘土吧。”这真是一位有礼貌的人,一位天生有着公道意识的人。

① ...courtesy is often nothing more than a highly developed sense of fair

play.

文明举止往往只不过是高层次的公平意识。

nothing more than:只不过是......,不是别的而是......

Courtesy is not something beyond us. It is just a highly developed

sense of fair play...

② ...I'll put up with yours the rest of the way.

The rest of the way I'll endure the dust caused by your car.

③There was a man with manners, and an innate sense of fair play.

这真是一位有礼貌的人,一位天生有着公道意识的人。

There was a...:这里用来表示赞许。

What a courteous man! He had good manner and, by nature, he was

a man with a sense of fair play.

5 Another ingredient of courtesy is empathy, a quality that enables a person ①to see into the mind or heart of someone else, to understand the pain or unhappiness there and to do something to minimize it.礼貌的另一个要素是能够理解别人的心情,这一品质能使人深入他人的思想和内心世界,理解他们感情深处的痛苦或是不幸,并尽力使之减缓。Recently in a book about a famous restaurant chain I came across such an

episode. 最近,我在一本介绍一家著名连锁店的书里偶然看到这样一件事。

① ...to see into the mind or heart of someone else, to understand the pain

or unhappiness there to do something to minimize it.

深入他人的思想和内心世界,理解他们感情深处的痛苦或是不幸并尽力

使之减缓。

...to understand the innermost feeling of another person---what he is

thinking or feeling deep down in other words, the pain or unhappiness he keeps

to himself and to help him the best way you can.

6 A man dining alone was trying to unscrew the cap of a bottle of catsup but his

fingers were so badly crippled by arthritis that he couldn't do it. 一位独自进餐的顾客试

图打开一瓶调味番茄酱的瓶盖,但他的手指因关节炎而留下严重残疾,拧不开瓶盖。He

asked a young busboy to help him. The boy took the bottle, turned his back momentarily and loosened the cap without difficulty. Then he tightened it again. 他请一位服务员帮助他。这位服务员拿起瓶子,即刻转过身,毫不费力的拧开了瓶盖。他接着又将其旋紧。Turning back to the man,①he feigned a great effort to open the bottle without success. Finally he took it into the kitchen and returned shortly, saying that he had managed to loosen it — but only with a pair of pliers. 他转过身来对着那个,假装使出很大劲还是没有拧开瓶盖。最后他把那瓶番茄酱拿到厨房,不一会就回来了,说他用了一把钳子才拧开了瓶盖。②What impelled the boy to take so much trouble to spare

the feelings of a stranger? Courtesy, compassionate courtesy.是什么促使这个年青人不厌其烦地这么做?是礼貌,是基于同情心的礼貌。

① ...he feigned a great effort to open the bottle without success.

假装使出大劲儿还是没有拧开瓶盖。

He pretended that he had to use a great effort to open the bottle, but

he failed.

②What impelled the boy to take so much trouble to spare the feelings of a stranger? Courtesy, compassionate courtesy.

是什么促使这个年轻人不厌其烦地这么做?是礼貌,基于同情心的礼

貌。

Why did the boy take a lot of trouble so that a stranger wouldn't feel embarrassed?

7 Yet another component of politeness is ①the capacity to treat all people alike, regardless of all status or importance. 礼貌的另一个要素,是能够不管人们的社会地位的高低或是其作用的大小,对所有的人都一视同仁。②Even when you have doubts about some people, act as if they are worthy of your best manners. You may also be

astonished to find out that they really are. 即使对有些人你不太清楚他们是否值得

你礼遇,也要以礼相待,就象他们值得你这样对待他们一样。你很可能会惊奇地发现,

他们确实值得你以礼相待。

①…the capacity to treat all people alike regardless of all status or

importance.

能够不管人们的社会地位的高低或是其作用的大小,对所有的人都一视

同仁。

regardless of :不顾

the capacity to treat all people equally whether they are socially important people or just ordinary citizens.

②Even when you have doubts about some people, act as if they are

worthy of your best manners.

即使对有些人你不太有把握(他们是否值得你礼遇),也要以礼相待,

就像他们值得你这样对待他们一样。

Even when you are not sure whether some people deserve your good manners, treat them as if they do.

8 I truly believe that anyone can improve his or her manners by doing three things. First, by practicing courtesy.我深信,任何人都可能通过做三件事来改进举止。①All skills require constant repetition to become second nature; good manners

are no exception.第一,训练有礼貌的行为。一切技能都需要经常重复而后才能成为第二天性,礼貌也是如此。

①All skills require constant repetition to become second nature ; good manners are no exception.

一切技能都需要经常重复而后才能成为第二天性,礼貌也是如此。

to become second nature:在句中是目的状语。

second nature:第二天性、习性

If you want to acquire a skill, you have to practice it again and again. It

is the same with good manners, which you won't acquire unless you practice

them constantly.

9 One simple way is ①to concentrate on your performance in a specific area for about a week. 一个简便的方法,就是在一个星期左右的时间内,集中改进你在某一方面的具体表现。Telephone manner, for example. How often do you talk too long, speak

abruptly, fail to identify yourself, keep people waiting, display impatience with the operator or fail to return a call? 比如你可以先集中改进打电话的举止。你是否常常说得太多,突然开始说话,不自报你是何人,让对方久等,对接线员表示不耐烦的情绪,不回电话,等等。Or driving a car, why not watch yourself sternly for aggressive driving, unnecessary horn-blowing, following too closely, failing to yield the

right-of-the-way?或是改进开车的举止,你可以严格监视自己是否开起车来很霸道,

是否过多地按喇叭,是否尾随太近,是否不按规矩先让其他车辆通过等等。

① ...to concentrate on your performance in a specific area for about a

week.

在一个星期左右的时间内,集中改进你在某一方面的具体表现。

It is no good trying to improve your manner in an all-round way. You

can begin by guarding against one bad type of manner for about a week.

10 One difficult but essential thing to remember is ①to refuse to let other people's bad manners goad you into retaliating in kind. 有一件不容易做到而又很重要的事情,就是对别人无礼貌的举止不要以牙还牙。I recall a story told by a young man who was in a car with his father one night when a driver in an oncoming vehicle failed to dim his lights."Give him the brights, Dad!" the young man urged in exasperation.我记得有位青年讲了这样一件事:一天夜里他和他父亲在开车行路时,前面驶来一辆大开着前灯的车。“爸,对他开大灯!”那个青年愤怒地催促他的父亲。"Son," replied the father, "that driver is certainly discourteous and probably stupid. ②But if I give him the brights he'll be discourteous, stupid and blind — and that's a combination I don't want to tangle

with!"他父亲答道:“那位司机当然是没礼貌,或许是愚蠢。如果我开大灯,他就不

仅仅是不礼貌和愚蠢了,而且还看不见前方。三样加在一起,我不愿招惹。”

①...to refuse to let other people's bad manners goad you into retaliating in

kind.

对别人无礼貌的举止不要以牙还牙。

…if other people are impolite, don't treat them in the same way.

②…but he'll be discourteous, stupid and blind----and that's a combination

I don't want to tangle with.

他就不仅仅是不礼貌和愚蠢了,而且还看不见前方。三样加在一起,我

不愿意招惹。

..he will not only remain discourteous and stupid, but also unable to

see clearly the road ahead of him. I don't want my bad manners to cause an accident.

11 The second requirement for improving your manners is to think in a courteous way. ①In the long run, the kind of person you are is the result of what you've been thinking over the past twenty or thirty years. 改进你的举止的第二个要求是要以礼貌的方式思考问题。从长远的观点看,你的人品是你以往20年或30年的思想发展的结果。If your thoughts are predominantly self-directed, a discourteous person is what you will be. If on the other hand you train yourself to be considerate of others, if you can acquire the habit of identifying with their problems and hopes and fears, good

manners will follow almost automatically.如果你的主导思想是从个人出发的,那你就会是一个不讲礼貌的人。反之,如果你培养自己为他人着想,如果你已经惯于理解并体谅他人的问题、愿望和忧虑,你就会自然而然地以礼待人。

①In the long run, the kind of person you are is the result of what

you've been thinking over the past twenty or thirty years.

从长远的观点看,你的人品是你以往20年或30年的思想发展的结果

Your way of thinking determines what kind of person you are. If you

are a self-centered person, you will surely be discourteous. On the other hand,

if you think of other people's needs and feelings, you will be a considerate and courteous person.

12 ①Nowhere is thinking courtesy more important than in marriage. ②In the intimacy of the home it is easy to displace disappointment or frustration or anger onto

the nearest person, and that person is often a husband or wife. 理性的礼貌在婚姻中比在其他任何方面都更加重要。在家庭这个亲昵的环境中,人们很容易把失意、沮丧或气愤向最亲近的人发泄,此人往往不是丈夫就是妻子。

①Nowhere is thinking courteous more important than in marriage.

理性的礼貌在婚姻中比在其他任何方面都更为重要。此句是倒装句表

示强调,正常的语序是Thinking courtesy is more important than in marriage

than anywhere else.

Conscious courtesy is more important in marriage than anywhere

else.In marriage relationship, the most important thing is to be courteous to

your husband or wife.

②In the intimacy of the home it is easy to displace disappointment or frustration or anger onto the nearest person, and that person is often a husband

or wife.

在家庭这个亲昵地环境中,(人们)很容易把失意、沮丧或气愤向最亲

近的人发泄,此人往往不是丈夫就是妻子。

When you are disappointed or frustrated or angry, you are likely to

take it out on your husband or wife because home is the place where you think

you don't have to suppress emotions.

13 "When you feel your anger getting out of control," I have often said to married couples, "force yourself for the next ten minutes to treat your married partner as if he or she were a guest in your home."我经常对已婚夫妇说:“当你感到忍不住要发火时,你要强迫自己在十分钟之内,把你的妻子或是丈夫看成是来你家里进行访问的客人。①I knew that if they could impose just ten minutes of good manners on themselves, the worst of the storm would blow over.我知道要是他们能克制自己,坚持十分钟的礼貌,火气大体上就会平息了。

①I knew that if they could impose just ten minutes of good manners on themselves, the worst of the storm would blow over.

我知道要是他们能够克制自己,坚持十分的礼貌,火气大体上就会平

If they force themselves to behave politely for ten minutes, both the husband and wife would calm down, and no big quarrel would take place.

14 Finally, to have good manners ①you must be able to accept courtesy, receive it gladly, rejoice when it comes your way. Strangely, some people are suspicious of gracious treatment. They suspect the other person of having some ulterior motive.

最后一条,礼貌还包括能够接受他人对你的文明举止,受到礼遇要高高兴兴,当它不期而至时要以喜悦表示欢迎。奇怪的是,有些对别人的善待怀有疑心,他们怀疑别人有什么不可告人的动机。

① ...you must be able to accept courtesy, receive it gladly, rejoice when it comes your way .

You should be happy when you are treated politely. Do not bother to wonder why other people are so courteous to you.

15 ①But some of the most precious gifts in life come with no strings attached. You can't achieve a beautiful day through any effort on your part. You can't buy a sunset or even the scent of a rose. 可是生活中有些最宝贵的赠品却是不带有任何附加条件的。好天气不是通过你的努力而得到的,夕阳西下的景色,甚至玫瑰的香味都是你用钱买不到的。②Those are the world's courtesies to us, offered with love and without thought of

reward or return. ③Good manners are, or should be, like that.这些都是大自然对我们的恩惠,以爱心赠给我们,毫不考虑是否会有奖赏或回报。礼貌也是如此,或者说应该如此。

①But some of the most precious gift in life come with no strings attached

可是生活中的有些最宝贵的赠品却是不带有任何附加条件的。

But some of the precious things we enjoy in life such as a beautiful

day, a sunset, or be pleasant smell of a rose are gifts from nature, offered to

every one of us unconditionally.

②Those are the world's courtesies to us, offered with love and without thought of reward of return.}

这些都是大自然对我们的恩惠,以爱心赠给我们,毫不考虑是否会有奖

赏或回报。

These things are generously given by Nature. She gives them away

with love, expecting nothing in return.

③Good manner are, or should be like that.

礼貌也是如此,或者说应该如此。

Good manners should also be offered without thought of reward or return.

16 ①In the end, it all comes down to how you regard people — not just people in general, but individuals. 最后,礼貌的实质,是你如何看待人这样一个简单的问题,不

仅仅是一般而论,而是如何对待具体的人。Life is full of minor irritations and trials and injustices. ②The only constant, daily, effective solution is politeness — which is the golden rule in action. 不公正的事情。唯一能经常、每天使用的有效的解决办法就是以礼待人这个行为准生活充满了小小的烦恼、磨难和则。I think that if I were allowed to add one small beatitude as a footnote to the other it might be: Blessed are the courteous.

(1,084 words)我想,要是允许我在《圣经》八福词中,作为补充说明再加上一小福的话,那就是“礼貌者有福。”

①In the end, it all come down to how you regard people…

最终,礼貌的实质是你如何看待人这样一个简单的问题,不仅仅是一般而论,而是如何对待具体的人。

Finally, it can be summed up as a simple matter of your attitudes towards people…

②The only constant, daily, effective solution is politeness---which is the

golden rule in action.

惟一能经常、每天使用的有效的解决办法是以礼待人这个行为规范。

Politeness is the only effective behaviour we can show readily day after day. This is an important principle to follow so that we shall succeed in

what we're doing.

Lesson Two

The Man Who Could Work Miracles (I)创造奇迹的人(I)

H. G. Wells

Learning Guide

一个青年本来不相信有违反自然规律的所谓奇迹,却偶然发现自己能以意志力来创造

奇迹。开始他对此困惑不解,甚至有些害怕。反复的试验证实他确实有这种本领,愉悦的情绪油然而生。这一特异功能实在太有用了,既能为他的早餐增加一个新鲜的鹅蛋,又能使他在10分钟之内完成全天的工作,还能把自己讨厌的人一下子贬到阴曹地府。不过这种非凡的天赋对自己、对他人究竟是福还是祸,此刻下结论还为时过早,要等到第3课才能见分晓。

1 Until he was thirty years old, Fotheringay did not believe in

miracles. ①It was while he was asserting the impossibility of

miracles that he discovered his extraordinary powers.直到30岁,

佛泽林盖也不相信“奇迹”。正是在他斩钉截铁地说奇迹不可能发生的

时候,他发现了自己的特异功能。He was having a drink in a bar. ②

Toddy Beamish opposed everything he said by a monotonous but

effective "So you say," and drove him to the limit of his patience.

他当时正在一家酒吧喝酒。无论他说什么,托德·比米什都说同一句单调却又很起作用的话加以反对:“这可是你说的。”Angry with Mr. Beamish, Mr. Fotheringay determined to

make an unusual effort. 这真使他忍无可忍。由于对比米什先生十分生气,佛泽林盖先生决定别出心裁,一定要使对方服输。

①It was asserting the impossibility of miracles that he discovered his

extraordinary powers.

这是在他斩钉截铁地说奇迹不可能发生的时候,他发现了自己的特异功能。

…was saying /stating clearly and forcefull y that there were no such things as miracles.

②Toddy Beamish opposed everything he said by a monotonous but

effective "So you say," and drove him to the limit of his patience.

无论他说什么,比尔什都说同一句单调却又很起作用的话加以反对:这可是你说的,这真使他忍无可忍。

Whatever he said, Toddy Beamish world disagree and say " That's only what you say, in a dull and unchanging, but effective way; this made him

so angry that he could no longer put up with it.

2 "Look here, Mr. Beamish," said Mr. Fotheringay. "Let us clearly understand what a miracle is. ①It's something contrary to the course of nature done by power of

Will." “看这儿,比米什先生,”佛泽林盖说道。“让我们来清楚地弄懂什么是奇迹。

奇迹是通过意志的力量产生违反自然规律的事物。”

①It's something contrary to the course of nature done by power of Will.

奇迹是通过意志的力量产生违反自然规律的事物。

A miracle is something caused by the will of God, which is impossible according to the ordinary laws of nature.

3 "So you say," said Mr. Beamish.“这可是你说的,”比米什先生说道。

4 "For instance," said Mr. Fotheringay. "Here would be a miracle. ①That lamp, in the natural course of nature, couldn't burn like that upside down, could it, Beamish?"

“比如说,”佛泽林盖说:“这就是个奇迹——那盏油灯,依照自然规律,是不能颠倒

过来燃烧的,对吧?比米什先生?”

①That lamp, in the natural course of nature, couldn't burn like that upside

down, could it, Beamish?

According to the normal laws of nature, that lamp couldn't burn upside dowm.

5 "You say it couldn't," said Beamish.“这可是你说的不能,”比米什先生说。

6 ①"And you?" said Fotheringay. "You don't mean to say ... ?"“那你呢?”佛泽林盖说:“你的意思难道是……?”

①"And you?" said Fotheringay, "You don't mean to say…?"

What do you say?/ What's your opinion? Said Fotheringay.

7 "No," said Beamish reluctantly. "No, it couldn't."“是的,”比米什不情愿地说:“是的,它不能。”

8 "Very well," said Mr. Fotheringay. "Then here comes someone, perhaps myself, and stands here, and says to that lamp, as I might do, collecting all my will — 'Turn upside down without breaking, and go on burning steady, ' and —Hullo!" “非常好,”佛泽林盖说:“这么说吧,现在来了一个人,没准就是本人,站在这里,对那盏灯说,没准我就会集中我的意志去这么做,‘给我倒过来,不许熄灭,不许摔碎!’然后——哎呀!”

9 ①It was enough to make anyone say "Hullo!" The incredible was visible to them all. The lamp hung upside down in the air, burning quietly with its flame pointing

down.这足以让任何人惊叫一声“哎呀”!令人难以置信的事就摆在大伙眼前。

①It was enough to make anyone say " Hullo!" the incredible was visible to them all.

这足以让任何人惊叫一声哎呀!

What happened following Mr. Fortheingay's command was something

that puzzled everyone present. (All of them saw the unbelievable thing happen.

The miracle occurred right before the eyes of everyone on the spot.)

10 Mr. Fotheringay stood with a forefinger stretched out and the troubled face of one expecting a terrible crash. 佛泽林盖先生站在那里,伸出了一只手的食指,神色忧虑,好像生怕油灯摔到地上。A cyclist, who was sitting next to the lamp, ducked and jumped across the bar. For nearly three seconds the lamp remained still. 坐在油灯旁的是个自行车手,他躲闪着跳到酒吧的另一边。油灯那样静止着燃烧了近3秒钟。A faint cry of mental distress came from Mr. Fotheringay; "I can't keep it up," he said, "any longer." He staggered back, and the lamp suddenly fell. 佛泽林盖先生精神不安地轻轻地喊出声来。他说,“我再也支撑不住它了!”他身子向后一晃,油灯突然间掉了下来。

11 It was lucky it had a metal container, or the whole place would have been on fire. ①Mr. Cox, the landlord, was the first to speak, and his remark was to the effect that Fotheringay was a fool. 幸运的是,油灯盛油的是个金属容器,否则灯碎油溅,整个酒吧就会着火。店主科可斯先生第一个开口了,他的话的意思是,佛泽林盖当众出了丑了。Fotheringay himself was astonished beyond measure at the thing that had occurred. 佛泽林盖本人也对刚才发生的事情感到惊讶。②③The subsequent conversation threw no light on the matter, and everyone accused Fotheringay of a silly

trick. He himself was terribly puzzled, and he rather agreed with them. 他们接下来的谈话也没有把这件事闹明白,大家都指责说是佛泽林盖搞的鬼。他自己也满怀疑惑,不得不认同他们的看法。

①Mr. Cox, the landlord, was the first to speak and his remark was to the effect that Fotheringay was a fool.

店主科可斯先生第一个开口了,他的话的意思是佛泽林盖当众出丑了

He made a few remark meaning that Fotheringay had made a fool of himself.

②Fotheringay himself was astonished beyond measures at the thing that

had occurred.

Fotheringay himself was extremely surprised at the thing that had happened.

③The subsequent conversation threw no light on the matter, and

everyone accused Fotheringay of a silly trick.

(他们)接下来的谈话也没有把这件事闹明白,大家都指责说是佛泽林

盖稿的鬼。

Then the people in the bar talked about what had happened, but could

not understand what caused the lamp to hang burning upside down. So they

blame Fotheringay for playing a silly trick on them.

12 ①He went home red-faced and hot. It was only when he found himself alone in his little bedroom that he was able to think clearly and ask, "What on earth happened?"他满面通红,匆匆回到家中。只是在他回到自己狭小的卧室别无他人时,他才能够好好地想一想,问自己:“这到底是怎么回事?”

13 He had removed his coat and boots, and was sitting on the bed with his hands in his pocket. He was repeating for the seventeenth time, "I didn't want the thing to turn over," when②it occurred to him that at the precise moment he said the commanding words he had willed the thing that he said. 脱掉外衣和靴子后,他手插衣袋坐在床上。“我并没有想要那盏灯倒过来呀!”这句话他一连说了17遍,说到第17遍时,他突然明白了就在他说出那个指令性的话的一刹那,他的意志力实现了他所说的事情。And when he saw the lamp in the air he had felt that it depended on him to maintain it there ③

without being clear how this was to be done. He decided on another experiment.

当他看到油灯悬挂在空中时,他感到那盏灯是由他决定并悬在空中的,当然他并不明白他怎么能使那盏灯保持那种状态,他决定再试验一次。

①He went home red-faced and hot.

He went home, feeling puzzled, confused and troubled.

②it occurred to him that at the precise moment he said the commanding words he had willed the thing he said.

Suddenly he realized the moment he gave the command, he made

the thing he said happened with his mental power.

③…without being clear how this was done.

他并不明白他怎样能使那盏灯保持那种状态。

…though he did not know what he should do to keep the lamp in the

air.

14 ①He pointed to his candle and collected his mind, though he felt he did a foolish thing. "Be raised up," he said. The candle was raised, hung in the air for a moment, and then fell with a crash on his table, leaving him in darkness.他指着他的蜡烛,集中了意念,尽管感到这样做十分愚蠢,他还是说了:“给我浮起来!”蜡烛升起来了,在空中悬挂了一会儿,然后嘣的一声掉到桌子上,使他陷入黑暗之中。

15 For a time Mr. Fotheringay sat perfectly still, "It did happen, after all," he said. "And how I'm going to explain it, I don't know." ②He signed heavily, and began feeling in his pockets for a match. He could find none, and he groped about the table. "I wish I had a match," he said. He tried his coat, and there were none there, and ③then it dawned upon him that miracles were possible even with matches. He stretched out a

hand. "Let there be a match in that hand," he said. He felt some light object fall across

his palm, and his fingers closed upon a match. 他说:“希望能有根火柴。”他又摸了摸外套的口袋,也没有,然后他突然明白了可以用创造奇迹的办法弄些火柴。他伸出一只手。“那只手里来一根火柴!”他说。他感到有一样很轻的东西落到手心,他拳起手指,抓到了一根火柴。

①He pointed to his candle and collected his mind.

他指着他的蜡烛,集中了意志。

He pointed to his candle and concentrated his mind.

②He signed heavily, and began feeling in his pocket for a match

…searching his pocket with his fingers to find a match.

③…then it dawned upon him that miracles were possible even with matches...

然后他豁然明白了可以用创造奇迹的办法弄些火柴。

then he realized that he could get himself matches by using his will power.

16 After several futile attempts to light this, he threw it down, and then it occurred to him that he might have willed it to be lit. He did so, and saw it burning on the table. He caught it up hastily, and it went out.几次没有擦着火柴后,他将它扔掉,接着他意识到他可以用意志力点燃蜡烛。他这样一试,就看到蜡烛在桌上给点着了,他忽忙拿起它,蜡烛灭了。①His perception of possibilities enlarged, and he felt for and replaced the candle in its candlestick. "Here! You be lit," said Mr. Fotheringay, and at once the candle was burning. 他感到有更多多的事情都会成为可能,于是他摸到了那要蜡烛,把它放回烛台。“听着!你燃烧起来吧!”佛泽林盖说,于是蜡烛马上着了。For a time he stared at it, and then looked up and met his own gaze in the looking glass.盯着蜡烛看了一会儿,他抬起头,在镜子里他看到了自己凝视的目光。

17 ②"What about miracles now?" said Mr. Fotheringay, addressing his own reflection.“你现在对奇迹怎么看?”佛泽林盖先生对镜子里的自己说道。

①His perception of possibilities enlarged.

He became more aware that miracles were possible.

②"What about miracle now?" said Mr. Fotheringay, addressing his own

reflection.

“你现在对奇迹怎么看?”佛泽林盖先生对镜子里的自己说道。

Now what do you think of miracles? Do you still think them

impossible? Mr. Fotheringay spoke to his own reflection in the mirror.

18 The subsequent thoughts of Mr. Fotheringay were confused. ①So far as he could see, he had only to will the thing. After his first experiences, he wished to make only very cautious experiments.佛泽林盖接下来的思绪极其混乱。在他看来,他只须表达到意愿,事情就会办成。经历了最初的几次奇迹之后,他想要小心谨慎地做些试验。But he lifted a sheet of paper, and turned a glass of water pink, and then green, and got himself a toothbrush. ②不过他还是没有用手就使一张纸升了起来,把一杯水变成粉红色,再变成绿色,还给自己搞来一把牙刷。In the early hours of the morning he had reached the fact that his will power must be unusual and strong. 到次日凌晨,他已经得出结论:他的意志力肯定是非凡的,强大的。③The fears of his first discovery were now mixed with pride and ideas of advantage. He heard the church clock striking one, and decided to get into bed without further delay. 刚发现自己超凡能力时的恐惧心情这时已经掺入了自豪感和优越感。听到教堂里的钟声报了凌晨一点,他决定马上上床睡觉。

④As he struggled to get his shirt over his head, he was struck with a brilliant idea. "Let me be in bed," he said, and found himself so. 他费劲地从头上脱下衬衫时,突然想到了一个绝招。“让我上闲睡觉,”他说,然后果然发现自己已经躺在被窝里。"Undressed," he added; and, finding the sheets cold, he said hastily, "and in my nightshirt — no, in a nice soft woollen nightshirt. Ah!" he said with immense enjoyment. "And now let me be

comfortably asleep..."“脱衣服,”他接着说,顿时他感到被单很薄,于是他赶紧说:“让我穿上睡衣——不对,我要柔软的毛料睡衣。啊,真舒服。”他饶有兴趣地说:“现在让我舒适的入睡……”

①So far as he could see, he had only to will the thing.

据他看来,他只须表达出意愿来,事情就会办成。

According to his understanding, he had just to try to make something happen with his mental power, it would happen.

②"In the early hours of the morning he reached the fact that his will power must be unusual and strong .

到次日凌晨,他已经得出结论:他的意志力肯定是非凡的、强大的。

Now what do you think of miracles? Do you still think them

impossible? Mr. Fotheringay spoke to his own reflection in the mirror.

③The fears of his first discovery were now mixed with pride and ideas of advantage.

刚发现自己超凡能力时的恐惧心情这时已经渗入了自豪感和优越感。

Now he had a mixed feeling about his extraordinary power. ..while he

was still afraid, he felt pride and a sense of superiority.

④As he struggled to get his shirt over his head, he was struck with a

brilliant idea.

As he took off his shirt with difficulty, an idea came to him and

impressed him as extremely clever.

19 He awoke at his usual hour and ①was thoughtful all through breakfast-time. He wondered whether his experience might not be a dream. ②At last his mind turned again to cautious experiments.第二天,他正点醒来,吃早饭时一直在琢磨着,不知道头天的那些事是不是在梦中发生的。最后他又想要谨慎地试验试验。For instance, he had three eggs for breakfast; two were supplied by his landlady, good, but from the shop, and one was a delicious fresh goose-egg, laid, cooked, and served by his extraordinary will. 比如说,他早餐吃了两个鸡蛋外加一个鹅蛋;其中两个鸡蛋是房东太太提供的,味道还不错,不过是从店里买来的,另一个味道极好的新鲜鹅蛋,完全是他的非凡意志把它生出来,煮熟了,放在那里的。③He hurried to work in a state of profound but carefully concealed excitement. All day he could do no work because of his astonishing knowledge, ④but this caused him no inconvenience, because he made up for it miraculously in his last ten minutes.他赶忙去上班,不过这倒没给他造成不便,因为他在下班前的10分钟之内奇迹般地把该做的事做完了。

①…was thoughtful all through breakfast -time…

…he was thinking deeply all the time when he was having breakfast.

②At last his mind turned again to cautious experiments.

最后他又想到要谨慎地试验试验。

Finally he thought of trying a few more miracles.

③He hurried to work in a state of profound but carefully concealed excitement.

他赶快去上班,情绪激昂,但又藏而不露。

He hurried to work with high spirit, but he tried to hide his excitement carefully.

④.…but this caused him no inconvenience, because he made up for it miraculously in his last ten minutes.

不过这倒是没有给他造成不便,因为他在下班前的10分钟之内奇迹般

地把该做的事都干完了。

…but this caused no problem s because he finished all that he had to

do in the last ten minutes, by using his miraculous power.

20 As the day passed, his state of mind passed from wonder to delight. He intended, among other things, to increase his personal property by acts of creation, and called into existence a number of nice things. ①But he could see that the gift required caution and watchfulness.就在这一天之内,他的思想状况由惊讶变成了喜悦。除其他事情外,他还打算用他的造物之举来增加他的私人财产,并真的创造出了几件好东西。不过他明白,对这个天赋他必须小心,必须保持警惕。

①But he could see that the gift required caution and watchfulness.

不过他明白,对这个天赋他必须小心,必须保持警惕(不可乱用,否则

会惹出麻烦)。

But he knew that his unusual power should be used very carefully,

and he should keep them secret, otherwise it might cause trouble.

综合英语(一)课文及翻译

Lesson One: The Time Message Elwood N, Chapman 新的学习任务开始之际,千头万绪,最重要的是安排好时间,做时间的主人。本文作者提出了7点具体建议,或许对你有所启迪。 1 Time is tricky. It is difficult to control and easy to waste. When you look a head, you think you have more time than you need. For Example,at the beginning of a semester, you may feel that you have plenty of time on your hands, but toward the end of the term you may suddenly find that time is running out. You don't have enough time to cover all your duties (duty), so you get worried. What is the answer? Control! 译:时间真是不好对付,既难以控制好,又很容易浪费掉,当你向前看时,你觉得你的时间用不完。例如,在一个学期的开始,你或许觉得你有许多时间,但到学期快要结束时,你会突然发现时间快用光了,你甚至找不出时间把所有你必须干的事情干完,这样你就紧张了。答案是什么呢?控制。 2 Time is dangerous. If you don't control it, it will control you. I f you don't make it work fo r you, it will work against you. So you must become the master of time, not its servant. As a first-year college student, time management will be your number one Problem. 译:时间是危险的,如果你控制不了时间,时间就会控制你,如果你不能让时间为你服务,它就会起反作用。所以,你必须成为时间的主人,而不是它的奴仆,作为刚入学的大学生,妥善安排时间是你的头等大事。 3 Time is valuable. Wasting time is a bad habit. It is like a drug. The more time you waste,the easier it is to go on wasting time. If seriously wish to get the most out of college, you must put the time message into practice. 译:时间是珍贵的,浪费时间是个坏习惯,这就像毒品一样,你越浪费时间,就越容易继续浪费下去,如果你真的想充分利用上大学的机会,你就应该把利用时间的要旨付诸实践。 Message1. Control time from the beginning. 4 Time is today, not tomorrow or next week. Start your plan at the Beginning of the term. 译:抓紧时间就是抓紧当前的时间,不要把事情推到明天或是下周,在学期开始就开始计划。 Message2. Get the notebook habit. 5 Go and buy a notebook today, Use it to plan your study time each day. Once a weekly study plan is prepared, follow the same pattern every week with small changes. Sunday is a good day to make the Plan for the following week.

综合英语教程2_课后翻译练习答案

综合英语教程2课后翻译答案汇总 Book Two Unit 1 Someone Waiting 1. I don’t like to see people off at the railway station. 2. The company is giving a farewell party for you on Monday evening. A car will come to your hotel to pick you up at half past seven. 3. She was so excited that she couldn’t help giving me a warm embrace. 4. I never quite succeed in overcoming the sense of being out of place. 5. She glanced round the room to see who was there. 6. His big shoes look like small boats. 7. You should fold the eggs into flour instead of doing it in the opposite way. Unit 2 Football 1. He thinks that the marriage between them is no more than a business deal. 2. He used up all the money he had. 3. The young man saved your daughter from drowning. 4. She had absolutely nowhere to go, so she read some old books at

综合英语教程3 翻译 答案 中英

Unit1 1. She doesn’t seem to get along with her new classmates. 2. I’d been out of touch with Mary for year, but I managed to reach her by phone yesterday. 3. The veteran enjoys showing off his medals to everyone who visits him. 4. He husband seems very much opposed to her going abroad. 5. As Thomas couldn’t settle down in his job, his parents were very worried. 6. I always have all kinds of bits and pieces in my pockets. 7. Her mother pulled a few strings to get her into the business circle. 8. I hope the food is to your liking. 9. I told the boys off for making so much noise. Unit2 1. He resolved to work on the complicated project immediately. 2. They saw an old man knocked over by a car coming from the opposite direction. 3. He walked unsteadily / stumbled along in the dark, groping for the light-switch. 4. After three month’s illness, he found it difficult to rise to his feet again. 5. Owing to the staff shortage, the task could not be fulfilled on schedule. 6. During the period of depression, the company was running into financial difficulties. 7. When the blind girl got on the crowded bus, the passengers made room for her. 8. He at last managed to hold on to the rock on the cliff and stopped himself from slipping. Unit3 1. Mother immediately sent Tom for the doctor. 2. She failed to bake the cake as she had run out of sugar. 3. I know how desperately busy you are now. 4. The whole class roared with laughter at Tom’s slip of the tongue. 5. Such things as needles and scissors should be kept out of the reach of children. 6. The soldiers stood under the burning scorching sun, drenched with sweat. 7. He returned to his own country / motherland in the end. Unit4 1. Obviously I overestimated my sense of direction. Net time, I will remember to bring along a map with me. 2. The mother is not thoroughly disillusioned with her selfish unfilial son. 3. She has no knack for saying the right thing at the right time. 4. He and football were meant for each other from the start. 5. My boss assigned me the secretarial work for the first month. 6. If a driver breaks traffic rules, are there any alternatives to a fire? 7. Being a clumsy person, he often subjects himself to ridicule. Unit5 1. Did James have supper with you on the night in question? 2. The coach was satisfied with the ultimate victory of the match. 3. To remove the linguistic barriers in communication among the people of the world, linguists have embarked on the study of a new universal language. 4. The emergence of joint-venture enterprises has increased our opportunities to have contact with foreigners. 5. Mother asked him to gather up the bits and pieces of his belongings from the desk and put them

新职业英语·职业综合英语1的课文翻译

新职业英语·职业综合英语课文翻译 第一课谷歌 上过互联网的人都见过谷歌,许多人要在互联网上查找某方面的信息时,他们都会去“谷歌”一下。作为全世界最有名的互联网搜索引擎,谷歌是网络业界功成名就的最好范例之一。 谷歌始于1996年1月斯坦福大学博士生拉里?佩奇的一个研究项目。为了找到一种能帮助网络用户搜索到相关网页的更好方法,佩奇设想可以通过检索网页之间的关系来实现。他认为其他网页链接最多的那些网页一定是最受欢迎的,这项技术结果看起来是成功的。 佩奇和他的合作伙伴谢尔盖?布林于1998年9月7日创建了自己的公司,并在之后的一周注册了https://www.360docs.net/doc/9d5236774.html,这一网址。这个搜索引擎很快声名鹊起,2000年谷歌开始在自己的网站出售广告。在投资者的热情资助下,经过几年的发展,谷歌上市了,谷歌的很多雇员一夜之间成了百万富翁。 谷歌最近收购了互联网最大的视频共享网站https://www.360docs.net/doc/9d5236774.html,,而且每天都在不断增加一些新功能,如工具栏、邮件和广告。当然,成长与成功也带来了竞争。微软最近就试图收购雅虎以便能在互联网搜索引擎领域与谷歌抗衡。 随着公司的壮大与知名度的提高,谷歌在美国公司就业吸引力的排名也上升到第一。他们尝试打破传统的办公室设计,努力把办公室变成员工感觉舒适、并能充分发挥自己才华的地方。 现在,谷歌已拥有YouTube、Blogger和其他一些热门网站,并且成为网络广告收入方面的领头羊。当初两个学生的一个小点子已发展成为一家拥有十亿美元资产的大公司,谷歌也成为全球最著名的商标之一。谷歌的发展史为当今的网络企业家树立了一个完美的典范,也提供了灵感。 第二课秘书 秘书可能会有很多其他不同的头衔,例如行政助理、文员或私人助理。尽管所有这些头衔都以行政工作为主旨,但它们却反映了不同种类的秘书工作。秘书岗位十分古老,例如,古希腊和罗马的商人和政客们就曾雇用私人秘书和文员来管理他们的事务。 秘书的工作就是使办公室顺利运转。秘书的职责范围很广,依据他们所在办公室的不同而各异。就最低要求来说,秘书要处理信函,跟踪日程安排,管理文件系统,操作电话、传真机、复印机等办公设备。许多秘书还要接听电话,并将其转给适当的人员。有些秘书还要负责办公室用品的采购,他们也可能会处理预算、簿记和人事文档。秘书应当具备使用电脑和其他电子设备的经验,因为他们将处理大量的电子资料,包括往来信函。

学术综合英语(罗立胜)1-6单元课文翻译

human creations, language may be the most remarkable. Through language we share experience, values, exchange ideas, transmit knowledge, and sustain culture. Indeed, language is vital to sense of reality by giving meaning to events. 在人类所有的创造中,语言也许是影响最为深远的。我们用语言来分享经验,表达(传递?)价值观,交换想法,传播知识,传承文化。事实上,对语言本身的思考也是至关重要的。和通常所认为的不同的是,语言并不只是简单地反映现实,语言在具体描述事件的时候也在帮助我们建立对现实的感知。——语序的调整。 Good speakers have respect for language and know how it works. Words are the tools of a speaker?s craft. They have special uses, just like the tools of any other profession. As a speaker, you should be aware of the meaning of words and know how to use language accurately, clearly,vividly,and appropriately. 好的演讲者对语言很重视,也知道如何让它发挥更好的效果。词语是演讲者演讲的重要“武器”,具有特殊的用途,这和任何其他的工作技艺没什么两样。作为演讲者,必须知道词语的具体含义,也要懂得如何做到用词准确、清晰、生动、适当。 Using language accurately is as vital to a speaker as using numbers accurately to a accountant. Never use a word unless you are sure of its meaning. If you are not sure, look up the word in the dictionary. As you prepare your speeches, ask yourself constantly, “What do I really want to say? What do I really mean?” Choose words that are precise and accurate. 演讲者准确地使用语言和会计准确使用数字是一样重要的。确定词意后再措词。如果不确定,请先查词典。当你在准备演讲的时候,要不断地问自己:“我到底要说什么?我到底想表达什么意思?”用词一定要精准。 Using language clearly allows listeners to grasp your meaning immediately. You can ensure this [by using familiar words (that are known to the average person and require no specialized background); by choosing concrete words in preference to more abstract ones, and by eliminating verbal clutter]. 用词清晰可以让听众迅速理解你的意思(抓到你的点)。要做到这一点,就要尽量使用一般人都熟悉的不需要专业知识就能懂的词语;多用具象词汇少用抽象词汇;还有要减少口误。 Using language vividly helps bring your speech to life. One way (to make your speech vivid)|is through imagery,or the creation of word pictures. You can develop imagery by using concrete language, simile, and metaphor. Simile is an explicit comparison between things (that are essentially different yet have something in common); it always contains the words “like”or “as”. Metaphor is an impli cit comparison between things that are different yet have something in common; it does not contain the words “like” or “as”. 生动地用词能让演讲鲜活起来!比喻,这种能产生文字图像的修辞,可以使演讲达到生动的效果。比喻要用具象的语言,分为明喻和隐喻。 明喻是指在本质上有区别但仍然有相同点的事物之间做一个明确的比较,一般句中会含有“像”或“似”。隐喻则是一种隐藏的比较,不会出现like 和as 这些连接词。 Another way to make your speeches vivid is by exploiting the rhythm of language. Four devices for creating rhythm are parallelism, repetition, alliteration, and antithesis. Parallelism is the similar arrangement of a pair or series of related words, phrases, or sentences. Repetition is the use of the same word or set of words at the beginning or end of successive clauses or sentences. Alliteration comes from repeating the initial constant sounds of close or adjoining words. Antithesis is the juxtaposition of

综合英语教程2翻译答案1-9

Unit 1 Someone Waiting 1. I don’t like to see people off at the railway station. 2. The company is giving a farewell party for you on Monday evening. A car will come to your hotel to pick you up at half past seven. 3. She was so excited that she couldn’t help giving me a warm embrace. 4. I never quite succeed in overcoming the sense of being out of place. 5. She glanced round the room to see who was there. 6. His big shoes look like small boats. 7. You should fold the eggs into flour instead of doing it in the opposite way. Unit 2 Football 1. He thinks that the marriage between them is no more than a business deal. 2. He used up all the money he had. 3. The young man saved your daughter from drowning. 4. She had absolutely nowhere to go, so she read some old books at home. 5. “Will I ever be as good a player as Geoff” “Perhaps, but you still have a long way to go before that day comes.” 6. He is in danger of losing his job. 7. The practice of employing children to work in factories has nearly died out in many countries. UNIT 3 The Snake Bite 1. It started raining, so she made for the nearest shelter. 2. She picked out a cap to match her dress. 3. I waited for an hour, but he didn’t show up. 4. They figured it was better to stay where they were. 5. The earthquake that struck the little island caused 23 deaths. 6. He returned home at length after being away from the village for 20 years. 7. She managed to hold on to her job while many of her colleagues lost theirs. Unit 4 He was my father 1. My teacher told me that the liquid in the bottle could remove stains from metal and china. 2. The student sitting beside me looked around the examination room with apprehension. 3. He is now out of college and lives on his own. 4. They took turns staying awake in case anything went wrong. 5. The elder daughter will probably follow in her father's footsteps, and take over the family business when she's old enough. 6. He had to get off his bike and push it up the hill.

最新综合英语教程2第三版课文翻译资料

《综合英语教程》第二册课文、扩展阅读课文译文 Unit 1 Text 等候的人们 我坐在一个机场,观察着等候所爱之人到达或离开前最后一刻的人们。他们有的不安地来回走着,有的互相凝视着,有的拉着对方的手。此时的感情是强烈的。 一位讲西班牙语的女士正来回转圈地跑着,想要将全家人集中起来道别。她的嗓门很高。当登机前的最后时刻到来时,她用双臂搂着儿子,似乎这一紧紧的拥抱能保佑他将来平安地归来。 在我候机坐位旁的栏杆边站着一位祖母和她的孙子,该来接他们的人还没到。他们旁边有两位女士,互相之间显然没有关系,但她们的眼光都象扫视着大海的探照灯一样朝通道口仔细地搜索着。一位怀抱婴儿的母亲正与丈夫吻别。泪水打湿了她的面颊。这时刻十分令人动情。 在第13号出口处,抵达者们刚刚进站。“我看见她了,她在那儿。”以同样感人的激情,这些抵达者融入了庞杂的人群,仿佛他们是这人群中失而复得的一个组成部分。泪水、笑容,和由衷的快乐洋溢在久别重逢的欢声笑语中。 我坐着边翻书边等着我的登机时刻,感到有点孤独,因为亲人与我的时间不配;而我要去见的人,我的女儿,却在我旅程的另一端。 我在回想往日的离别和重逢。忆起我看见女儿,就是我现在要去见的女儿,正从那狭窄的通道走过来,肩上背着背包,怀里抱着塞得满满的行囊,带着的耳机让她无暇顾及身旁川流不息的人群。她当时上大学一年级,11月回家度假——8月份以来第一次回家。我紧紧地拥抱着她,似乎我曾失去过她。 今天我乘坐的航班晚点两小时。手里的书今天读起来没劲,不如观看眼前这熙来人往的人群。一个5岁左右的男孩第一次见到他的祖父。他一点点往上看,半天才看到了对成人来说并不算高的一位男人的脸。一高一矮的两人脸上都放出了喜悦的光芒,我不知道人们如何能用语言和胶卷来捕捉这一时刻。 当我的航班终于呼叫登机时,我收起书本和行李。既然无人相送,我就没有回头看看来时的方向,而是在想上班的丈夫此刻极想知道我是否已起飞,在另一端的女儿也正惦记着同一件事。 登机时,我回想起另一种离别和重逢。有一次我新婚不久,91岁的祖父去世了。我们的关系一直很密切,那天傍晚,我参加完他的葬礼乘飞机返回,一边离开机场一边哭着。我们刚刚结婚一年的丈夫等候在出站口,把我拥抱在怀中。满脸的泪水招来了大家对我的关注,但我并不在乎。不管怎么说,我内心的那种感受在机场没有什么不合时宜的。 生命始终都需要这般关注。我祝愿所有旅行的人们归来时都能看到有人在等候迎接他们。我也祝愿他们出发前有人去送行。我想到自己的祖父并认识到,如果死亡就像这样,一次旅行而已,那么,我就不会害怕。 (吕睿中译,胡一宁审校) Read more 重要之事

新标准大学综合英语2 unit1 课文翻译

NUIT1 大学已经不再特别了 有这么一种说法:“要是你能记得20世纪60年代的任何事情,你就没有真正经历过那段岁月。”对于在大麻烟雾中度过大学时光的那些人,这话可能是真的。但是,20世纪60年代有一件事人人都记得,那就是:上大学是你一生中最激动人心、最刺激的经历。 20世纪60年代,加州的高校把本州变成了世界第七大经济实体。然而,加州大学的主校园伯克利分校也以学生示威、罢课以及激进的政治氛围而著名。1966年,罗纳德?里根竞选加州州长,他问加州是否允许“一所伟大的大学被喧闹的、唱反调的少数人征服。”自由派人士回答说,大学之所以伟大正是因为它们有能力容忍喧闹的、唱反调的少数人。 在欧洲的大学校园里,大学生以新的姿态和激情投入到争取自由和正义的事业中去,大规模的社会主义或共产主义运动引发了他们与当权者之间日益升级的暴力冲突。许多抗议是针对越南战争的。可是在法国,巴黎大学的学生与工会联盟,发动了一场大罢工,最终导致戴高乐总统辞职。 20世纪60年代大学生活的特点并不仅仅是激进的行动。不论在什么地方,上大学都意味着你初次品尝真正自由的滋味,初次品尝深更半夜在宿舍或学生活动室里讨论人生意义的滋味。你往往得上了大学才能阅读你的第一本禁书,看你的第一部独立影人电影,或者找到和你一样痴迷吉米?亨德里克斯或兰尼?布鲁斯的志同道合者。那是一段难以想象的自由时光,你一生中最无拘无束的时光。 可如今那份激情哪儿去了?大学怎么了?现在,政治、社会和创造意识的觉醒似乎不是凭借大学的助力,而是冲破其阻力才发生的。当然,一点不假,高等教育仍然重要。例如,在英国,布莱尔首相几乎实现了到2010年让50%的30岁以下的人上大学的目标(即使愤世嫉俗的人会说,这是要把他们排除在失业统计数据之外)。不过,大学教育已不再是全民重视的话题了。如今,大学被视为人们急于逃离的一种小城镇。有些人辍学,但大多数已经有些麻木,还是坚持混到毕业,因为离开学校实在是太费事了。 没有了20世纪60年代大学生所发现的令人头脑发热的自由气氛,如今的大学生要严肃得多。英国文化协会最近做了一项调查,研究外国留学生在决定上哪所大学时所考虑的因素。这些因素从高到低依次是:课程质量、就业前景、学费负担、人身安全问题、生活方式,以及各种便利。大学已变成实现目的的手段,是在就业市场上增加就业几率的一个机会,上大学本身不再是目的,不再是给你提供一个机会,让你暂时想象一下:你能够改变世界。 童年与大学之间的距离已缩小了,大学与现实世界之间的距离也缩小了。其中的一个原因可能和经济有关。在一个没有保障的世界里,现在的许多孩子依赖父母资助的时间比以前的孩子更长。21世纪的学生大学毕业后根本无法自立门户,因为那太昂贵了。另一个可能的原因是通讯革命。儿子或女儿每学期往家里打一两回电话的日子一去不复返了。如今,大学生通过手机与父母保持着脐带式联系。至于寻找痴迷无名文学或音乐的同道好友,没问题,我们有互联网和聊天室来帮助我们做到这一点。

研究生学术综合英语1-6课课文及翻译

Presenting a speech (做演讲) Of all human creations, language may be the most remarkable. Through 在人类所有的创造中,语言也许是影响最为深远的。我们用语言 language we share experience, formulate values, exchange ideas, transmit 来分享经验,表达(传递?)价值观,交换想法,传播知识, knowledge, and sustain culture. Indeed, language is vital to think itself. 传承文化。事实上,对语言本身的思考也是至关重要的。[Contrary to popular belief], language | does not simply mirror reality but also helps to create our sense of reality [by giving meaning to events]. 和通常所认为的不同的是,语言并不只是简单地反映现实,语言在 具体描述事件的时候也在帮助我们建立对现实的感知。 ——语序的调整。 Good speakers have respect for language and know how it works. Words are the tools of a speaker’s craft. They have special uses, just like the tools of any other profession. As a speaker, you should be aware of the meaning of words and know how to use language accurately, clearly,vividly,and appropriately. 好的演讲者对语言很重视,也知道如何让它发挥更好的效果。词语是演讲者演讲的重要“武器”,具有特殊的用途,这和任何其他的工作技艺没什么两样。作为演讲者,必须知道词语的具体含义,也要懂得如何做到用词准确、清晰、生动、适当。 Using language accurately is as vital to a speaker as using numbers accurately to a accountant. Never use a word unless you are sure of its meaning. If you are not sure, look up the word in the dictionary. As you prepare your speeches, ask yourself constantly, “What do I really want to say? What do I really mean?”Choose words that are precise and accurate. 演讲者准确地使用语言和会计准确使用数字是一样重要的。确定词意后再措词。如果不确定,请先查词典。当你在准备演讲的时候,要不断地问自己:“我到底要说什么?我到底想表达什么意思?”用词一定要精准。 Using language clearly allows listeners to grasp your meaning immediately. You can ensure this [by using familiar words (that are known to the average person and require no specialized background); by choosing concrete words in preference to more abstract ones, and by eliminating verbal clutter]. 用词清晰可以让听众迅速理解你的意思(抓到你的点)。要做到这一点,就要尽量使用一般人都熟悉的不需要专业知识就能懂的词语;多用具象词汇少用抽象词汇;还有要减少口误。 Using language vividly helps bring your speech to life. One way (to make your speech vivid)|is through imagery,or the creation of word pictures. You can develop imagery by using concrete language, simile, and metaphor. Simile is an explicit comparison between things (that are essentially different yet have something in common); it always contains the words “like”or “as”. Metaphor is an implicit

英语 大学英语综合教程2 翻译

一The rumor of the divorce was nothing but a means of hype for his new movie 离婚 他孤注一掷,用父母留给他的所有钱来开一家工厂。 He took a gamble on starting a factory with all the mone y his parents had left him. After winning the important game they hoisted their captain to their shoulders in shouting triumph.(赢得那场重要的比赛后) 4) 在全球化热潮中,我们要提防不同文化的冲突 In the rush to go for globalization, we should watch out for collision of cultures. 在这种情况下In the circumstances it was not surprising that there was trouble. 6) 这婴儿非常健康。The baby is the very picture of health. 7) 人们已经意识到儿童接触有关暴力和色情电视节目的危害。 People have realized the dangers of exposing children to vio lence and sex on TV. 8) 我们始终考虑到我们是在为谁制作这部影片。(have in mind) We always had in mind for whom we were making the film.三单元 2他在中学教书,但也兼职些翻译来取外快。 He teaches in a middle school, but he does some translation work o n the side to bring extra money 3自信是件好事,但自信与自员是有区别的 it's good to be confident (about yourself), but there is a differen ce between confidence and conceit 4.只有坚持到底的人才会成功。半运而度的人永远也无法实现梦想。 Only those who stick it out can achieve success Those who give up halfway will never realize their dreams 5一个真正的英雄有勇气,有高尚的目标,而且乐于奉献 A true hero possesses/has courage, a noble purpose and a willingness to make sacrifices 6任何人只要章起这本小说读了第一段,敦会发现很难把它放下。 Anyone who picked up this novel and reads the first paragraph will be hard pressed to put it down 7从某中意义上说,生活就像游冰。如果总是扶任池边,就也学不会。 In a sense, life is like swimming. if you keep holding on to the sides of the pool, you will never learn 3一个民族的前在很大程度上取决于其数育与培训的质量 The future of a nation depends in a large measure upon the quality of education and training 二 1只有那些有过类似经历的人,オ能够完全理解这一点。 Only those who have lived through a similar experience can fully ap preciate this. 3我更特别感谢每一个在这些年来以不同方式做出了贡献的人 i'd like to express my special thanks to everyone who has contribut ed over the years in one way or another

综合英语三课文翻译

Unit 1 Changes in the Way We Live 在美国,不少人对乡村生活怀有浪漫的情感。许多居住在城镇的人梦想着自己办个农场,梦想着靠土地为生。很少有人真去把梦想变为现实。或许这也没有什么不好,因为,正如吉姆·多尔蒂当初开始其写作和农场经营双重生涯时所体验到的那样,农耕生活远非轻松自在。但他写道,自己并不后悔,对自己作出的改变生活方式的决定仍热情不减。 Mr. Doherty Builds His Dream Life Jim Doherty 有两件事是我一直想做的――写作与务农。如今我同时做着这两件事。作为作家,我和E·B·怀特不属同一等级,作为农场主,我和乡邻也不是同一类人,不过我应付得还行。在城市以及郊区历经多年的怅惘失望之后,我和妻子桑迪终于在这里的乡村寻觅到心灵的满足。 这是一种自力更生的生活。我们食用的果蔬几乎都是自己种的。自家饲养的鸡提供鸡蛋,每星期还能剩余几十个出售。自家养殖的蜜蜂提供蜂蜜,我们还自己动手砍柴,足可供过冬取暖之用。 这也是一种令人满足的生活。夏日里我们在河上荡舟,在林子里野餐,骑着自行车长时间漫游。冬日里我们滑雪溜冰。我们为落日的余辉而激动。我们爱闻大地回暖的气息,爱听牛群哞叫。我们守着看鹰儿飞过上空,看玉米田间鹿群嬉跃。 但如此美妙的生活有时会变得相当艰苦。就在三个月前,气温降

到华氏零下30度,我们辛苦劳作了整整两天,用一个雪橇沿着河边拖运木柴。再过三个月,气温会升到95度,我们就要给玉米松土,在草莓地除草,还要宰杀家禽。前一阵子我和桑迪不得不翻修后屋顶。过些时候,四个孩子中的两个小的,16岁的吉米和13岁的埃米莉,会帮着我一起把拖了很久没修的室外厕所修葺一下,那是专为室外干活修建的。这个月晚些时候,我们要给果树喷洒药水,要油漆谷仓,要给菜园播种,要赶在新的小鸡运到之前清扫鸡舍。 在这些活计之间,我每周要抽空花五、六十个小时,不是打字撰文,就是为作为自由撰稿人投给报刊的文章进行采访。桑迪则有她自己繁忙的工作日程。除了日常的家务,她还照管菜园和蜂房,烘烤面包,将食品装罐、冷藏,开车送孩子学音乐,和他们一起练习,自己还要上风琴课,为我做些研究工作并打字,自己有时也写写文章,还要侍弄花圃,堆摞木柴、运送鸡蛋。正如老话说的那样,在这种情形之下,坏人不得闲――贤德之人也歇不了。 我们谁也不会忘记第一年的冬天。从12月一直到3月底,我们都被深达5英尺的积雪困着。暴风雪肆虐,一场接着一场,积雪厚厚地覆盖着屋子和谷仓,而室内,我们用自己砍伐的木柴烧火取暖,吃着自家种植的苹果,温馨快乐每一分钟。 开春后,有过两次泛滥。一次是河水外溢,我们不少田地被淹了几个星期。接着一次是生长季节到了,一波又一波的农产品潮涌而来,弄得我们应接不暇。我们的冰箱里塞满了樱桃、蓝莓、草莓、芦笋、豌豆、青豆和玉米。接着我们存放食品罐的架子上、柜橱里也开始堆

相关文档
最新文档