中医院校研究生英语教学中语料库的构建与应用原则
语料库技术在中医术语翻译中的应用

语料库技术在中医术语翻译中的应用随着全球化的发展和信息技术的普及,翻译工作越来越受到重视。
在医学领域,特别是中医领域,翻译工作变得尤为重要。
中医术语的翻译涉及到文化、历史、医学等多个方面的知识,因此对翻译人员的要求也更加严格。
而语料库技术的应用为中医术语翻译提供了更加科学、高效的解决方案。
语料库是指依据一定的语言学及计算语言学规律,将语言样本按照一定的方式进行分类、标注、数字化处理,形成可供计算机处理和存储的语言数据的系统集合。
在中医术语翻译中,语料库技术的应用可以大大提高翻译的准确性和效率。
下面将从术语翻译的困难、语料库技术的优势以及其在中医术语翻译中的应用等方面展开探讨。
一、中医术语翻译的困难中医术语的翻译涉及到文化、历史、医学等多个方面的知识,因此翻译工作相对较为困难。
中医术语的独特性使得直译难度较大。
中医的理论体系与西医不同,很多中医术语在西方医学中并不存在对应的词汇,因此直接翻译往往难以准确表达原意。
中医术语的文化内涵丰富,需要翻译者有较为深厚的中医学知识和文化素养,这对翻译人员的要求也较高。
由于中医历史悠久,一些中医术语在不同历史时期可能有不同的表达方式,翻译时需要考虑在不同语境下的合理翻译。
二、语料库技术的优势语料库技术是一种强大的工具,它通过积累并分析大量的语言样本,能够揭示出语言规律、上下文信息和语言使用习惯,从而为翻译提供科学、高效的支持。
语料库技术在中医术语翻译中的优势主要表现在以下几个方面:1. 提供大量的语言样本:语料库中包含了大量的中医文献、病历记录、临床资料等,翻译者可以通过分析这些语料库来获取标准、规范的术语表达方式。
2. 揭示语言使用规律:语料库技术能够帮助翻译者揭示出中医术语的使用规律,包括搭配、搭配关系、常见用法等,从而帮助翻译者更好地理解术语的真实含义。
3. 提高翻译的准确性和效率:通过分析语料库,翻译者可以获取大量的优质翻译样本,从而为翻译工作提供参考,提高翻译的准确性和效率。
建立术语语料库的一般原则与方法

英文回答:The glossary is designed to better study and apply the use and linguistic characteristics of terms in a particular field. In doing so, we need to be guided by general principles: first, to determine the purpose and scope of the establishment of the glossary, to identify the terms to be studied and the characteristics of the related area. Select the appropriate source of language to ensure its coverage and representation, which can be books, periodicals, web—based texts, etc. Language is marked, sorted and cleaned to ensure quality and reliability. The use of language libraries for relevant research and applications can be used for the classification, translation and application of terms through tools such as statistical analysis, language modelling, etc. In practice, we will establish and apply terminology in strict conformity with these principles and methods in order to serve the implementation of the Party ' s routing policy.建立术语语料库,是为了更好地研究和应用某一特定领域术语的使用情况和语言特征。
语料库在英语教学中的运用

语料库在英语教学中的运用语料库是指由大量真实语言材料所构成的语言数据库,其中包含了各种语言用法的实例和模式。
在当今的英语教学中,语料库已经成为了一个不可或缺的工具。
通过利用语料库资源,教师们可以帮助学生更好地掌握英语,使他们能够更加自然地运用英语,避免单纯地翻译或者背诵。
一、语料库的定义语料库是指已存在的大量真实的语言使用情境,在语言学研究中它被视为一个很重要的研究工具。
语料库包括:写作、电子邮件、文章、电影和其他电子媒体中的语言使用等等。
这些使用情境被保存在计算机上,人们可以利用这些数据来进行研究或者制作词典等工具。
语料库被广泛应用于英语教学中,其主要用途是为学生提供真实的语言材料,并帮助他们更准确地掌握英语的用法、语法和词汇。
二、语料库在英语教学中的应用2.1 词汇教学语料库可以帮助学生更好地掌握英语词汇的使用方式。
通过词汇分析工具,教师可以帮助学生区分及分析动词或形容词在具体语境中的不同含义,以及它们在不同语言环境中的各种用法。
同时,语料库也为学生提供了更为准确的翻译和使用方式,而不是传统方法中的简单背诵单词和语法规则。
2.2 语法教学语料库可以帮助学生更深入地了解英语语法规则。
教师可以使用语料库分析工具来帮助学生发现英语语法规则中的差异和结构,从而使他们更清楚地了解英语的语言习惯。
同时,语料库还可以帮助学生了解英语中常用的语法结构,包括时态、语态、语气等等。
2.3 写作教学语料库也可以应用于英语写作教学。
它可以为学生提供范文和写作模式,并且可以为学生提供实时反馈。
例如,同学们可以用语料库查找类似主题的文章,从中学习常用词汇、句子和段落结构,以及表达方式。
这些功能都有助于学生提高英语写作能力。
三、语料库在英语教学中的优点语料库在英语教学中具有以下优点:3.1 真实性语料库中包含的语言使用是来自真实场景,可以使学生学习到更为真实的英语的使用方式,同时还可以帮助学生逐渐融入英语社区。
3.2 灵活性教师可以通过语料库快速获取所需材料,因此教学变得更加灵活和高效。
基于语料库的医学英语词汇教学研究

基于语料库的医学英语词汇教学研究随着全球化的发展,医学英语的学习越来越受到重视。
医学英语词汇作为医学英语学习的基本要素之一,其教学研究也成为了研究的热点。
本文将探讨基于语料库的医学英语词汇教学研究。
医学英语词汇与医学英语学习者的医学知识结合紧密,在医学英语词汇教学中,有必要借助语料库进行研究。
语料库是指大量收集和整理的语言实例的集合,它包含了各种文本数据,可以用于研究语言的使用规律和规范。
语料库可以提供真实、准确、多样化的语言素材,有助于学习者理解医学英语的真实用法和语境。
基于语料库的医学英语词汇教学可以帮助学习者理解词汇的实际用法。
传统的医学英语词汇教学常常以字典为依据,但字典中提供的是词汇的定义和释义,缺少具体的用法和语境。
而语料库中的语言实例可以反映词汇在不同语境中的使用方式,帮助学习者更准确地理解和运用词汇。
语料库可以帮助学习者提高医学英语的应用能力。
通过分析语料库中医学英语的使用情况,可以了解医学英语的搭配、惯用法和常见错误,从而培养学习者的应用能力。
学习者可以通过观察和模仿语料库中的实例,学习到正确的表达方式,提高语言运用的准确性和流利性。
语料库还可以为医学英语词汇教学提供个性化的学习支持。
通过分析学习者的学习需求和习惯,可以为他们定制个性化的医学英语学习计划。
语料库可以提供大量的例句和语料,学习者可以根据自己的学习目标和喜好选择合适的语料进行学习。
在学习过程中,学习者可以通过查询语料库来解决自己遇到的问题,提高学习的效果和效率。
基于语料库的医学英语词汇教学还可以促进学习者的自主学习能力。
语料库可以引导学习者主动参与学习,通过分析和整理语料库中的数据,培养学习者的独立思考和分析能力。
学习者可以通过自己的努力和积累,逐渐提高对医学英语词汇的理解和掌握。
基于语料库的医学英语词汇教学是一种有效的教学方法。
它可以帮助学习者理解词汇的实际用法,提高医学英语的应用能力,提供个性化的学习支持,促进学习者的自主学习能力。
翻译语料库在高校英语专业翻译课程教学中的应用策略研究

翻译语料库在高校英语专业翻译课程教学中的应用策略研究一、引言1. 提高学生的翻译效率翻译语料库可以为学生提供大量的翻译实例和相关的语境信息,帮助他们更好地理解翻译的语言环境。
通过研究语料库中的翻译实例,学生可以更快地掌握翻译技巧,提高翻译的效率。
2. 增强学生的语言感知能力语料库中的翻译实例丰富多样,可以帮助学生了解不同语境下的翻译表达方式,增强他们的语言感知能力。
通过对语料库的研究,学生可以更好地领会不同语言之间的差异和联系,提高跨文化交际能力。
3. 提高学生的专业素养1. 引导学生正确使用翻译语料库在翻译课程的教学中,教师应该引导学生正确使用翻译语料库。
学生需要了解如何检索和筛选语料库中的信息,找到与自己翻译任务相关的实例。
学生需要学会如何分析语料库中的翻译实例,领会其中的翻译技巧和语言特点。
学生需要掌握如何将语料库中的信息应用到自己的翻译实践中,提高翻译质量和效率。
2. 结合实际翻译任务进行教学设计在翻译课程的教学设计中,教师可以结合实际的翻译任务,引导学生使用翻译语料库进行翻译实践。
通过让学生在实际的翻译情境中使用语料库,可以帮助他们更好地掌握翻译技巧,提高翻译能力。
实际的翻译任务也可以激发学生的学习兴趣,增强他们的学习动力。
3. 注重课堂实践教学1. 教师要具备一定的语料库应用能力在翻译课程的教学中,教师应该具备一定的语料库应用能力,能够熟练运用不同类型的翻译语料库,为学生提供有效的指导和支持。
教师需要不断提升自己的语料库应用能力,了解最新的翻译语料库工具和资源,为学生提供更好的教学服务。
2. 学校要加强翻译语料库资源建设为了提高翻译课程的教学质量,学校需要加强翻译语料库资源建设,为学生提供丰富多样的语料库资源。
学校可以购买或开发专门的翻译语料库工具,建立翻译语料库资源平台,为学生提供更好的学习支持。
在翻译课程学习过程中,学生应该注重翻译语料库的使用和积累,多多利用语料库进行翻译实践,不断提高翻译能力。
英语教学语料库的构建原则探析

英语教学语料库的构建原则探析
英语教学语料库的构建原则是设计一个优质的教学语料库,并且可以实现个性化的教学,使英语学习者获得更好的学习效果和更高的学习兴趣。
以下是英语教学语料库的构建原则的详细介绍:
一、语言流畅性原则
在构建英语教学语料库时,首先要考虑语言流畅性原则,语言之间需要具备连贯性,这时需要充分考虑文本的连贯性,尤其要避免使用长句和繁琐的词汇。
二、语言典型性原则
其次,语言典型性原则对于教学语料库的构建也具有重要意义,因为它可以使得学生了解到真实语言使用的情况,教学语料库可以根据不同语境和使用场景来设计。
三、教育性原则
教育性原则是英语教学语料库设计的关键原则之一,目的是使英语学习者在学习过程中学到更多内容,并且增加新的知识。
此外,在语料库的设计中加入合适的习题,使学生能够根据自己的喜好和兴趣,选
择自己感兴趣的主题进行学习。
四、可重用性原则
实现重用性原则可以使英语教学语料库在英语教学中保持长久有效的
效果。
同时,基于这个原则可以实现不同大小的语言库之间的互通性。
五、获取性原则
获取性原则一方面是指初学者可以容易地获取这些语料库中的信息,
另一方面是可以将教学语料库设计成为一种资源,可以规范构建和获
取相关语言信息。
以上就是英语教学语料库的构建原则的详细介绍,而根据这些原则进
行英语教学语料库的构建,不仅可以提高英语学习者的学习效果,还
可以更好地满足学生的需求,从而使英语教学更为完善和优质化。
英语教学语料库的构建原则探析
注释 :
5 5
2
[ ]赵 为华 . 象操 作策略及操 作策略训 练的C 设计模 型研 1 表 AI 究 [ D]. 北京师范大学博士论文 ,19 95:3 . ( ]朱京曦. 2 小学作文训练 系统的设 计 [ D]. 北京师范大学硕
士 学位 论 文 。19 9 7:2 .
在 内的各个学科教学 的革命 。在信息时代 , “教 师)不应 (
该仅限于使用一两本教材 ,而是应该充分利用现有各种信息 资源以辅助提高学生的语言能力 ” … 作为信息时代英语 。 教师重要的信息能力之一 ,运用语料库辅 助英语教学 已经形 成 一股新 的趋势 , E 然而 ,语料库走进英语教学 ,除 了英 2 J 表2 小学作文四个步骤 的评价指标 ( 以写 《 妈妈的 笑
[ 关键词 ]语料库
英语教 学 构建原则 互联 网
一
、
引言
语教师需要更新教育观念和掌握语料库资源的检索 、加工及
基 于 语 料 库资 源 的英 语 教 学 活动 设 计 的 方法 外 ,另 外 一 个 关
以互联 网为核心信息与交 流技术 ( 简称 :IT C )为代表 的新技术革命 ,在全球引发了教育信息化热潮 和英语教与学
笑脸 回放 的 连 同性
3
对妈 妈 的 情 感 的 主题 的元 认 知 定格 对 妈 妈 的 情 感 倾 向 对妈 妈 情 感 倾 向 下 的 事件 的 清晰 化
2 4 4
组合
对妈妈鼓励 式笑脸的事件 细节进行替 换、 裁剪、 异化等表 象操作 处理 表 象操作处理后的事件合情合理
二 、英语教 学语 料库 的定义
不 同 的学 者 从 不 同 的 角 度 对 语 料 库 的定 义 进 行 了 不 同
当代英语教材语料库的创建与应用研究
当代英语教材语料库的创建与应用研究一、本文概述随着全球化进程的加速和英语作为国际通用语言的地位日益巩固,英语教育在我国教育体系中的重要性不断上升。
英语教材作为英语教学的核心资源,其质量直接关系到教学效果。
传统英语教材在内容更新、语言地道性、文化贴近性等方面存在一定的局限性。
为此,本文提出构建一个当代英语教材语料库,以期为英语教学和研究提供更为丰富、实用、地道的语言素材。
本文首先分析了当代英语教材语料库构建的必要性和可行性,探讨了其在英语教学、教材编写、语言研究等方面的应用价值。
接着,详细阐述了语料库的构建过程,包括语料的采集、整理、标注和数据库的设计。
同时,本文还探讨了语料库在实际应用中可能遇到的问题和挑战,并提出相应的解决方案。
二、文献综述在当代英语教材语料库的创建与应用研究领域,已有大量的研究文献。
这些文献不仅涵盖了语料库的构建技术、语料的选择和处理方法,还包括了语料库在英语教学中的应用策略和效果评估。
本节将对这些文献进行综述,旨在梳理现有研究的成果与不足,为本研究提供理论依据和启示。
关于英语教材语料库的构建,许多研究者探讨了语料的选择标准、采集方法和技术处理过程。
例如,Bolitho et al.(1993)强调了语料库应该反映真实语言使用的重要性,提出应选择多样化的、自然的语言材料。
Johns(1991)则探讨了语料库在英语教学中的应用,强调了语料库作为一种教学资源的重要性。
研究者们还探讨了语料库的标注和检索技术,如Sinclair(1991)提出的词汇大纲和搭配概念,为语料库的深度应用提供了可能。
语料库在英语教学中的应用也是一个重要的研究领域。
研究者们探讨了语料库如何帮助学习者提高词汇学习(如Nesselhauf,2003)、语法学习(如Moon,1998)和听力理解能力(如Taylor,2000)。
同时,语料库也被用于促进学习者自主学习和批判性思维能力的发展(如Flowerdew Peacock,2001)。
构建语料库的方法
构建语料库的方法《构建语料库的超酷方法,独家分享!》嘿,宝子!今天我要跟你唠唠构建语料库这个超有用的事儿,就像我要把我压箱底的独家秘籍传给你一样,可别外传哦(开个小玩笑啦)。
一、明确语料库的用途(这就像确定目的地一样重要)首先呢,你得知道为啥要构建这个语料库。
是为了写学术论文,还是搞创作写小说,或者是为了学习外语呢?比如说我有一次想写个科幻小说,结果我构建语料库的时候,都不知道要收集啥,后来发现我连科幻小说里常见的一些科学术语、星际旅行的词汇都没搞清楚,就瞎收集,那肯定不行啊。
就像你要去旅游,你得先知道你要去海边还是山里吧。
要是为了学术论文,那就要围绕你研究的领域,像我一朋友研究古代历史的,他构建语料库的时候就专门收集古代文献、考古报告这些相关的语料。
二、确定语料的来源(找食材的过程)这一步就像我们做饭找食材一样。
来源可多啦。
1. 书籍去图书馆或者网上找相关的书籍。
如果你是搞文学创作,那各种经典小说、散文都是你的宝库。
我有次构建关于爱情主题的语料库,就从《霍乱时期的爱情》《简·爱》这些书里扒出了好多超感人的句子和词汇。
2. 网络资源这可是个大宝库。
各种新闻网站、博客、论坛啥的。
不过要小心筛选哦,就像你在菜市场买菜,有些菜看着新鲜,其实可能有农药残留呢。
比如你要构建关于时尚的语料库,时尚博主的文章就很有用,但有些小网站可能会有错误信息。
像我之前在一个不靠谱的小论坛上找美食语料,结果好多错字,还把一些食材名字都写错了,差点闹笑话。
3. 学术数据库(如果是学术用途)学校或者机构的学术数据库里有很多专业的研究论文、报告。
这些就像高级食材,特别适合学术研究这个“大餐”。
三、收集语料(开始疯狂囤货啦)现在开始把你找到的语料收集起来。
可以用笔记软件,像印象笔记就超好用。
你可以把文字复制粘贴进去,要是看到纸质书上的好内容,那就打字输入进去呗。
我刚开始的时候可傻了,我看到一本超棒的诗集里的句子想放进语料库,我就手抄,抄了半天,手都酸了,后来才发现可以拍照识别文字,再稍微修改下就好,真是笨死了。
语言学中语料库建设与分析的使用教程
语言学中语料库建设与分析的使用教程语料库是语言学研究中非常重要的资源和工具,它是基于大规模的语言数据收集而建立的。
通过分析语料库,我们可以获得关于人类语言特征和规律的有力证据。
本文将介绍语料库的建设过程以及如何使用语料库进行语言学分析。
一、语料库建设1.确定研究对象和目标:首先需要明确研究的语言对象,是某种自然语言、特定领域的语言还是特殊类型的语言文本。
确定研究目标是什么,比如分析词汇使用、句法结构、语义关系等。
2.收集语料:语料可以通过各种途径获得,比如从书籍、报纸、杂志、互联网等获取文本数据。
保证语料的丰富性和多样性非常重要,这样才能更好地反映真实语言的特征。
3.清洗和整理语料:获得语料后,需要进行清洗和整理,去除冗余信息,确保语料的质量和一致性。
清洗后的语料应该是可读、可搜索和可分析的。
4.标注和注释:为了更好地分析语料,我们需要对语料进行标注和注释,比如词性标注、句法分析、语义角色标注等。
这样可以使得语料更加结构化,方便后续的语言学分析工作。
二、语料库分析1.词频统计分析:使用语料库可以对词汇进行频率统计,从而了解某种语言的常用词汇和词汇使用的变化。
可以计算词频、词形等指标,还可以利用词云图等可视化方式呈现词汇分布。
2.语义关系分析:通过语料库可以分析词汇之间的语义关系,比如同义词、反义词、上位词等。
可以通过共现分析、关键词共现网络等方法进行语义关系的挖掘和识别。
这种分析可以帮助我们更深入地理解词汇的用法和语义内涵。
3.句法分析:语料库可以进行句法分析,以了解句子的结构和成分之间的关系。
可以使用依存句法分析、成分句法分析等方法,进一步研究句子的组成和句法规律。
4.语言变异与变化分析:通过分析语料库可以揭示语言的变异与变化规律,比如不同地区、社会群体、年代之间的语言差异。
可以进行方言分析、历时比较研究等,了解语言变异的原因和机制。
5.语域分析:语料库可以用于分析特定领域的语言使用,比如科技领域、医学领域、法律领域等。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
家 Baker 提出翻译共性理论,证明翻译学与语料库 文良和朱燕(2009)认为,语料库的构建原则主要
之间存在交集。1998 年,美国语言学家 Tymoczko 为突出内容的特点、以学生为构建中心以及语料
将此研究领域命名为语料库翻译学,其中,包括两 库的检索和软件设计要方便操作[4];秦美娟和何
类语料库,即可行性语料库和可比语料库。
下产生的语言信息组成的资料库”[1]。20 世纪 60 录英法语料库[3]。后期语料库的构建都是以此为
年代,Francis 和 Kucera 建立第一代著名的语料库 基础,相继构建了英语—意大利语语料库、葡—英
Brown 以后,语料库研究逐渐兴起。语料库研究逐 语料库等。我国语料库最早于 1998 年由哈尔滨工
索发现学习能力以及提高了翻译专业的人才培养 纯的、具有标准性的语料的集成,而是形成具有动
质量。其次,是语料库的应用原则,秦洪武和王克 态性的、发展性的完成知识体系。在语料库应用
非(2007)在英语教育中应用的基本原则为观察先 中,认知建构主义主要影响教师的教学过程以及
于归纳、呈现先于讲解、学生自导先于教师指 学生的学习过程。在教师的教学过程中,作为工
及中医翻译人才的稀缺,导致我国中医国际化的 知识体系。维果斯基提出的文化历史发展理论,
发展处于瓶颈状态。构建语料库能实现的目的: 强调学生在学习过程中所处社会文化历史的作
一是用于语言与翻译研究;二是用于外语教学。 用,并提出最近发展区理论。在英语教学过程中,
因此,构建中医语料库既能够为中医有价值的文 在中医专业背景的文化和西方医学的文化背景
广铿 (2012)对于语料库的构建提出六点原则:突
(一)语料库在国内外的发展现状
出英语教学的针对性、遵循外语学习的规律性、凸
语料库主要由本源的语言文本与平行对应翻 显语料库优越性、注重课堂教学为中心、语料库语
译的语言文本组成,语料库由两种及两种以上的 料来源的网络型以及建库操作的简便性[5];康勇
语言组成,可以单向或双向平行。通过对特定语 等人(2016)主要详细描述语料库的设计原则要从
高教学中的实效性与真实性[7]。李文中和濮建忠 构建原则和应用原则。
(2001)对于语料库辅助教学的具体方法进行探 究,对语料库在检索方法、索引提取以及数据统计
二、中医语料库的属性界定
等方面的教学方法进行具体分析[8]。桂诗春等七 (一)基于建构主义工具属性———知识资源库
位学者(2010)总结了语料库从基础的构建到教学 现阶段语料库主要是基于建构主义理论下构
言特征的观察,找出其转换和对应的方式,是词典 语料的采集、语料库的技术规范两个角度考虑[6]。
编纂、翻译研究以及翻译教育较好的参考工具。 2.在应用方面
国内外对于语料库主要的研究方向为语料库的构 首先,是应用的内容方面,语料库是翻译教学
建与应用。
中的创新点,即实现在教学工具中的创新和教学
111
手段的创新。我国对于语料库的教学研究主要为 学、高职学生教学等方面。
导 。 [10]
具属性的语料库最大的特征是能够创造真实的教
(二)我国中医语料库的发展现状
学情境和教学任务,教师是教学环境的构建者;在
我国的中医文化较为复杂,中医术语的标准 学生学习的过程中,语料库作为知识资源库促进
不统一、中医有价值的文本翻译质量参差不齐以 学生在知识获取中的主共享性的构建原则,以及个性化、迭代性和涌现性的应用原则。
关键词:语料库;智力资源库;原则
中图分类号:G643
文献标志码:A
文章编号: ( ) 1009-4156 2018 10-111-06
一、语料库的现状综述
1.在构建方面 首先,在构建内容方面,首个语料库出现于
国外对于语料库的界定是“由大量真实情况 1991 年,由 Brown 等学者构建的加拿大议会会议
教学理论指导、教学具体方法以及教学实践手段 笔者认为,对中医语料库深入研究应从语料
等方面。陈建生(2004)提出词汇语法理论,并指 库的定位开始,正确的定位决定语料库应如何更
出语料库对于英语教学中教学大纲的制定、教材 好地构建以及应用。因此本文从语料库最基本的
的编写以及课堂教学方面具有巨大影响,同时提 属性进行分析,而后根据属性的定位确立语料库
的加工的理念变革,将语料库应用于大纲设置、教 建的,构建的语料库可定义为知识资源库,主要在
材编写、教学活动的设计、实施以及效果评估 英语教学中以工具属性存在。建构主义包括认知
等[9]。语料库的应用在翻译教学中的意义主要为 建构主义、信息加工建构主义等方面。在语料库
创建了翻译实践的教学情境、培养了学生自主探 的构建中,信息加工建构主义促使语料库不是单
本提供新素材、新方法,也利于中医翻译人才的培 下,能很好地利用学生的最近发展区促使中西学
养以及加快中医国际发展的进程。自 2003 年起, 生的知识构建。建构主义下的语料库构建具有一
我国学者基于以上的目的开始对中医语料库进行 定的局限性,过度强调语料库作为工具属性的存
初探,但截至目前,中医语料库的构建及应用还处 在,缺少人类的情感、价值观和态度等方面影响教
继续教育研究
年第 期 2018 10
中医院校研究生英语教学 中语料库的构建与应用原则
徐春捷
(黑龙江中医药大学 公共外语教研部,黑龙江 哈尔滨 ) 150040
摘要:随着科学技术的不断发展,语料库在英语教学中的构建与应用逐渐得到研究者的重视。文章通过描
述现今的语料库已逐渐从工具属性的知识资源库向价值属性的智力资源库转变。基于语料库的价值属性,提出
渐成熟并形成两类研究方向,即语言特征研究方 业大学构建英汉双语语料库,同期具有代表性的
向和翻译研究方向。最早将语料库用于翻译研究 语料库有北京外国语大学的“通用汉英对应语料
的是隆德大学的 ( ) ,利用单语类 Gellerstam 1986 [2] 库”、南京国际关系学院“英汉语料库”、燕山大学
比的语料库进行翻译研究。1993 年,英国语言学 的《红楼梦》语料库等。其次,在构建原则方面,李
于初级阶段。现今我国的主要的研究方向为中医 学的重要因素。在现今的教学中,在注重教学结