南航研究生英语翻译

合集下载

中国民航大学 2024 年研究生招生考试大纲 211翻译硕士英语

中国民航大学 2024 年研究生招生考试大纲  211翻译硕士英语

中国民航大学全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试《翻译硕士英语(211)》考试大纲一、考试目的《翻译硕士英语》是英语语言技能考试,是报考翻译硕士(MTI)专业考试科目之一,其目的是考察考生是否具备进行MTI学习所要求的英语水平。

本考试大纲主要依据我国英语专业普遍开设的语言技能课程进行编制,适用于报考中国民航大学全日制翻译硕士研究生的考生。

二、考试性质与范围本考试是一种测试考生单项和语言综合能力的参照性水平考试。

考试范围包括MTI考生应具备的英语词汇量、英语词组等方面的知识,以及英语阅读与英语写作等方面的技能。

三、考试基本要求(一)具有良好的英语基本功,认知词汇量在10000以上,掌握6000个以上积极词汇,即能正确而熟练地运用常用词汇及其常用搭配。

英语词汇测试涵盖选择题和词汇释义题,同时分布于各题型之中,要求考生达到英语专业本科毕业生应该掌握的词汇量标准。

(二)熟练掌握英语语法、结构、修辞等方面的知识。

语法、结构、修辞主要考查考生对英语结构的敏感程度,要求考生检测并修正不符合英语语法的表述及结构,辨识修辞手段。

句子结构测试考生对语篇中复杂单句的理解能力,及其语言的运用能力。

(三)具有较强的英语阅读理解能力和英语写作能力。

英文阅读理解考查考生对英文语篇的解读能力和逻辑思辨能力。

考生不仅能够对独立的句子进行解读理解,而且还应具备英语语篇的显性连贯和隐性连贯意识。

英语写作要求考生能根据所给题目或要求,撰写各类体裁的文章,作文必须紧扣题目,语言通顺,用词得体,结构合理,文体恰当,具有说服力。

四、考试形式本考试采取客观试题与主观试题相结合、单项技能测试与综合技能测试相结合的方法。

五、考试内容本考试包括以下部分:词汇与词组、阅读理解和外语写作。

总分为100分。

(一)词汇与词组(Part I Vocabulary and Expressions)旨在测试考生对所学词汇和词组、或水平相当的词汇和词组的运用能力。

硕士研究生英语翻译

硕士研究生英语翻译

硕士研究生英语翻译Master's Graduate English Translation (700 words)My name is [Name], and I am a master's graduate from [University] in [major]. During my studies, I specialized in [area of specialization]. My research focused on [research topic], which allowed me to develop a deep understanding of [specific subject] and its application in real-world scenarios.One of the key components of my research was conducting a comprehensive literature review. This involved analyzing a wide range of scholarly articles, academic journals, and books related to my research topic. Through this process, I was able to identify gaps in existing research and contribute new insights to the field.To collect primary data for my study, I designed and conducted a series of experiments and surveys. This involved developing research protocols, recruiting participants, administering surveys, collecting and analyzing data, and interpreting the results. I utilized statistical software such as SPSS to analyze quantitative data and qualitative analysis methods to interpret the qualitative data. This approach provided a well-rounded and comprehensive analysis of my research topic.During my time as a master's student, I presented my research findings at several conferences and seminars. These opportunities allowed me to receive valuable feedback from experts in the field and sparked engaging discussions with other researchers. In addition, I had the chance to attend workshops and seminars by distinguished scholars, which further enriched my knowledge andbroadened my perspective.Apart from my research, I also actively participated in various extracurricular activities. I was a member of the university's student organization, where I organized and participated in academic and social events. These experiences helped me develop strong teamwork and leadership skills, as well as improve my communication and organizational abilities.After completing my master's degree, I am eager to apply my knowledge and skills in a professional setting. I am open to opportunities in both academia and industry, as I believe that my research background and strong analytical skills can benefit various organizations. I am confident in my ability to contribute to the development of innovative solutions and strategies.In conclusion, my master's studies have equipped me with a solid foundation in [major] and a deep understanding of [specific subject]. Through my research, I have gained valuable research and analytical skills, as well as the ability to effectively communicate complex ideas. I am excited to embark on the next chapter of my career and make a positive impact in the field.。

南航研究生英语unit1

南航研究生英语unit1



Socrates lived during the time of the transition from the height of the Athenian hegemony to its decline with the defeat by Sparta and its allies in the Peloponnesian War. At a time when Athens sought to stabilize and recover from its humiliating defeat, the Athenian public may have been entertaining doubts about democracy as an efficient form of government. Socrates appears to have been a critic of democracy, and some scholars interpret his trial as an expression of political infighting. Claiming loyalty to his city, Socrates clashed with the current course of Athenian politics and society. He praises Sparta, archrival to Athens, directly and indirectly in various dialogues. But perhaps the most historically accurate of Socrates' offenses to the city was his position as a social and moral critic. Rather than upholding a status quo and accepting the development of what he perceived as immorality within his region, Socrates questioned the collective notion of "might makes right" that he felt was common in Greece during this period. Plato refers to Socrates as the "gadfly" of the state (as the gadfly stings the horse into action, so Socrates stung various Athenians), insofar as he irritated some people with considerations of justice and the pursuit of goodness. His attempts to improve the Athenians' sense of justice may have been the source of his execution.

2014年南京航空航天大学翻译硕士百科知识考研重点,精编笔记,押题模拟考试,内部题库

2014年南京航空航天大学翻译硕士百科知识考研重点,精编笔记,押题模拟考试,内部题库

育明教育-南京航空航天大学翻译硕士最权威的考研辅导机构南航翻硕考研状元复习笔记翻译资格考试常考高频词汇a hundred schools of thought contend 百家争鸣the stability in border areas 边疆稳定remote areas 边远地区a magnificent upsurge 波澜壮阔extensive and profound 博大精深never degenerating 不变质constantly better people's lives 不断提高人民生活水平unfair and irrational 不公正不合理shackles of the outdated notions 不合时宜的观念的束缚an inexhaustible motive force 不竭动力invincible 不可战胜an irresistible trend of history 不可阻挡的历史潮流not lose our bearings不迷失方向uneven 不平衡a tortuous course 不平坦的道路not all-inclusive 不全面的take resolute measures 采取果断措施participation in and deliberation of state affairs 参政议政long-term coexistence 长期共存long-term social stability and solidarity 长期社会安定团结long-term peace and order 长治久安honesty 诚实守信fully mobilize and rally充分调动和凝聚take shape initially 初步建立traditional threats to security 传统安全威胁creativity, cohesion and fighting capacity 创造力、凝聚力和战斗力system of resignation 辞职制proceed from our national conditions 从我国国情出发promote common development 促进共同发展promote all-round social progress 促进社会全面进步assuming heavy responsibilities 担当重任the contemporary era 当代2014年翻译硕士视频课程+近三年真题+笔记+公共课阅卷人一对一指导=2500元7月1日前报名,8折优惠!8月1日前9折优惠!北大、北外、北师、首师大教授领衔辅导!2013年包揽北大、贸大、苏大、川外、北外、南大、西外翻译硕士考研状元!育明学员马林同学2014年育明教育推荐翻译硕士参考书说明:除了各个高校自己指定的参考书,以下参考书是实践中证明非常棒的参考书。

2012年南京航空航天大学英语翻译基础真题试卷(题后含答案及解析)

2012年南京航空航天大学英语翻译基础真题试卷(题后含答案及解析)

2012年南京航空航天大学英语翻译基础真题试卷(题后含答案及解析)题型有:1. 词语翻译 2. 英汉互译词语翻译英译汉1.stock exchange正确答案:证券交易所2.economic depression正确答案:经济萧条3.airport terminal正确答案:机场航站楼4.CEO正确答案:首席执行官(Chief Executive Officer)5.NATO正确答案:北大西洋公约组织(North Atlantic Treaty Organization)6.Euro-zone正确答案:欧元区7.greenhouse gas emissions正确答案:温室气体排放量8.jetliner正确答案:喷气式客机9.email spam正确答案:垃圾邮件10.the House of Representatives正确答案:(美)众议院11.composite materials正确答案:复合材料12.Easter正确答案:复活节13.organic food正确答案:有机食品14.telemarketing正确答案:电话营销15.jet lag正确答案:飞机时差反应汉译英16.自动飞行系统正确答案:automatic flight system(AFS) 17.微机正确答案:microcomputer18.欧共体正确答案:European Community(EC)19.三农正确答案:agriculture, countryside and farmers20.私企正确答案:private enterprise21.能耗正确答案:energy consumption22.第三产业正确答案:tertiary industry23.中国石化正确答案:Sinopec24.全球定位系统正确答案:GPS(Global Positioning System)25.工商管理硕士正确答案:MBA(Master of Business Administration)26.身份证正确答案:ID card27.人大正确答案:NPC(National People’s Congress)28.激光唱片正确答案:CD(compact disk)29.亚太经合组织正确答案:APEC(Asia-Pacific Economic Cooperation)30.雅思考试正确答案:IELTS(International English Language Testing System)英汉互译英译汉31.One of the greatest challenges that face every American president is to ensure that events of the day do not become cascading crises that crowd out the pursuit of our nation’s long-term strategic priorities and interests. This has been particularly true over the past three years, when the US has confronted a daunting array of challenges: global financial crises; the wars in Iraq and Afghanistan; terrorist threats; direct challenges to global nuclear non-proliferation regimes; and the still unfolding, events across the Middle East and North Africa. Even as we have dealt with these dynamics, President Obama has pursued a rebalancing of our foreign policy priorities梐nd renewed our long-standing alliances, including with NATO梩o ensure that our focus and our resources match our nation’s most important strategic interests.正确答案:历任美国总统所要面对的最大挑战之一,是确保日常发生的事件不会演变成妨碍我们追寻国家长期战略重点和利益的一连串危机。

2015年南京航空航天大学英语翻译基础真题试卷(题后含答案及解析)

2015年南京航空航天大学英语翻译基础真题试卷(题后含答案及解析)

2015年南京航空航天大学英语翻译基础真题试卷(题后含答案及解析)题型有:1. 词语翻译 2. 英汉互译词语翻译英译汉1.semi-finished product正确答案:半成品2.online education正确答案:网络教育3.bilateral relations正确答案:双边关系4.economic recession正确答案:经济衰退5.accident rate正确答案:事故发生率6.emergency landing正确答案:紧急降落7.space shuttle正确答案:航天飞机8.communication satellite正确答案:通信卫星9.NASA正确答案:美国国家航空航天局(National Aero nautics and Space Administration)10.microprocessor正确答案:微处理器11.information highway正确答案:信息高速公路12.food security正确答案:粮食安全13.face shield正确答案:面罩14.awarding ceremony正确答案:颁奖仪式15.cultural heritage正确答案:文化遗产汉译英16.空气质量指数正确答案:Air Quality Index(AQI)17.网民正确答案:netizen18.国际空间站正确答案:International Space Station19.电子客票正确答案:electronic ticket 20.机场巴十正确答案:airport bus 21.互联网正确答案:Internet 22.登机牌正确答案:boarding pass 23.安全检查正确答案:security check 24.紧急出口正确答案:emergency exit 25.护照正确答案:passport 26.高技术战争正确答案:high-tech war 27.主页正确答案:homepage 28.健康证明正确答案:health certificate 29.飞机机组人员正确答案:aircrew30.常住人口正确答案:permanent population英汉互译英译汉31.Today’s policemen in large cities throughout the world rely on modern inventions to help them in their work. In most places motor scooters and police patrol cars have done away with the need to patrol on foot or on horseback. Policemen use telephones, conveniently located throughout their districts, to make immediate contact with headquarters. Radio, television, and computers help to speed the work of the modern force. Even boats and helicopters are part of the equipment of metropolitan police departments. New technical inventions are widely used to fight crime and speed the solution for criminal cases. Electronic computers reduce from hours to minutes the time spent in searching for fingerprints. Witness’descriptions of a criminal are coded and fed into a computer. The machine then sorts through the picture file of known criminals and selects the name and photograph of the most likely suspect. Lie detectors are used to uncover the truth.正确答案:如今,全球很多大城市的警察都借助现代发明进行工作。

2021南昌航空大学翻译硕士考研真题经验参考书

当你准备考研就一定要摆正心态。

现在考研的热度每年都在增加,尤其是在翻硕上,竞争力是非常的大。

绝对需要你非常努力、非常认真的对待!不要以为初试简单就掉以轻心,因为当你觉得考试简单的同时无数比你优秀的人会觉得更简单,而且他们可能比你更努力更认真。

政治的一些建议:1、知识点的梳理:在理解和记忆方面很重要的一步就是将纷繁复杂的专业名词有一个逻辑的梳理,概念的辨析,有些老师可能会帮学生进行梳理,不过最好要自己整理一遍,做自己的思维导图。

2、时间规划建议:这方面可以根据自己的基础来安排了,简单地给一个参照就是,政治内容极为庞杂,很是恶心,基础不好的同学(像我这样的)想要比较全面的学完全部内容(上课+深入理解+做课后题)需要两个月甚至更长的时间。

因为在第一遍的学习过程中是最需要深入理解的,其中一些概念间的关系还是蛮复杂的,比如:生产力决定生产关系,而生产关系等于经济基础,经济基础又决定上层建筑。

只有学到最深一步之后,复习的第二遍和第三遍才会顺畅。

3、做笔记:整个考研政治需要做笔记的部分就只有史纲和毛中特的一部分内容,因为需要梳理时间线(不光是战争的还有土地政策的等等)、归纳毛主席的重要文章以及背诵党的会议内容。

这方面也是最容易乱的,大纲这方面给出的内容又乱又多,不整理的话肯定会记混。

做笔记就是归纳容易记混的内容,背起来就会比较容易。

4、练习:配合李凡老师的《政治新时器》进行巩固的效果还是很不错的,在自己制作的A4本子上有条理的记录每一个做题过程,在纠错的时候顺便把做错的原因写在上面,就会事半功倍。

英语翻译基础:这科分数较多,相对更重要。

看参考书是根本,必须要配合着练习,翻译训练主要是使用三级笔译及木糖英语的真题,因为有答案解析,文章的题材也比较全面。

对照着标准答案,才能知道自己翻译的好坏,用词、取义是否正确,才能对应着做相应的强化练习。

翻译的学习过程,首先是通读,一定要懂文章意思,然后才是翻译,总结语言。

总之翻译这科一定要多多的练,一天都不要停,一遍一遍改,要有耐心,认真对照着翻译。

南航英语笔试题库

南航英语笔试题库Introduction:The South China University of Technology (SCUT), also known as South China University of Technology, is a comprehensive public university located in Guangzhou, China. As one of the key universities in China, SCUT offers various academic programs and has gained recognition for its strong emphasis on engineering, science, and technology. To ensure the quality of its English teaching, SCUT has developed an English written exam question bank to assess the language proficiency of its students. This article aims to explore the content and importance of the SCUT English written exam question bank.Content:The SCUT English written exam question bank covers a wide range of topics, including grammar, vocabulary, reading comprehension, writing, and listening. The questions are designed to assess the students' ability to understand and communicate in English effectively. This comprehensive approach helps students develop their language skills holistically.Grammar:The grammar section of the SCUT English written exam question bank includes multiple-choice questions, fill-in-the-blanks, and sentence correction exercises. These questions test the students' understanding of English grammar rules, such as sentence structure, verb tense, and subject-verb agreement. By assessing their grammar proficiency, the question bankhelps students identify areas for improvement and strengthen their overall language skills.Vocabulary:The vocabulary section of the SCUT English written exam question bank evaluates students' knowledge and usage of English words and phrases. It includes tasks such as synonym and antonym identification, word completion, and contextual vocabulary understanding. Increasing vocabulary is crucial for effective communication, and the question bank ensures that students have a strong command of English words to express themselves accurately.Reading Comprehension:The reading comprehension section of the question bank assesses the students' ability to understand written texts in English. It includes passages of varying lengths and difficulty levels, followed by comprehension questions. This section tests the students' reading skills, such as identifying the main idea, understanding details, and interpreting the author's tone and purpose. Enhancing reading comprehension is essential for academic success and language proficiency.Writing:The writing section is an essential part of the SCUT English written exam question bank. It requires students to write essays, articles, letters, and summaries. The topics cover a wide range of subjects, including current affairs, social issues, and personal experiences. By assessing their writingskills, the question bank helps students develop their ability to express ideas coherently, organize their thoughts, and use correct grammar and vocabulary.Listening:The listening section of the SCUT English written exam question bank evaluates students' ability to comprehend spoken English. It includes audio passages followed by multiple-choice questions or sentence completion exercises. This section tests the students' listening skills, including understanding the main ideas, specific details, and implicit information. Effective listening is crucial for communication in daily life and academic settings.Importance:The SCUT English written exam question bank plays a vital role in assessing students' English proficiency and promoting their language development. By providing a structured and comprehensive collection of questions, the bank ensures that students are tested on various language skills. Moreover, it helps teachers identify areas where students need improvement and tailor their instruction accordingly. With regular practice using the question bank, students can enhance their language abilities and perform better in their academic pursuits and future careers.Conclusion:The SCUT English written exam question bank is a valuable resource for assessing and enhancing students' English language proficiency. With its comprehensive coverage of grammar, vocabulary, reading comprehension, writing, and listening, it provides a well-rounded assessment of students'language skills. Through regular practice using the question bank, students can improve their English proficiency and become effective communicators. SCUT's commitment to language education ensures that its students are well-prepared for academic and professional success.。

南京航空航天大学硕士研究生复试英语英文面试自我介绍

Self-introduction自我介绍Name:William Shakespeare Graduated University:×××××××××××Major:English Literature Admission Time:20XX-09-01—20XX-06-30Telephone:+86×××××××(MP)E-mail:520521××××@(后附范文5篇及10类常见问题解答,总有一个适合你!)20XX年XX月XX日目录范文一(英文) (3)范文一(中文) (3)范文二(英文) (3)范文二(中文) (3)范文三(英文) (3)范文三(中文) (3)范文四(英文) (3)范文四(中文) (3)范文五(英文) (3)范文五(中文) (3)十类常见问题解答 (3)(一)"What can you tell me about ......?".. (3)(二)"What would you like to be doing......?" .. (3)(三)"What is your greatest strength ?" (3)(四)"What is your greatest weakness?" (3)(五)"How do you feel about your progress to date?" (3)(六)行为面试问题 (3)(七)压力面试问题 (3)(八)案例面试问题 (3)(九)非常规问题 (3)(十)其他常见的英语面试问题 (3)范文一(英文)--适合医学、理、工、农、艺、政治经济学相关专业Good afternoon dear professors, my name is ××, it is really a great honor to have a chance for this interview.Now I‟ll introduce myself briefly. I am ××years old, born in ××province.I received my bachelor degree in 20××, supervised by Professor ××, in ××University.I have been interested in scientific research. In the past few years, I published more than ××(5)papers about numerical methods for the fractional PDE. Furthermore, I am participating in the research of two projects funded by National Natural Science Foundation. At the same time, I undertake a lot of teaching loads, more than ××(200)periods each year.However, with the time going on, the more I studied and experienced, the clearer I realized that I really need study further. Thus, I began to prepare for ××(the doctor‟s entrance examination). Owing to my hard work, I passed the first examination. If I am given the chance of further study, I will work hard to enrich my knowledge and make myself to be a well-qualified ××(doctor).I am very easy to get on with, so I have lots of friends. Sometimes I prefer staying alone, reading, surfing the internet to gain some latest news of my profession, also, I‟m keen on ××(playing basketball).。

南航直升机飞行器设计专业英语翻译

南航直升机飞行器设计专业英语翻译专业简介:最王牌的当然是飞行器制造和电气工程及自动化了,这是南航的开山之斧;其次南航民航学院是南航的一大特色,由于民航这一行业的特殊性和我国民航正处在快速的发展期,学习相对轻松但就业前景很好,其中最好的当属一专业空中交通管理及签派,我本人就是签派,毕业转正并生成责任签派以后月工资在七八千以上,当然还有机务(修飞机的)、民航电子电器等都不错,只是只适合男生,因为比较辛苦。

另外像其他院地自动化、材料等专业都很好,找工作不成问题......有问题再问我。

Qq:785071009考研复习资料这里有~一、基础词汇free stream dynamic pressure自由来流动压boundary layer附面层asymmetry/symmetry不对称/对称flow reversl气流反向horizontal tailplane水平安定面vertical fin垂直安定面lateral/longitudinal cyclic coefficient横向/纵向周期变距headwind逆风tailwind顺风四、性能计算部分:英文释义中文释义备注说明performance assessment性能评估helicopter performance calculation直升机性能计算ground effect地面效应autorotation自转飞行high rate of climb悬停升限wind tunnel test风洞测试patrol/loiter task巡航飞行cruise speed巡航速度weight capability承重能力rate of climb 爬升率absolute ceiling绝对升限service ceiling 实用升限optimum speed 最佳速度minimum rate of descent 最小下降率maximum edurance/loiter time 最大续航时间maximum glide distance最大航行距离maximum range最大航行里程maximum speed最大速度specific range比航程dihedral action上反作用longitudinal/lateral trim equation纵向/横向配平方程shaft power轴功率power requirement需用功率induced requirement诱导功率stability 稳定性static stability静稳定dynamic stability动稳定incidence disturbance动稳定扰动的几种情况forward speed disturbance angular velocity disturbancesideslip disturbance yawing disturbancestability augmentation system增稳系统。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

1EnglishforGraduateStudiesTranslationExercisesandSampleAnswers

Unit1E-C(p.12)Nodoubteveryonehastoapologiseforhislife,soonerorlater.WhenweappearattheLastJudgmentandtheRecordingAngelreadsoutalistofoursins,wewillpresumablybegivenanopportunitytoapologise,intheoldsenseofrebuttal,andinthenewsensetoo,bywayofconfessionandpleaofrepentance.Inthislife,itiswelltoapologise(inthenewsense),butpromptly,voluntarily,fullyandsincerely.Iftheerrorisamatterofopinionandun-punishable,somuchthebetter—anapologythenbecomesagraciousandcreditableoccasion,andanexampletoall.Anenforcedapologyisamiserableaffair.Besides,thereissomethingdistinguishedaboutareadyapology.Itisthemarkofagentleman,moreparticularlyifitisnotnecessary.Itistheoppositeofrevenge.Baconwrote,‘Inseekingrevenge,amanisbutequalwithhisenemy,butinforgivinghim,heissuperior,foritisaprincesparttopardon.’So,thepersonwhoapologisesfreelyhasthemoralballinhiscourt.

毋庸置疑,任何人都要为自己的一生辩护,不管是今生还是来世。当我们出席最后的审判时,记录天使诵读出所罗列的我们的罪孽,我们作了忏悔并请求宽恕,这样大概会被给予辩白(这个词的老义)和表示歉意(它的新义)的机会。在今生中,道歉(新义)是桩对的事,但是要做到及时、要心甘情愿、要完完全全、要诚心诚意。如果过错是看法上的事,并且错不当罚,那最好不过——说一声“对不起”就成了一个显示大度的机会,可赞可叹,众人之楷模也。而被迫去道歉,那可就难受了。此外,随时准备好一句道歉的话,是一种高尚行为,特别是在没有必要道歉时而道歉,更显示出一个绅士的特质。道歉与报复相对。培根有云:“夫图报复焉,汝与汝仇等:苟汝恕之,则汝优於汝仇焉;盖宽恕也,王者之风也。”由是,谁把“对不起”常挂在嘴边,谁就在道义上掌握了主动。2Unit1C-E(p.12)有时候,在工作中重要的倒是能否处理好人际关系而不是有多大的才能。人际关系就是一种善于听取别人意见,体察别人的需要,虚心接受批评的能力。善于处理人际关系的人敢于承认错误,敢于承担自己的责任,这是对待错误的一种成熟和负责任的态度。这就是为什么许多平平庸庸的公司雇员在大调整中保住了位置,而有才能的人反而下岗。因为他们很注意处理各方面的关系,所以八面玲珑,到处有缘。而人际关系差的人往往不能处理好批评。碰到错误,他们首先想到自己,拒不承认自己有错,或情绪低落或大发雷霆,成为有刺的人,难以相处。

Sometimesitisinterpersonalskillsratherthanprofessionalskillsthatreallycountsinyourcareer.Interpersonalskillsaretheabilitytowiselytakeother’sadvice,tobesensitivetowardothers’needsandtotakecriticismwell.Peoplewithgoodinterpersonalskillsarewillingtoadmittheirmistakesandtotaketheirshareofblame,whichshowsamatureandresponsiblemannertohandlemistakes.Thisexplainswhymanymediocreemployeescansurviveviolentcorporateupheavalswhilethosemoreableemployeesarelaidoff.Beinggoodatdealingwithallrelationships,theyarewelllikedeverywhere.Incontrast,peoplewithpoorinterpersonalskillsusuallycannottakecriticismwell.Infaceofmistakes,theylettheiregogetinthewayanddenyresponsibility.Ortheyshowtheirbadmoodoranger,thusbecomingirritableandimpossibletogetalongwith.3Unit3E-C(p.36)TheplanearcssoftlyintoitsfinaldescentatHongKongInternationalAirport.Below,VictoriaHarbor,andthesilentrhythmsofcountlessships.Beyond,slopingmountainsfenceinabreathtakingcityviewthatseemstostretchforever.Thisisnoordinaryairport.Thisisnoordinarycity.Anelderlymanpassesbywearingpajamas,bearingabrightlyfeatheredbirdsingingmerrilyinitscage.Professionalsgatherataroadsidekitchenfornoodles,congeeandshrimp.IncensefromatinyTaoisttempledriftsintothepoundingbeatofrockmusicpouringoutofadiscotheque.Aferrytravelsonthenearbywaterregularly,takingpassengerstoanisolatedisland40minutesaway,whereBuddhisttemplesandtinyfishingvillagesdotthelandscape.HongKong.Here,161kmsouthoftheTropicofCancer,beatsthepulseofSoutheastAsia’sheart.WhereEastgreetsWest,andpastcolorspresent.

飞机划着柔和的弧线最终降落到香港国际机场。俯瞰,维多利亚港,无数的船只演奏着无声的旋律。眺望,依山而立令人叹为观止的城市风景一望无际。这不是一个普通的机场。这也不是一座普通的城市。一位穿着睡衣的老人从旁边走过,手上提着一个鸟笼,一只颜色鲜艳的鸟儿在里面欢快地歌唱。上班一族聚在路边的餐馆里吃面条,喝粥,吃小虾。一个小道观里飘出来的檀香混杂着从迪斯科厅里流出的摇滚乐有力的节奏,浑然一体。一只渡船穿梭在附近的水面上,把乘客们带到离此处40分钟里程的一座孤岛上,岛上,寺庙和渔村交相辉映。香港,在北回归线以南161公里处,如同东南亚的心脏时刻搏动;这里东西交融,时光汇聚。4Unit3C-E(p.36)上海的字面意思是“位于海之上”。它位于长江流入大海之前最后一条支流的黄埔江畔。城市的主要部分横跨黄浦江两岸,市中心离东海岸仅15公里。1842年,一艘英国军舰潜入长江口,攻占了吴淞炮台,不发一弹就占领了上海。从那以后,上海作为国际性城市就出现在世界舞台上。英国人首先在黄浦江西岸的泥地上盖起简易的仓库,运转货物。随后美国,德国,法国,俄国和日本的商人也来了。他们都贪图同中国人通商,以夺取中国的金银财富。于是,工厂,商店,银行,夜总会,跑马场,赌场大量出现了。在不到一百年的时间里,上海就变成了外国人在中国进行冒险,寻求浪漫生活的地方。

TheliteralmeaningofShanghaiis“abovethesea”.ShanghaiislocatedattheHuangpuRiver,thelowesttributaryatthemouthoftheYangtze.ThemaincityliesastridetheHuangpu,onlyfifteenkilometerstotheeastcoast.In1842,aBritishshipslippedunnoticedintothemouthoftheYangtzeRiver,occupyingtheWusongFortandtakingoverthecitywithoutafight.Afterthisevent,Shanghaiemergedasacosmopolitancityintheworld.OnthemuddywestbankoftheHuangpu,theEnglishfirstbuiltshedsfortheirgoods.Thereaftercameothertraders:Americans,Germans,French,RussiansandJapanese.AllofthemwereavidforChinesetradeandChinesegold.Consequently,alargenumberoffactories,shops,banks,nightclubs,race-coursesandcasinosappeared.Inlessthanahundredyears,ShanghaibecametheplaceforforeignerstoseekadventureandromanceinChina.

相关文档
最新文档