椒麻鸡块
旅游英语之菜名翻译

菜名的翻译
烹饪方法+原材料 2. 原料+介词+配料 3. 原料+器皿/外包装
1.
如:1.
清炒虾仁 Stir fried shrimps 2. 醋溜黄鱼 Fried yellow fish with vinegar 3. 铁板牛肉 Beef cooked in iron pan
旅游餐饮翻译
中国菜名翻译方法
Translation skills of Chinese Cuisine
饮食文化是中国传统文化的重要组成部分中 国菜历史悠久,其高超的烹饪技艺和丰富的 文化内涵 令外国游客大开眼界。但是因为东 西方语言和文化的差异,要把中国菜名翻译 得准确生动,并不是一件容易的事 。翻译菜 名要抓住用料,刀法,烹调法,口味几个关 键。
套餐
set
meal... regular dinner 盒饭 Box lunch; Chinese take-away 自助餐 Buffet
单面煎
Sunny-side up 双面煎 over easy 荷包蛋 poached egg 茶叶蛋 tea egg 白煮蛋 hard boiled eggs 松花蛋 Preserved egg 炒蛋 omelet
烹饪方法
清炒
Байду номын сангаас煸
stir
爆
炸
煎
清蒸
炖/焖
fry saute quick fry deep fry pan fry steam simmer
涮
烧
instant
boil
椒盐
熏
腌
回锅
菜单中英文对照大全

菜单中英文对照大全.txt14热情是一种巨大的力量,从心灵内部迸发而出,激励我们发挥出无穷的智慧和活力;热情是一根强大的支柱,无论面临怎样的困境,总能催生我们乐观的斗志和顽强的毅力……没有热情,生命的天空就没的色彩。
菜单中英文对照大全随着我国加入WTO及对外交往活动的日益增多,餐饮业也面临着走向世界这个问题。
因此,我们作为餐饮业的从业人员,或多或少地懂一点有关餐饮方面的专业英语,是非常必要的。
餐饮专业英语主要包括日常会话用语、烹饪技术用语和中餐英文菜单等等,而这其中尤以中餐英文菜单用得最为普遍。
要将中餐菜单翻译成英文,就先得了解中餐菜名的构成及命名方法。
中餐菜名通常由原料名称,烹制方法、菜肴的色香味形器、菜肴的创始人或发源地等构成。
这种反映菜肴内容和特色的命名方法叫做写实性命名法,此外还有反映菜肴深刻含义的写意性命名法。
由于汉语和英语的差异很大,我们在把中餐菜名由中文译成英文的时候,应该采用写实性命名法,尽量将菜肴的原料、烹制方法、菜肴的味型等翻译出来,以便让客人一目了然。
为了让大家更好地掌握将中餐菜名译成英文的技巧,笔者特将自己在翻译中总结出来的几点“公式”(中英文对照)介绍如下,以供大家参考。
一、以主料开头的翻译方法1 介绍菜肴的主料和辅料:公式:主料(形状)+(with)辅料例:杏仁鸡丁chicken cubes with almond牛肉豆腐beef with beancurd西红柿炒蛋Scrambled egg with to tomato2 介绍菜肴的主料和味汁:公式:主料(形状)+(with,in)味汁例:芥末鸭掌duck webs with mustard sauce葱油鸡chicken in Scallion oil米酒鱼卷fish rolls with rice wine二、以烹制方法开头的翻译方法1 介绍菜肴的烹法和主料:公式:烹法+主料(形状)例:软炸里脊soft-fried pork fillet烤乳猪roast suckling pig炒鳝片Stir-fried eel slices2 介绍菜肴的烹法和主料、辅料公式:烹法+主料(形状)+(with)辅料仔姜烧鸡条braised chicken fillet with tender ginger3 介绍菜肴的烹法、主料和味汁:公式:烹法+主料(形状)+(with,in)味汁例:红烧牛肉braised beef with brown sauce鱼香肉丝fried shredded pork with Sweet and sour sauce 清炖猪蹄stewed pig hoof in clean soup三、以形状或口感开头的翻译方法1 介绍菜肴的形状(口感)和主料、辅料公式:形状(口感)+主料+(with)辅料例:芝麻酥鸡crisp chicken with sesame陈皮兔丁diced rabbit with orange peel时蔬鸡片Sliced chicken with seasonal vegetables2 介绍菜肴的口感、烹法和主料公式:口感+烹法+主料例:香酥排骨crisp fried spareribs水煮嫩鱼tender stewed fish香煎鸡块fragrant fried chicken3 介绍菜肴的形状(口感)、主料和味汁公式:形状(口感)+主料+(with)味汁例:茄汁鱼片sliced fish with tomato sauce椒麻鸡块cutlets chicken with hot pepper黄酒脆皮虾仁crisp shrimps with rice wine sauce四、以人名或地名开头的翻译方法1 介绍菜肴的创始人(发源地)和主料公式:人名(地名)+主料例:麻婆豆腐Ma Po beancurd四川水饺Sichuan boiled dumpling2 介绍菜肴的创始人(发源地)、烹法和主料公式:人名(地名)+烹法+主料例:东坡煨肘DongPo stewed pork joint北京烤鸭Roast Beijing Duck在中餐菜名翻译成英文的过程中,可以采用多种不同的方法,而且每一道菜都可以从不同的角度入手进行翻译。
中餐菜单英译方法举例

中餐菜单英译方法举例随着我国加入WTO及对外交往活动的日益增多,餐饮业也面临着走向世界这个问题。
因此,我们作为餐饮业的从业人员,或多或少地懂一点有关餐饮方面的专业英语,是非常必要的。
餐饮专业英语主要包括日常会话用语、烹饪技术用语和中餐英文菜单等等,而这其中尤以中餐英文菜单用得最为普遍。
要将中餐菜单翻译成英文,就先得了解中餐菜名的构成及命名方法。
中餐菜名通常由原料名称,烹制方法、菜肴的色香味形器、菜肴的创始人或发源地等构成。
这种反映菜肴内容和特色的命名方法叫做写实性命名法,此外还有反映菜肴深刻含义的写意性命名法。
由于汉语和英语的差异很大,我们在把中餐菜名由中文译成英文的时候,应该采用写实性命名法,尽量将菜肴的原料、烹制方法、菜肴的味型等翻译出来,以便让客人一目了然。
为了让大家更好地掌握将中餐菜名译成英文的技巧,笔者特将自己在翻译中总结出来的几点“公式”(中英文对照)介绍如下,以供大家参考。
一、以主料开头的翻译方法1介绍菜肴的主料和辅料:公式:主料(形状)+(with)辅料例:杏仁鸡丁chicken cubes with almond牛肉豆腐beef with beancurd西红柿炒蛋Scrambled egg with to tomato 2介绍菜肴的主料和味汁:公式:主料(形状)+(with,in)味汁例:芥末鸭掌duck webs with mustard sauce葱油鸡chicken in Scallion oil米酒鱼卷fish rolls with rice wine二、以烹制方法开头的翻译方法1介绍菜肴的烹法和主料:公式:烹法+主料(形状)例:软炸里脊soft-fried pork fillet烤乳猪roast suckling pig炒鳝片Stir-fried eel slices2介绍菜肴的烹法和主料、辅料公式:烹法+主料(形状)+(with)辅料仔姜烧鸡条braised chicken fillet with tender ginger3介绍菜肴的烹法、主料和味汁:公式:烹法+主料(形状)+(with,in)味汁例:红烧牛肉braised beef with brown sauce鱼香肉丝fried shredded pork with Sweet and sour sauce清炖猪蹄stewed pig hoof in clean soup三、以形状或口感开头的翻译方法1介绍菜肴的形状(口感)和主料、辅料公式:形状(口感)+主料+(with)辅料例:芝麻酥鸡crisp chicken with sesame陈皮兔丁diced rabbit with orange peel时蔬鸡片Sliced chicken with seasonal vegetables 2介绍菜肴的口感、烹法和主料公式:口感+烹法+主料例:香酥排骨crisp fried spareribs水煮嫩鱼tender stewed fish香煎鸡块fragrant fried chicken3介绍菜肴的形状(口感)、主料和味汁公式:形状(口感)+主料+(with)味汁例:茄汁鱼片sliced fish with tomato sauce椒麻鸡块cutlets chicken with hot pepper黄酒脆皮虾仁crisp shrimps with rice wine sauce四、以人名或地名开头的翻译方法1介绍菜肴的创始人(发源地)和主料公式:人名(地名)+主料例:麻婆豆腐Ma Po beancurd四川水饺Sichuan boiled dumpling2介绍菜肴的创始人(发源地)、烹法和主料公式:人名(地名)+烹法+主料例:东坡煨肘DongPo stewed pork joint北京烤鸭Roast Beijing Duck在中餐菜名翻译成英文的过程中,可以采用多种不同的方法,而且每一道菜都可以从不同的角度入手进行翻译。
【婚礼策划】婚宴菜单设计原则及经典菜单推荐

【婚礼策划】婚宴菜单设计原则及经典菜单推荐婚宴菜单设计原则及经典菜单推荐婚礼是⼈⽣众多仪礼中⼈们最重视的仪礼之⼀,⽽婚宴⼜是整个婚礼过程的关键所在。
我国民间早就有“⽆宴不成婚、⽆酒不嫁⼥”的说法。
现在很多酒店为了抓住逐渐繁荣的婚庆市场专门成⽴了婚庆部或设置了“婚庆管家”这⼀岗位,⽬的就是为顾客提供专业化的婚宴组织和策划,他们的⼯作包含了很多具体内容,如:婚宴环境的布置、婚宴过程的组织、以及婚宴菜单的设计等很多⽅⾯。
这⾥我主要和⼤家⼀起通过⼀些婚宴菜单实例来分析⼀下婚宴菜单的设计原则。
原则⼀:菜肴的数⽬应为双数。
我们国家⼤部分地区均有⼀不成⽂的传统:“红、⽩”喜事中的红喜事(也就是我们所说的婚宴)菜肴的数⽬为双数;⽩喜事(我们所说的丧宴)菜肴的数⽬为单数。
婚宴菜肴数⽬通常以⼋个菜象征发财,以⼗个菜象征⼗全⼗美,以⼗⼆个菜象征⽉⽉幸福。
如:江南地区流⾏的“⼋⼋⼤发席”全席由⼋道冷菜、⼋道热菜组成。
⽽且举办婚礼的⽇⼦也通常多选于农历双⽉的初⼋、⼗⼋、⼆⼗⼋,暗扣“要得发,不离⼋、⼋上加⼋、发了⼜发”的吉祥寓意。
常见菜单如下:⼋冷碟:炙⾻、油鸡、红鸭、风鱼、蛰⽪、彩蛋、⾹菌、芹菜。
⼋热菜:如意海参、⼋宝酥鸭、花酿冬菇、三鲜海圆、荷花鸡茸、⼀品枣莲、麒麟送⼦、全家合欢。
(选⾃《中国宴席宴会⼤典》陈光新)原则⼆:菜肴的命名应尽量选⽤吉祥⽤语以寄托对新⼈美好的祝愿,从⼼理上愉悦宾客,烘托⽓氛。
⽐如:珍珠双虾我们可以取命为⽐翼双飞,奶汤鱼圆我们可以取名为鱼⽔相依,红枣桂圆莲⼦花⽣羹我们可以取名为早⽣贵⼦;婚宴中的菜品如果是⾊、料、味成双成对我们通常以鸳鸯命名如:鸳鸯鱼⽚、鸳鸯鸡淖、鸳鸯酥等来寄予新⼈和谐美满的祝愿。
菜品的命名中⽐较避讳类似⼆龙戏珠、⼀龙盘柱、⼆凤朝阳之类的名称。
下⾯是台湾省第⼀家庭的婚宴菜单,其中的⼗⼆道菜均被取上吉祥的名称,取得烘托⽓氛、愉悦宾客、祝福新⼈的效果。
四海同歌韵和鸣——龙凤拼盘鸾凤喜映神仙池——迷你佛跳墙百年好和锦⽟带——⽟环鸳鸯贝海誓⼭盟龙凤配——蒜茸蒸龙虾⽉⽼红线牵深情——红烧刺参扣鱼肚⽐翼双飞会鹤桥——⾦钱鸡拼酿鸡翅天长地久庆有余——糖醋煎⿊鲔鱼纱窗绣幕鸳鸯枕——什锦烩蔬菜同⼼齐谱⾦镂曲——红鲟⽶糕七⼣佳偶牵⼿⼼——虱⽬鱼丸汤花团锦簇并缔莲——团圆莲⼦露馥兰馨果合家欢——环球⽔果盘再如:传统婚宴的⽐翼双飞席、龙凤呈祥席、⼭盟海誓席,其中菜品的命名也全部遵循这⼀原则:⽐翼双飞席⼋冷碟:鸳鸯彩蛋如意鸡卷糖⽔莲⼦称⼼鱼条⼤红烤⾁相敬虾饼⾹酥花仁恩爱⼟司⼋热菜:全家欢乐——烩海⼋鲜⽐翼双飞——酥炸鹌鹑鱼⽔相依——奶汤鱼圆琴瑟合鸣——琵琶⼤虾⾦屋藏娇——贝⼼春卷早⽣贵⼦——花仁枣羹⼤鹏展翅——⽹油鸡翅万⾥奔腾——清炖⾦踢四果点:甜甜蜜蜜——喜庆蛋糕欢欢喜喜——夹⼼酥糖热热闹闹——糖炒栗⼦圆圆满满——⾖沙汤团(选⾃《中国宴席宴会⼤典》陈光新)原则三:婚宴菜单在设计的过程中应遵照因⼈配菜的原则。
熟食店凉拌菜调料

熟食店凉拌菜调料公司内部档案编码:[OPPTR-OPPT28-OPPTL98-OPPNN08]熟食的卤味柜台,买好了之后可以免费帮你加工成凉拌菜,吃起来特别香,特别下饭。
上周买了一个猪耳朵拌,这周买了一块卤牛肚拌,懒羊羊吃得特别香。
为什么自己家往往就拌不出这样的味道呢其实是我们的调料不够。
我一直很喜欢吃各种凉拌菜,吃到基本上能从味道判断出调料。
其实大部分家常菜都能通过味道判断出大部分调料和基本做法,主要是吃得多了,就有经验了。
这种麻辣凉拌菜,应该是四川口味吧,因为麻的味道很特别,一般只有川菜才特别强调。
你看凉拌菜的柜台上,那些盆盆罐罐的调料,是不是有点晕了其实也不算复杂,只是一般家里做起来有点费事。
基本的调料有:红油(辣椒油),麻油(麻椒油,麻椒是一种特殊的花椒,比花椒麻味重,川味多用),香油,醋(考虑到上色问题,可以用米醋),白糖,盐,味精,酱油(选味道鲜的酱油凉拌才好吃),蒜水(蒜拍一下切碎,保留蒜和蒜汁,加一点水调开)白芝麻(炒熟的),花生碎(炒熟或炸好的花生去红皮,压碎),葱花,香菜。
红油和麻油超市都有卖,不过我推荐大家自己买辣椒和麻椒自己炸。
做法随便搜一下就有了,关键是买辣椒和麻椒的时候看看产地,买四川贵州一带的,炸的时候用菜籽油最好,没有的用豆油色拉油也一样。
做法就简单了,所有原料洗净切后之后,加入上述调料拌均就可以了,香油要最后加,点几滴就可以了,不然会盖掉其他香味。
想爽口一点的话,还可以加点黄瓜丝,洋葱丝,根据不同的材料拌成不同的口味,比如木耳和银耳就拌得偏酸甜味,牛肚就拌得偏辣味。
喜欢醇香味的,就多加芝麻和花生碎。
很多材料都可以用来拌,牛肉了,猪头肉了,猪耳朵,牛肚,牛舌头,牛蹄筋,鸡胗……这些卤味都可以拌。
想清淡的,就可以拌木耳,银耳,海带丝,干豆腐丝。
菠菜(菠菜要先焯)等等,另外,蚬子这么拌也非常好吃,特别是加了洋葱和黄瓜之后,注意的是蚬子要开水焯一下,蚬子干要先用水泡开洗净再用开水焯。
第七讲 旅游英语之菜名翻译

要将中餐菜单翻译成英文,就先得了解中 餐菜名的构成及命名方法。 中餐菜名通常由原料名称,烹制方法、菜 肴的色香味形器、菜肴的创始人或发源地 等构成。 这种反映菜肴内容和特色的命名方法叫做 写实性命名法,此外还有反映菜肴深刻含 义的写意性命名法。
由于汉语和英语的差异很大,我们在把中 餐菜名由中文译成英文的时候,应该采用 写实性命名法,尽量将菜肴的原料、烹制 方法、菜肴的味型等翻译出来,让客人一 目了然。 将以下几点"公式"介绍如下,以供参考。
由此可见,中餐菜名的英译方法是灵 活多变的。至于我们在翻译中应该采 用哪种方法,可根据各人的习惯和具 体情况确定。只要掌握了第一种以主 料开头的翻译方法,对其它种类的翻 译方法便可以触类旁通 。
在中餐菜名翻译成英文的过程中,可 以采用多种不同的方法,而且每一道 菜都可以从不同的角度入手进行翻译。 例如,川菜中的“宫保鸡丁”这道菜就有 以下几种译法:
1.sauteed chicken cubes with peanuts 2.Gongbao chicken cubes 3.diced chicken with chilli and peanuts
四、以人名或地名开头的翻译方法
1、介绍菜肴的创始人(发源地)和主料 公式:人名(地名)+主料 例:麻婆豆腐 Ma Po beancurd 四川水饺 Sichuan boiled dumpling
2、介绍菜肴的创始人(发源地)、烹法和主 料 公式:人名(地名)+烹法+主料 例:东坡煨肘 DongPo stewed pork joint 北京烤鸭 Roast Beijing Duck
Байду номын сангаас
2、介绍菜肴的口感、烹法和主料 公式:口感+烹法+主料 例:香酥排骨 crisp fried spareribs 水煮嫩鱼 tender stewed fish 香煎鸡块 fragrant fried chicken
四川九大碗有哪些菜
四川九大碗有哪些菜九斗碗,也被人们习惯称作坝坝宴、流水席、九大碗、九个碗等,是四川地区传统特色菜肴之一,其特色注重的是蒸菜,原意是以蒸菜的九大菜而得名。
分别为:软炸蒸肉、清蒸排骨、粉蒸牛肉、蒸甲鱼、蒸浑鸡、蒸浑鸭、蒸肘子、夹沙肉、咸烧白。
同时,"斗"在四川方言里,意指大的容器,用九斗碗来称此场面,也是赞其菜多量足的意思。
得名特色成都平原农村的地区风俗,凡是哪家结婚、生子、建房等等,都要办宴席,请亲朋好来相聚,大吃一番,俗称吃九斗碗。
这一名词的起源,是因为成都地区在民国时期流行用大碗来喝酒。
称之为"九斗碗",是因为一般每席有九碗菜。
此外还有一个原因,是民间视"九"为吉数,有"九九长寿"、"九子登科"、"天长地久(九)"等说法。
这样的宴席,"九大碗"是起码的标准。
当然,也有贫穷人家放七碗或有钱人家放十一碗的。
现今眉山地区的"九大碗"多是20碗左右。
历史背景"九斗碗"可以是七碗可以是十一碗,但决不能放八碗或十碗。
这是为什么呢?在川西坝子上,喂猪的猪槽一般都是用石头做的,民间相沿,把"吃十(石)碗的"作为骂人是猪的隐语,所以不能用十碗菜来招待客人。
而桌上的菜不能摆八碗,则是因为开席的时候一般会有叫花子(乞丐)会前来贺喜或哭丧。
他们往往还打着莲花闹,走到哪唱到哪,见到什么唱什么。
由于不管是红喜还是白喜,主人家都信奉"客走旺家门"的道理,对于前来捧场的乞丐,都要热情招待。
只不过他们吃的不是其它客人的几样菜,而是一人一碗盖浇饭。
这样一来,一张八仙桌,一面坐两人,刚好是八碗饭,所以川西民间就把放八碗饭的称做"叫花子席"。
因此,八与十这两个数,是办席必须忌讳的。
"九斗碗"是客家人传统敬归客佳肴,因其多摆席于农家院坝头,又称"坝坝宴"。
烹饪英语相关
中国菜常用的烹调方法Cutting techniques:Slicing(片)Strapping (条)Dicing (切丁)Mincing (磨)Cutting into chunks (块)Quick-fry over high heat(爆)Steaming in a container (隔水炖) Stewing over medium, then highheat (烧)Precooking and then stewing (烩)Crisp frying with syrup(拔丝)Quick boiling (焯)stir-fry (炒), deep fry (炸), shallow fry(煎),steam (蒸), stew/braise (炖,焖),boil(煮), roast/broil (烤), bake, smoke (熏),pickle (腌), barbecue (烧烤),重点记住基本的几个词汇就可以了:蒸煮炒炸煎常用调料:Pickly ash(花椒)Pepper salt (椒盐)Monosodium glutamate(简称M.S.G.)(味精)Chilli (辣椒)salt, oil, sugar, honey, soyasauce,oyster sauce, (tomato) ketchup, vinegar,cumin powder(孜然),mustard, M.S.G., chicken essence, pepper/chilli, ginger(姜), garlic(蒜), shallot(葱), leek (韭)几道中国菜名翻译:就是烹饪方法+主料+配料+风味蛋炒饭stir-friedrice with egg凉拌黄瓜fresh cucumber with bean sauce; mixed freshcucumber 醋溜土豆potato with vinegar flavor糖醋排骨fried spareribs withsweet and sour sauce红烧肉braised pork with soy sauce 肉丝面noodleswith slice pork宫爆鸡丁stir-frieddiced chicken with chili sauce and peanuts清蒸鱼steamed fish中菜烹调方法的英语表达中菜的烹调方法煮boiling煲/炖stewing烧/焖/烩braising煎frying来源:壹壹英语炒stir-frying爆quick-frying炸deep-frying扒frying and simmering煸sauteing煨simmering熏smoking烤roasting/barbecuing烘baking蒸steaming白灼scalding几种烹调方法的英语翻译(原创增补)2007-08-04 22:43:19 本文已公布到博客频道玩乐·饮食分类1. 煮boiling——把东西放在有水的锅里加热使熟2. 煲/炖stewing——和汤煨煮食品使烂3. 烧/焖/烩braising——紧盖锅盖,用微火把饭菜煮熟;或,菜炒熟后加芡粉拌和;或,把饭和各种菜混合在一起烹煮4. 煎frying——把食物放在少量的热油里弄熟5. 炒stir-frying——把食物或其他东西放在锅里加热翻动使熟或使干,一般先要放少量的食油6. 爆quick-frying;quick-scalded——把食物放进沸油锅里炸7. 炸deep-frying——把食物放在滚沸的油锅中熬熟8. 扒frying and simmering——煨烂或用微火炖9. 煸sauteing——把菜肴放在热油里炒到半熟,以备再加作料烹熟10. 煨simmering——用文火烧熟或加热;或,把生的食物放在火灰里慢慢烤熟(roast in fresh cinders)11. 熏smoking——用烟火熏食物,使带有某种气味并宜于保藏12. 烤roasting/barbecuing——把东西放在火的周围使干或使熟13. 烘baking——由加热作用而使食物发脆、受热14. 蒸steaming——用水蒸气的热力把东西加热或使熟15. 白灼scalding——烧,炙一、以主料开头的翻译方法1介绍菜肴的主料和辅料:公式:主料(形状)+(with)辅料例:杏仁鸡丁chicken cubes with almond牛肉豆腐beef with beancurd西红柿炒蛋Scrambled egg with to tomato2介绍菜肴的主料和味汁:公式:主料(形状)+(with,in)味汁例:芥末鸭掌duck webs with mustard sauce葱油鸡chicken in Scallion oil米酒鱼卷fish rolls with rice wine二、以烹制方法开头的翻译方法1介绍菜肴的烹法和主料:公式:烹法+主料(形状)例:软炸里脊soft-fried pork fillet烤乳猪roast suckling pig炒鳝片Stir-fried eel slices2介绍菜肴的烹法和主料、辅料公式:烹法+主料(形状)+(with)辅料仔姜烧鸡条braised chicken fillet with tender ginger3介绍菜肴的烹法、主料和味汁:公式:烹法+主料(形状)+(with,in)味汁例:红烧牛肉braised beef with brown sauce鱼香肉丝fried shredded pork with Sweet and sour sauce清炖猪蹄stewed pig hoof in clean soup三、以形状或口感开头的翻译方法1介绍菜肴的形状(口感)和主料、辅料公式:形状(口感)+主料+(with)辅料例:芝麻酥鸡crisp chicken with sesame陈皮兔丁diced rabbit with orange peel时蔬鸡片Sliced chicken with seasonal vegetables2介绍菜肴的口感、烹法和主料公式:口感+烹法+主料例:香酥排骨crisp fried spareribs水煮嫩鱼tender stewed fish香煎鸡块fragrant fried chicken3介绍菜肴的形状(口感)、主料和味汁公式:形状(口感)+主料+(with)味汁例:茄汁鱼片sliced fish with tomato sauce椒麻鸡块cutlets chicken with hot pepper黄酒脆皮虾仁crisp shrimps with rice wine sauce四、以人名或地名开头的翻译方法1介绍菜肴的创始人(发源地)和主料公式:人名(地名)+主料例:麻婆豆腐Ma Po beancurd四川水饺Sichuan boiled dumpling2介绍菜肴的创始人(发源地)、烹法和主料公式:人名(地名)+烹法+主料例:东坡煨肘DongPo stewed pork joint北京烤鸭Roast Beijing Duck在中餐菜名翻译成英文的过程中,可以采用多种不同的方法,而且每一道菜都可以从不同的角度入手进行翻译。
中英文菜名对照翻译
中英文菜名对照翻译-CAL-FENGHAI.-(YICAI)-Company One1一、以主料开头的翻译方法1、介绍菜肴的主料和辅料:公式:主料(形状)+(with)辅料例:杏仁鸡丁chicken cubes with almond 牛肉豆腐beef with bean curd 西红柿炒蛋Scrambled egg with tomato2、介绍菜肴的主料和味汁:公式:主料(形状)+(with,in)味汁例:芥末鸭掌duck webs with mustard sauce 葱油鸡chicken in Scallion oil 米酒鱼卷fish rolls with rice wine二、以烹制方法开头的翻译方法1、介绍菜肴的烹法和主料:公式:烹法+主料(形状) 例:软炸里脊soft-fried pork fillet 烤乳猪roast suckling pig 炒鳝片Stir-fried eel slices2、介绍菜肴的烹法和主料、辅料公式:烹法+主料(形状)+(with)辅料仔姜烧鸡条braised chicken fillet with tender ginger3、介绍菜肴的烹法、主料和味汁:公式:烹法+主料(形状)+(with,in)味汁例:红烧牛肉braised beef with brown sauce 鱼香肉丝fried shredded pork with Sweet and sour sauce 清炖猪蹄stewed pig hoof in clean soup三、以形状或口感开头的翻译方法 1、介绍菜肴的形状(口感)和主料、辅料公式:形状(口感)+主料+(with)辅料例:芝麻酥鸡crisp chicken with sesame 陈皮兔丁diced rabbit with orange peel 时蔬鸡片sliced chicken with seasonal vegetables2、介绍菜肴的口感、烹法和主料公式:口感+烹法+主料例:香酥排骨crisp fried spareribs 水煮嫩鱼tender stewed fish 香煎鸡块fragrant fried chicken3、介绍菜肴的形状(口感)、主料和味汁公式:形状(口感)+主料+(with)味汁例:茄汁鱼片sliced fish with tomato sauce 椒麻鸡块cutlets chicken with hot pepper 黄酒脆皮虾仁crisp shrimps with rice wine sauce四、以人名或地名开头的翻译方法 1、介绍菜肴的创始人(发源地)和主料公式:人名(地名)+主料例:麻婆豆腐Ma Po beancurd 四川水饺Sichuan boiled dumpling2、介绍菜肴的创始人(发源地)、烹法和主料公式:人名(地名)+烹法+主料例:东坡煨肘DongPo stewed pork joint 北京烤鸭Roast Beijing Duck 在中餐菜名翻译成英文的过程中,可以采用多种不同的方法,而且每一道菜都可以从不同的角度入手进行翻译。
请老外吃饭时用得着的菜肴英语(实用)
请老外吃饭时用得着的菜肴英语2010-03-02 16:30中国菜肴的翻译一. 以主料开头的翻译方法1 介绍菜肴的主料和辅料:公式:主料(形状)+(with)辅料例:杏仁鸡丁 chicken cubes with almond牛肉豆腐 beef with bean curd西红柿炒蛋 Scrambled egg with tomato2 介绍菜肴的主料和味汁:公式:主料(形状)+(with, in)味汁例:芥末鸭掌 duck webs with mustard sauce葱油鸡 chicken in Scallion oil米酒鱼卷 fish rolls with rice wine二、以烹制方法开头的翻译方法1 介绍菜肴的烹法和主料:公式:烹法+主料(形状)例:软炸里脊soft-fried pork fillet烤乳猪roast suckling pig炒鳝片Stir-fried eel slices2 介绍菜肴的烹法和主料、辅料公式:烹法+主料(形状)+(with)辅料仔姜烧鸡条braised chicken fillet with tender ginger3 介绍菜肴的烹法、主料和味汁:公式:烹法+主料(形状)+(with, in)味汁例:红烧牛肉 braised beef with brown sauce鱼香肉丝 fried shredded pork with Sweet and sour sauce 清炖猪蹄 stewed pig hoof in clean soup三、以形状或口感开头的翻译方法1 介绍菜肴的形状(口感)和主料、辅料公式:形状(口感)+主料+(with)辅料 soy例:芝麻酥鸡 crisp chicken with sesame陈皮兔丁 diced rabbit with orange peel时蔬鸡片 sliced chicken with seasonal vegetables2 介绍菜肴的口感、烹法和主料公式:口感+烹法+主料例:香酥排骨 crisp fried spareribs水煮嫩鱼 tender stewed fish香煎鸡块 fragrant fried chicken3 介绍菜肴的形状(口感)、主料和味汁公式:形状(口感)+主料+(with)味汁例:茄汁鱼片 sliced fish with tomato sauce椒麻鸡块 cutlets chicken with hot pepper黄酒脆皮虾仁 crisp shrimp中國小吃英文表達飯類稀飯 Rice porridge白飯 Plain white rice油飯 Glutinous oil rice糯米飯 Glutinous rice鹵肉飯 Braised pork rice蛋炒飯 Fried rice with egg地瓜粥 Sweet potato congee中式早點燒餅 Clay oven rolls油條 Fried bread stick韭菜盒 Fried leek dumplings水餃 Boiled dumplings蒸餃 Steamed dumplings饅頭 Steamed buns割包 Steamed sandwich飯團 Rice and vegetable roll蛋餅 Egg cakes皮蛋 100-year egg(preserved egg) 鹹鴨蛋 Salted duck egg豆漿 Soybean milk點心牡蠣煎 Oyster omelet臭豆腐 Stinky tofu (Smelly tofu) 油豆腐 Oily bean curd麻辣豆腐 Spicy hot bean curd蝦片 Prawn cracker蝦球 Shrimp balls春卷 Spring rolls蛋卷 Chicken rolls紅豆糕 Red bean cake綠豆糕 Bean paste cake糯米糕 Glutinous rice cakes蘿蔔糕 Fried white radish patty 芋頭糕 Taro cake肉圓 Taiwanese Meatballs水晶餃 Pyramid dumplings肉丸 Rice-meat dumplings豆幹 Dried tofu甜點糖葫蘆 Tomatoes on sticks長壽桃 Longevity Peaches芝麻球 Glutinous rice sesame balls 麻花 Hemp flowers雙胞胎 Horse hooves冰類地瓜冰 Sweet potato ice紅豆牛奶冰 Red bean with milk ice 八寶冰 Eight treasures ice豆花 Tofu pudding果汁甘蔗汁 Sugarcane juice酸梅汁 Plum juice楊桃汁 Starfruit juice青草茶 Herb juice其他當歸鴨 Angelica duck檳榔 Betel nut火鍋 Hot potMenu 菜单Bill 结账/买单Chopsticks 筷子Fork 叉子Spoon shaozi 勺子Knife daozi 刀子Glass beizi 杯子Bottle ping 瓶Napkin canjin 餐巾Paper napkin canjinzhi 餐巾纸Toothpick ya qian 牙签Table zhuozi 桌子Chair yizi 椅子Please, don’t put MSG in the food 请,不要放味精Chinese dishes: appetizers/side dishes:Spring roll 春卷Sliced cold cucumber with garlic and vinegar凉拌黄瓜Preserved eggs( beware:these are an acquired taste) 松花蛋Boiled peanuts 煮花生米Doufu with scallions 凉拌豆腐Northern cuisineStirfried spinach with egg and glass noodles 菠菜鸡蛋炒粉丝Sweet and sour pork 古老肉Beef noodles in soup 牛肉面Cold noodles with beef cubes and cucumber in brown sauce 炸酱面Boiled dumplings 饺子Panfried dumplings 锅贴Steamed buns 馒头Steamed buns with meat and vegetable filling 包子Beijing duck 烤鸭Stirfried spicy chicken with peanuts and green peppers 宫爆鸡丁Fried sweet and sour Mandarin fish 松鼠鲑鱼Spicy toufu with pork meat 家常豆腐Stirfried cabbage in vinegar sauce 醋溜白菜Stirfried shredded pork meat with spring onion 京酱肉丝Stirfried mutton meat with green onion 葱爆羊肉Mongolian hotpot涮羊肉Sichuan dishesBraised Mandarin fish 红烧鲑鱼Spicy chicken( very hot) 辣子鸡Spicy beancurd with shredded pork meat (hot) 麻婆豆腐Sichuan pickles( hot) 四川泡菜Pork strips in spicy sweet and sour sauce 鱼香肉丝Chili water boiled beef (very hot) 水煮牛肉Stirfried green beans 干煸四季豆Noodles in spicy sauce (very hot) 担担面CantoneseSweet and sour beancurd with BBQ pork 叉烧咕噜豆腐Braised crud meat with eggplant 蟹肉虾子烧茄子Black peper 黑椒牛仔柳Stirfried Chinese broccoli 清炒芥兰Steamed fish with soya beans 豆豉鲮鱼蒸鱼腩Steamed dumplings filled with crab and pork meat 烧麦Steamed buns filled with BBQ pork 叉烧包Coconut pudding with taro香芋椰子糕Shanghai caiSteamed dumpling filled with pork meat 小笼包Steamed herring清蒸鲥鱼Chestnut soup with acanthus 桂花鲜粟羹West lake vinegared fish 西湖醋鱼Beggar’s roast chicken 叫花子鸡Crab and fishmeat ball 灌蟹鱼圆Dong’an vinegar chicken 东安子鸡Hunan caiHunan casserole chicken 潇湘煲子鸡Fried pickled beans with minced meat 酸豆角炒肉末Steamed fish head with peppers剁椒蒸鱼头Fried green beans with red pepper 四季豆炒红辣椒Braised pork 红烧肉Braised hunan fish红烧武昌鱼Duck in three cups of beer啤酒三杯鸭Steamed rice in clay pot神仙铂饭Other vegetable dishesStirfried seedlings 清炒豆苗Panfried tomato and eggs 西红柿炒鸡蛋Stirfried broccoli 清炒西兰花Braised eggplant红烧茄子RiceFried rice with shrimps, mushrooms and chicken 什锦炒饭Fried rice with eggs鸡蛋炒饭Fried rice with vegetables 素菜炒饭Teas/beverages/spiritstea 茶jasmine tea茉莉花茶chrysanthemum tea菊花茶green tea绿茶longjing tea龙井茶wulong tea 乌龙茶coffee 咖啡boiled water 开水mineral water 矿泉水beer啤酒coca cola可乐sprite 雪碧red wine干红white wine 白葡萄酒Chinese spirit 白酒Beijing spirit二锅头。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
椒麻鸡块
原料:仔公鸡、葱叶、鲜花椒、盐、酱油、味精、芝麻油、姜
做法:1、选仔公鸡杀后去毛及内脏,用清水洗净,在开水锅内(锅内加葱、姜)煮至刚熟
时,捞起晾冷;再砍成长4cm/、宽1.2cm的条块,盛于碗内。
2、将葱叶、鲜花椒、盐在菜板上铡细(铡时加几滴香油)后,盛于碗内,加酱油、味精、
芝麻油调成椒麻滋汁(如味咸,可加少许冷鲜汤)
3、将椒麻滋汁淋在鸡块上,拌匀上味即成。