実务日本语CIF

合集下载

课件(商务日语実务)10.21

课件(商务日语実务)10.21

4. アメリカの貿易慣習
P67
• アメリカではインコタームズとまったく無関係 に彼ら自身で解釈し、発展させてきた用語が ある。米国式FOB。 • 現行の「改正米国貿易定義」においては、六 種類ものFOBが規定されておる。 • FOBというのであるから、輸出港の本船渡し の意味がなくなってくる。 • 例: FOB・Factoryーー工場渡し、 FOB・Warehouseーー倉庫渡しとなる。
売主の義務(Seller Must)(1)
①売主は、自己の費用をもって船腹を獲得する ために海運業者と運送契約を結び、約束の 船積期日または定められた期間内に貨物を 船積みし、運賃を支払って船荷証券(B/L) を入手し、船積貨物に対して信用ある保険会 社と保険契約を結んで、輸送中の船貨をその 危険から保護しなければならない。 ②自己の費用をもって、輸出通関手続きを行い、 輸出許可書またはその物品の輸出に必要な るそのほかの政府認証を提供しなければな らない。
FOB条件との関係(2)
③ CIF条件では、売主は運賃と保険料を支払って船荷 証券と保険証券を入手するが、これらは「買主のた め」ということを主眼として、商取引上合理的と認めら れる処置とられるところに特徴があり、運送契約も保 険契約もいっさい買手の責任において扱われるFOB 条件とは、この点に本質的な相違がある。 ④ CIF、CFRとFOB条件は、いずれも船会社より船荷 証券(B/L)という船積みを証明し、その証明書と引 き換えに目的地で貨物を渡すことを約束した書類(有 価証券)を渡される。また、その書類と引き換えに貨 物代金を回収する。いわゆる書類を渡す場合の建値 である。 特にCIF条件の場合は貨物売買というよりも、むし ろ書類売買のことであり、ある意味では、書類が貨物 よりも大切なものであるといえる。

商务日语300句

商务日语300句

揚地港(Port of Discharge)(あげちこう)B/Lに記載されている項目で、貨物の揚港のこと。

ゕメンドメント(Amendment)ゕメンドメント(Amendment)とは、信用状を発行した後、その信用状の条件変更をすることをいう。

取消不能信用状(Irrevocable L/C)は、例え当該信用状中に明らかな誤りがあった場合であっても、一方的な訂正・修正を行うことが出来ない。

しかし、原契約との相違や、内容の不備、記載誤り、買取書類作成上の不可能項目等について修正・訂正を行う必要がある場合、Amendmentを発行することで修正が必要な箇所を変更することが可能である。

ゕラメダ・コリドーチャージ(Alameda C orridor Charge)ゕラメダ・コリドー・チャージとはゕラメダ・コリドー運輸局が開通までに掛かった費用を回収するため、荷主に課金する料金のこと。

毎年10月時点のロス地域の消費者物価指数(CPI)の変動幅(-3%〜+3%)に応じ、翌年の1月1日付で料金を調整している。

ゕラメダ・コリドーとは、ロス市内の゗ンターモーダル鉄道ヤードとロスゕンゼルス港/ロングビーチ港を結ぶ距離20マ゗ルの貨物専用鉄道路線のことで、2002年4月15日から官民共同方式により米国で初めて建設、運営されている。

ゕービトラリー(Arbitrary)ゕービトラリーとは、運送区間の基本運賃に、その積替え地から到着地に至る区間の費用、つまり接続費用とローカル運賃とを合算して、あらかじめ定められた費用(運送接続費用)のことを言う。

一覧後定期払い(At XX Days After Sight)一覧後定期払い(いちらんごていきばらい)とは、一覧のために輸入者に呈示された日からXX 日を経過した日を支払日とするものをいう。

一覧払い(At Sight)一覧払いとは、商品代金の決済方法で、支払者が手形の提示を受けたとき、直ちに代金を支払う方法である。

実用日本语

実用日本语

お礼メール例:資料を借りたので返しに行ったら、本人が不在だったので机の上に置いてきた。

(社内向け)打ち合わせに対するお礼(社外向け)件名:本日はありがとうございました。

○○○株式会社◇◇部部長××様いつもお世話になっております。

株式会社○○××です。

本日はご多忙の折、お時間いただきありがとうございました。

ご提案させていただきました内容につきまして、何かご不明な点等ございましたら、何なりとご連絡いただければと存じます。

今後とも貴社のビジネスにお役に立つ有益な情報やご提案ができるように、努力していく所存です。

どうぞよろしくお願い申し上げます。

(署名)1)お忙しい中手配していただきまして、どうもありがとうございました。

2)お忙しい中の早速の書類のご提出、ありがとうございました。

3)貴重な資料をお貸しいただきまして、どうもありがとうございました。

4)本日はご多忙の折、お時間いただきありがとうございました。

5)昨日は遅くまでお付き合いいただき、書類作りを助けていただきまして、本当にありがとうございました。

6)弊社商品△△にご興味をお持ちいただき、誠にありがとうございます。

7)展示会のご案内いただき、ありがとうございました。

8)この度は弊社商品○○をご購入いただき、誠にありがとうございました。

9)当方の急なお願いにもかかわらず、すぐにお手配くださり、ほんとうにありがとうございました。

自分の言葉で感謝の意を表す慣用フレーズ。

例文1)おかげさまで本日プレゼンテーションを実施できまして、評判もなかなかよかったようです。

2)○さんのご助力がなければ、本日のプレゼンは実現しえませんでした。

3)~様のお力添えなしには、~ことができなかったと思います。

4)さっそく今週末の会議にて使わせていただきます。

5)さっそく社内会議のプレゼンにて使用させていただきます。

《新版本中日交流标准日本语》初级下册·单词(37)

《新版本中日交流标准日本语》初级下册·单词(37)

《新版本中日交流标准日本语》初级下
册·单词(37)
第37课
ようじ(用事)[名]事情
たいかい(大会)[名]大会
きぼ(規模)[名]规模
けいかく(計画)[名]计划
きそく(規則)[名]规则
ひよう(費用)[名]费用
しお(塩)[名]盐,食盐
メダル[名]纪念章,奖牌
ソフト[名]软件
かわ(川)[名]河,河流
てつどう(鉄道)[名]火车,铁路,铁道
ぜんちょう(全長)[名]全长
ばんごう(番号)[名]号码,番号
たんい(単位)[名]计量单位
こさじ(小さじ)[名]小匙,小勺
ボリューム[名]音量
ちょくつうれっしゃ(直通列車)[名]直达列车
せかいいさん(世界遺産)[名]世界遗产
かんこうスポット(観光~)[名]旅游点
こえます(超えます)[动2]超过
しゅつじょうします(出場~)[动3]参加,出场
つまみぐいします(つまみ食い~)[动3]偷吃
かんさんします(換算~)[动3]换算
ふくしゅうします(復習~)[动3]复习
せいこうします(成功~)[动3]成功
よわい(弱い)[形1]弱,脆弱,柔弱
きびしい(厳しい)[形1]严厉,严格
ぜいたく[形2]奢望,奢侈,过分
こっそり[副]偷偷地,悄悄地
さすが[副]不愧是,果然
じっさいに(実際に)[副]实地,实际上
とうだい(東大)[专]东大,东京大学
はったつれい(八達嶺)[专]八达岭
ペキンきたえき(北京北駅)[专]北京北站
_________________________________________________ ~ちょっと/~(いじょう)以上/~(り)里/~(まんり)万里。

物流用语(日语)含日文解释

物流用语(日语)含日文解释
物流用語
用語
説明・ 説明・定義
アイドリングストップとは、信号待ちや荷物の積み降ろしなど車両停止時にエンジンの作動を停止 することを言います。 自動車のエネルギー消費(燃料消費)を抑え、 二酸化炭素の排出量を削減するのに有効な手段であり、 アイドリングスト ップ エコドライブの中でも重要な取り組みに位置付けられています。 アイドリング状態にあるときの 1 時間当たりの燃料消費量は、 その自動車のエンジン排気量の約 10% 程度に相当します。つまり、排気量 10 リットルの大型車のエンジンならば、1 時間のアイドリング で 1 リットルを消費することになります。 ページトップへ
貨物の送り状(明細書)のことで、荷送人(輸出者)が荷受人(輸入者)に宛てに発行するものです。 輸出貨物の記号、商品名、数量、契約条件、単価、仕向人、仕向地、代金支払い方法などが記載さ れ、B/L とともに輸出入通関手続きなどに用いられる貿易取引において必須の書類です。 インボイス (Invoice) また輸入者側では仕入れ書としても活用されます。 船積み貨物のために作成される Commercial Invoice(商業送り状)と、輸入国が輸入価格の不正申告 を防止するため輸出者に提出を義務づける Official Invoice(公用送り状)がありますが、通常のイ ンボイスは前者(商業送り状)を指します。 ページトップへ
上屋(Shed) 上屋(Shed)
保税地域にあって、輸出(本船に積み込む前)および輸入(本船から荷揚げされた)貨物の一時保管・ 荷捌きを行う施設のことです。 貨物の分類・仕分け・検査・税関手続き・一時保管の一切を行いますが、一時保管という点で、一
物流用語
用語
説明・ 説明・定義
般の倉庫(保管・貯蔵が目的)とは区別され、上屋は港湾運送事業法、倉庫は倉庫業法に属します。 民間業者が整備・運営するものと、港湾管理者が行う公共上屋があります。また、輸出入貨物を保 税(関税が保留された状態)のまま置いておける上屋は「保税上屋(Bonded Shed)」と呼ばれます。 ページトップへ

日本语物流専门用语

日本语物流専门用语

日本語物流専門用語空港便air mail空港咚妥?nbsp; air parcel post 船荷証券Bill of lading(B/L)荷印case markコンテナーフレーとステーションCFS(Container Freight Station) 荷受人consigneeコンテナ船container(vessel)通関業者、乙仲customs broker コンテナ・ヤードCY(Container Yard)貨物取り扱い業者、乙仲forwarding agent哔U freight哔U着払いfreight collect哔U前払いfreight prepaid総重量gross weight容積measurement正味重量net weight海上哔U ocean Feight書留航空便registered airmail 出荷、船積みshipmentシッパ(出荷人)shipper荷印shipping markコンテナ積み込みvanning倉庫wearhouseAcceptance承諾、引き受けAdvance payment前払いAgent代理店Amendment条件変更(アメンド)Applicant依頼人Application依頼書、申し込みArrangement準備、手配At 90 days(一覧後)90日払いAt sight一覧払いBeneficiaryL/C受益者C&F(Cost and Freight)哔U込み値段CIF(Cost,Insurance andFreight)哔U、保険料込み値段Collection代金取立Commission手数料Commodity商品Contract契約Currency通貨D/A(documents againstAcceptance)手形引受け書類渡しD.D.buying rate一覧払い手形買い相場Deferred payment後払いDelivery納期、配達、デリバリDemand Draft(D.D.)一覧払い為替手形、送金小切手Destination仕向地Distribution(ship)販売店(販売権)Documetary Bill of Exchange荷為替手形D/P (Documents againstPayment)手形支払い書類渡しExchange rate為替相場Exclusive distributor一手販売店Ex-factory工場渡し価格Ex-godown港の倉庫渡し価格Expiry有効期限Extension期限延長FOB (Free On Board)本船渡し値段Import duty輸入税IncotermsインコタームズInquiry引合、問い合わせIrrevocable取消不能のLatest date for shipment船積期限L/C(Letter of Credit)信用状L/G(Letter of Gurantee)保証状ManufacturerメーカーMerchandise商品Negotiable譲渡可能なNegotiating Bank買取銀行OEM(Original Equipment Manufacturer)買手指定のブランドによる商品またはその販売Offer申し込み、オファーOrder注文、オーダー、指図Partial shipment分割積みPurchase order注文書Quality品質Quantity数量Reimburse資金を回金するRemittance送金Sales Contract売買契約書Sample見本Sight一覧Signature署名、(署名捺印)Specifications仕様書Spot rate(exchange) 直物相場Trade terms貿易条件、建値条件T.T.Buying Rate電信買い相場T.T.Selling Rate電信売り相場Unit price単価UsanceユーザンスValidity有効期限Warranty保証、製品保証。

第三章-日语贸易实务贸易术语

特徴: 三つのアルファベット文字の略語 売り手と買い手が負担すべき責任、危険負担が含
まれた。
インコタームズの沿革
① ワールソー・オックスフォード規則《1932年华沙一牛津规则》 ②改正アメリ貿易協定義《1941年美国对外贸易定义修订本》 ③インコタームズ2000 《2000年国际贸易术语解释通则》
(500M/T
Total: 50公吨
5500美元
允许 With
溢短装:卖方可多装或少装百分之五,价格按合同单价计算。 5% More or less of shipment allowed at the sellers’ option
5. 总值 Total Value
伍千伍佰美元整 Unite State Dollar Fifty Five thousands only.
Buyer
仓库
Buyer
• 案例1:
• 2097年4月在广州春交会商汕头市某出口公司(以下简称B)与香 港某进口商(以下简称A)签订了一份出口尼龙皱纹上装3000打的 合同。 合同规定每打15美元EXW汕头,纸箱装,每箱5打,6月15日前交 货,支付方式为经A验货合格后电汇。6月9日B通知港商货已备妥 速来验收。6月10日港商A派代表来汕头,由B陪同赴汕头市某服装 厂(以下简称C)验货。11日该批货全部验收合格后并在港商代表 的监督指导下,按照港商出具的唛头一一 装箱刷唛。随即该代表向 港商A发出电传,称货已验收刷唛完毕,B方等货款汇到后即可提供 商业发票和其他有关的单证。12日B方收到港商汇来的货款45000 美元,随即B方将有关单证票证交付港方代表。

这时,该代表向B提出货物暂放C厂,等其与汕头某货运代理联
系集装箱和出口报关事宜妥当后便来工厂提货。B当即与C厂联系,C

ビジネス日本语 贸易用语

輸出貨物が輸入者の工場に到着するまでに掛かる経費は大きく分け て次のように分類できます。 番号 作業項目 作業の主な内容 1 機械製造原価 利益、諸経費を含む機械の工場での販売価格 2 引取運賃(工場→梱包工場) 引取に関する作業料、トラック運賃 3 梱包料 梱包に掛かる経費 4 搬入運賃(梱包工場→保税工場) 梱包終了後、保税蔵地場(上屋) に持込む運賃 5 輸出通関料 輸出許可取得のための諸手続き料 6 船積諸費用 船積みに掛かる諸費用 7 海上運賃 港~港までの運賃 8 海上保険 保険金額 9 揚げ荷諸費用 揚げ荷に掛かる諸費用 10 輸入通関料 輸入許可取得のための諸手続き料 11 租税公課 輸入国の輸入関税 12 引取運賃(港→輸入者工場) 港で引取ってから輸入者までの運 賃 F.O.B. : 1~6 を輸出者負担、7以後を輸入者負 C.I.F. : 1~8 を輸出者負担、9以後を輸入者負担
信用状の仕組みと種類 信用状の仕組みと種類 みと
輸入者から依頼された銀行は、信用状を輸 出者に開設します。輸出者は商品を通関、 船積みします。船会社から船荷証券発行を 受け、輸出者は信用状とともに船荷証券、 そのほか必要な書類を買取 買取銀行に提示し、 買取 代わり金を受け取ります。
信用状の仕組みと種類 信用状の仕組みと種類 みと
買取銀行は補償 補償請求を行い、信用状発行銀行は輸 補償 入者からの補償と引き換えに書類を引渡し、船荷 証券を船会社に提出し、輸入通関してから貨物の 引取りを行います。信用状統一規則第3条で、信 用状は売買契約とは個別の取引であり、かつ第4 条で、「書類を取り扱う取引」と規定しています ので、銀行は書類上だけのチェック チェックでよく、商品 チェック については一切責任を持たなくてよいことになり ます。

FOB、CIF、FCA、裸渡し

輸出する貨物の所有権と危険負担および運賃に付いて売主と買主の間でどこで区切るかというものです。

FOB・・本船積み込み渡し(船だけで使う)船に積み込んだら終わり。

CIF・・輸入港渡し買主の港まで運んで終わり。

FCA・・運送人渡し(航空機等すべてで使う)買主の指定する運送業者に引き渡して終わり。

Ex-Works・・工場裸渡し工場の倉庫まで買主(代理人)が取りに来る。

取引条件の中の「積地に関する貿易条件」です。

商品引渡しの場所にからむ条件です。

ex-workだったら、工場渡し。

Ex Warehouseなら倉庫渡しです。

何を渡すかですが、所有権と危険負担が売主から買主に渡されます。

危険って何かというと渡すまでに壊れてしまったり盗まれたりするリスクです。

当然輸送費用は買手もちですよ。

F.O.Bは「Free On Board」の略。

日本名では本船渡しといいますね。

売手が買手指定の輸出地の船の甲板上に積み込めば、上記で説明したように所有権、危険負担、費用も買手の責任に移行します。

C.I.F(Cost,Insurance and freight),読んで字の如し、CostとはFOBを指します。

それに保険、船代を加えた価格のことです。

CIF Tokyoだったら東京までのIFが入ってる分高いのが普通です。

FCA(Free On Carier)運送人渡しです。

つまり買主が指定した運送人に指定地において引き渡すまで費用と危険を負担する条件ということです。

実務上では貿易の際のTrading Termとして特によく使われるのがFOBとCIF ですが。

Price: USD 100,000 FOB Hong Kongとか,CIFでIFが1,000 ドルかかるならPrice:USD 101,000 CIF Tokyoとか取引条件を決めます。

普通FOBであれば買主のあなたは、自分で船代と保険を負担しないといけませんね。

価格条件に入っていませんから。

日语商业贸易类词汇1-10

日语商业贸易类词汇01中文: 按劳分配(ànláo fēnpèi)日文: 労働に応じて分配する中文: 安装(ānzhuāng)日文: 据え付け中文: 按资分配(ànzīfēnpèi)日文: 出資額に応じて分配する中文: 罢工、暴动、民变险(bàgōng、bàodòng、mínbiànxiǎn)日文: S.R.C.C中文: 百分点(bǎifēndiǎn)日文: ポイント中文: 班轮(bānlún);班机/航班/机组日文: 定期船中文: 半成品(bànchéngpǐn)日文: 半製品中文: 办公自动化(bàngōng zìdònghuà)日文: OA化中文: 包销(bāoxiāo)日文: 一手販売する中文: 包运价格(bāoyùn jiàgè)=成本加运费日文: C&F(Cost & Freight)中文: 运费价格包装(bāozhuāng)日文: 梱包(する)Packing中文: 保(险)单(bǎodān)日文: 保険証券。

インシュアランスポリシー中文: 保(险)费(bǎofèi)日文: 保険料中文: 保险(bǎoxiǎn)日文: 保険中文: 保兑(的)信用证(bǎoduì(de)xìnyòngzhèng)日文: (銀行)確認(済)信用状中文: 保兑银行(bǎoduìyínháng)日文: 確認銀行中文: 保额(bǎo‘é)日文: 保険金額中文: 报关(bàoguān)日文: 通関手続き(する)中文: 报价(bàojià)=报盘(pán)日文: オファー(する)中文: 报价单(bàojiàdān)日文: オファー・シート中文: 备货(bèihuò)日文: 品物の手当をする中文: 备忘录(bèiwànglù)日文: 覚書、備忘録、メモランダム中文: 补偿贸易(bǔcháng màoyì)日文: 補償貿易。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

CIF条件
CIF(Cost,Insurance&Freight)は「運賃保険料込み条件」と訳されている。

Cなる略語が表示するコストというのは、貿易における採算上の基本となるFOB価格のことで、したがって、CIF価格というのは、このFOB価格に保険料と運賃をプラスした建て値ということになる。

つまり、貨物を仕向け港まで運んだ値段となり、CIFのあとに仕向けの名が
連記されて、たとえばCIF New Yorkなどと記載されるのが普通である。

FOB条件との関係貨物の所有権と危険の移転についてはFOB条
件の場合と同様に、船積港の本船甲板上となる。

要するに、CIF条件もFOB条件も、船積地における約定品の船積をもって、その貨物に関する売手と買手との責任限界とする船積主義の原則によっている。

CIFでは、仕向け港までの運賃を売手が負担するからといって、け
っして貨物を指定の仕向け港で引き渡すことを条件づけた契約ではない。

CIFは輸出ち渡しの条件である。

売主の義務CIF条件では、船積に関する実務はすべて売主たる輸
出業者の責任となる。

すなわち、船腹を獲得するために海運業者と運送契約を結び、定められた期間内に貨物を船積し、運賃を支払って船荷証券(B/L)を入手し、船積貨物に対しては信用ある保険会社と保険契約をむすんで、輸送中の船貨をその危険から保護しなければならない。

売主は運賃と保険料を支払って船荷証券と保険証券を入手するが、これらは「買主のため」と言うことを主眼として、商取引上合理的と認められる処置がとられるところに特徴があり、運送契約も保険契約もいっさい買手の責任において取り扱われるFOB条件とは、この点に本質的な相違がある。

担保利益と受益利益CIF契約においては、売主が買主に引き渡す
べき船積書類は、船荷証券、保険証券、商業インボイスの3つで、それ以外のもの、たとえば領事インボイス、税関インボイス、原産地証明などは輸入国での通関のときに必要な書類に過ぎない。

だから、CIF契約
においては本質的なものではなく、その費用は、特約のない限り・原則として買主の負担とすることができる。

受益利益ところで、輸出港の本船甲板上で貨物の所有権が売主から買主に移転してしまえば、もし買主が代金の支払いをしなかった場合、どういうことになるのだろうか。

貿易の代金決済は荷為替手形によって行われるのが普通であるか
ら、バイヤー(買主)が代金を支払わなかったときに備えて、その貨物の上に担保権を留保しておく必要がある。

所有権の内容は、法的には受益利益と担保利益とに分割され、品物の船積のときに受益利益は売主に移転するが、担保利益は売主に留保されることになる。

担保利益バイヤーによる手形の支払いまたは引受けがあったときに、売主の担保利益は消滅し、ここにはじめてバイヤーは品物の全所有権を完全に取得することになるわけである。

要するに、FOBやCIFおよびC&Fなどのように、輸出港本船甲板上で貨物の引渡しが行われる条件では、荷為替手形によって代金の決済が行われる場合は、貨物の危険は船積と同時に売主から買主に移転するが、所有権については受益利益のみが移転し、代金の支払いがあった時点で、はじめて完全な所有権の移転があるものと解釈されている。

相关文档
最新文档