《诗经·邶风·静女》
诗经·静女

国风·邶风·静女
静女其姝,俟我于城隅。
爱而不见,搔首踟蹰。
静女其娈,贻我彤管。
彤管有炜,说怿女美。
自牧归荑,洵美且异。
匪女之为美,美人之贻。
译文:
娴静姑娘真可爱,
约我城角楼上来。
故意躲藏让我找,
急得抓耳又挠腮。
娴静姑娘好容颜,
送我一枝红彤管。
鲜红彤管有光彩,
爱它颜色真鲜艳。
郊野采荑送给我,
荑草美好又珍异。
不是荑草长得美,
美人相赠厚情意。
《国风·邶风·静女》是写青年男女幽会的诗歌,表现了男子对恋人温柔娴静的称赞以及对她的深深情意,体现出年轻男女之间纯美爱情的美好。
全诗三章,每章四句。
此诗构思灵巧,人物形象刻画生动,通篇以男子的口吻来写,充满了幽默和健康快乐的情绪,尤其是对于青年人恋爱的心理描写惟妙惟肖。
古诗词《静女》鉴赏

古诗词《静女》鉴赏古诗词《静女》鉴赏《静女》出自《诗经·国风·邶风》,是邶国(今河南汤阴境内)的民歌。
描写青年男女的幽期密约。
《静女》一诗,向来为选家所注目。
现代学者一般都认为此诗写的是男女青年的幽期密约,也就是说,它是一首爱情诗。
而旧时的各家之说,则多有曲解,未得其真旨。
最早《毛诗序》云:“《静女》,刺时也。
卫君无道,夫人无德。
”郑笺释云:“以君及夫人无道德,故陈静女遗我以彤管之法。
德如是,可以易之,为人君之配。
静女①《诗经·邶(bèi)风》②静女其姝(shū)③,俟(sì)④我于城隅(yú)⑤。
爱⑥而不见xiàn)⑦,搔首踟(chí)蹰(chú)⑧。
静女其娈(luán)⑨,贻(yí)⑩我彤(tóng)管。
彤管有炜(wěi),说(yuè)怿(yì)女(rǔ)美。
自牧归(kuì)荑(tí),洵(xún)美且异。
匪(fēi)女(rǔ)之为美,美人之贻。
注释①静女:文雅的姑娘。
静:娴静。
②邶(bèi):邶国(今河南汤阴境内)。
③其姝(shū):姝,美丽。
其,形容词词头。
下面“静女其娈”的“其”用法相同。
④俟(sì):等待,等候。
⑤城隅(yú):城上的角楼。
一说是城边的角落。
⑥爱:通“薆(ài)”隐藏,遮掩。
⑦见(xiàn):通“现”,出现。
一说是看见。
⑧踟蹰(chíchú):双声连绵词,亦作“踟躇”,心里迟疑,要走不走的样子。
⑨娈(luán):美好。
⑩贻(yí):赠送。
彤(tóng)管:红色的管萧。
管,管萧,有人说是带有红色色泽的茅草根部。
炜(wěi):鲜明有光的样子。
说怿(yuèyì):喜爱。
说,通“悦”,和“怿”一样,都是喜爱的意思。
诗经邶风·静女赏析优选篇

诗经邶风·静女赏析优选篇诗经邶风·静女赏析 1简介《诗经·邶风》篇名。
为先秦时代邶地民歌。
写情人幽会,互赠信物。
欧阳修《诗本义》:“《静女》一诗,本是情诗。
”可谓一语中的。
《毛序》:“《静女》,刺时也。
卫君无道,夫人无德。
”朱熹《诗序辩说》云:“此序全然不是诗意。
”批评得很对。
但他又说“此*奔期会之时”,却充满了腐朽的道学气息,总不及欧阳永叔说得明白贴切。
诗以男子的口吻写幽期密约的乐趣,语言浅显,形象生动,气氛欢快,情趣盎然。
“爱而不见”,暗写少女活泼娇憨之态,“搔首踟蹰”,明塑男子心急如焚之状,描摹入神;“悦怿女美”,一语双关,富于感__彩;“匪女之为美,美人之贻”,情意缠绵,刻画心理细腻入微,道出人与物的关系,是从人与人的关系投__的真理。
总的说,此诗以人人所能之言,道人人难表之情,自然生动,一片天籁。
李梦阳引王叔武语曰:“真诗乃在民间。
”以此诗诠之,诚非虚论。
后世唯民歌俗谣,遣词道情,尚能得其仿佛,求诸文人集中,传神之作,不可多得。
《诗经》是中国文学史上第一部诗歌总集。
对后代诗歌发展有深远的影响。
静女静女其姝,俟我于城隅。
爱而不见,搔首踟蹰。
静女其娈,贻我彤管。
彤管有炜,说怿女美。
自牧归荑,洵美且异。
匪女之为美,美人之贻。
注释①静:闲雅贞洁。
姝(shu):美好的样子。
②城隅:城角。
③ 爱:同“薆”,隐藏。
④踟蹰(chichu):心思不定,徘徊不前。
⑤彤管:指红管草。
贻:赠。
⑥炜:红色的光彩。
⑦说怿(yueyi):喜悦。
⑧牧:旷野,野外。
归:赠送。
荑:勺药,一种香草,男女相赠表示结下恩情。
⑨洵:信,实在。
异:奇特,别致。
译文姑娘温柔又静雅,约我城角去幽会。
有意隐藏不露面,徘徊不前急挠头。
姑娘漂亮又静雅,送我一束红管草。
红管草色光灿灿,更爱姑娘比草美。
送我野外香勺药,勺药美丽又奇异。
不是勺药本身美,宝贵只因美人赠。
赏析大概这是我们迄今为止读到的最纯真的情歌之一。
少男少女相约幽会,开个天真无邪的玩笑,献上一束真情的野花,把个少年不识愁滋味的天真烂漫勾画得栩栩如生。
《诗经静女》同步练习

静女《诗经·邶风》一、翻译诗歌,理解含义静女其姝,俟我于城隅。
爱而不见,搔首踟蹰。
静女其娈,贻我彤管。
彤管有炜,说怿女美。
自牧归荑,洵美且异。
匪女之为美,美人之贻。
二、诗歌鉴赏(一):阅读下面两首诗,完成题目。
(13分)芣苢①《诗经·周南》采采芣苢,薄言②采之。
采采芣苢,薄言有之。
采采芣苢,薄言掇③之。
采采芣苢,薄言捋之。
采采芣苢,薄言袺④之,采采芣苢,薄言襭⑤之。
静女《诗经·邶风》静女其姝,俟我于城隅。
爱⑥而不见,搔首踟蹰。
静女其娈,贻我彤管⑦。
彤管有炜⑧,说怿女美。
自牧归⑨荑,洵美且异。
匪女之为美,美人之贻。
【注】①芣苢,车前草,可食可入药。
②薄、言,语助词,无实意。
③掇,摘取、拾取。
④袺,手持衣角盛物。
⑤襭,把衣襟掖在腰间装物。
⑥爱,通“薆”,隐蔽。
⑦彤管,红色的管状物,也叫“荑”。
⑧炜,色红而光亮。
⑨归,通“馈”,赠送。
1.下列对两首诗的理解,不正确的一项是()(3分)A.第一首诗通过动词的变化,生动地表现了妇女们采集野菜的劳作过程。
B.第二首诗从约会、赠物、回忆三个方面表现出青年男子对静女爽约的失望。
C.两首诗都运用了重章叠唱的手法,渲染气氛,深化主题,增强诗的节奏感。
D.《诗经》是我国最早的一部诗歌总集,相传为孔子所编定,现存诗305篇。
2.《诗经》中常运用赋、比、兴手法,第一首诗使用的手法是______。
(1分)3.前人读《芣苢》说:反复讽咏,“自然生其气象”。
你读这首诗,眼前出现什么样的景象?请简要描述。
(3分)4.《静女》中静女是一个怎样的形象?请简要分析。
(6分)诗歌鉴赏(二):阅读下面两首诗,完成下面小题。
(9分)桃夭《诗经·周南》桃之夭夭①,灼灼②其华。
之子③于归④,宜⑤其室家⑥。
桃之夭夭,有蕡⑦其实。
之子于归,宜其家室。
桃之夭夭,其叶蓁蓁⑧。
之子于归,宜其家人。
子衿《诗经·郑风》青青子衿⑨,悠悠⑩我心。
纵我不往,子宁⑪不嗣音⑫?青青子佩⑬,悠悠我思。
诗经·邶风·静女

诗经·邶风·静女诗经《静女》静女其姝,俟我于城隅。
爱而不见,搔首踟蹰。
静女其娈,贻我彤管。
彤管有炜,说怿女美。
自牧归荑,洵美且异。
匪女之为美,美人之贻。
诗经《静女》译文:姑娘温柔又静雅,约我城角去幽会。
有意隐藏不露面,徘徊不前急挠头。
姑娘漂亮又静雅,送我一束红管草。
红管草色光灿灿,更爱姑娘比草美。
送我野外香勺药,勺药美丽又奇异。
不是勺药本身美,宝贵只因美人赠。
注释⑴静女:贞静娴雅之女。
马瑞辰《毛诗传笺通释》:“静当读靖,谓善女,犹云淑女、硕女也。
”姝(shū):美好。
⑵俟(sì):等待,此处指约好地方等待。
城隅:城角隐蔽处。
一说城上角楼。
⑶爱:通“薆”,隐蔽,躲藏。
⑷踟(chí)蹰(chú):徘徊不定。
⑸娈(luán):面目姣好。
⑹贻(yí):赠。
彤管:不详何物。
一说红管的笔,一说和荑应是一物。
有的植物初生时或者才发芽不久时呈红色,不仅颜色鲜亮,有的还可吃。
如是此意,就与下文的“荑”同类。
但是也可能是指涂了红颜色的管状乐器等。
⑺有:形容词词头。
炜(wěi):盛明貌。
⑻说(yuè)怿(yì):喜悦。
女(rǔ):汝,你,指彤管。
⑼牧:野外。
归:借作“馈”,赠。
荑(tí):白茅,茅之始生也。
象征婚媾。
⑽洵:实在,诚然。
异:奇异,特殊。
⑾匪:非。
⑿贻:赠与。
创作背景《邶风·静女》是一首爱情诗。
现代学者一般都认为此诗写的是男女青年的幽期密约。
而旧时的各家之说,则有多解。
最早《毛诗序》云:“《静女》,刺时也。
卫君无道,夫人无德。
”郑笺释云:“以君及夫人无道德,故陈静女遗我以彤管之法。
德如是,可以易之,为人君之配。
”而《易林》有“季姬踟蹰,结衿待时;终日至暮,百两不来”“季姬踟蹰,望我城隅;终日至暮,不见齐侯,居室无忧”“踯躅踟蹰,抚心搔首;五昼四夜,睹我齐侯”之句,则反映齐诗之说,王先谦《诗三家义集疏》遂谓“此媵俟迎而嫡作诗也”。
静 女《诗经.邶风》课件

静女
《诗经·邶风》
静女其姝,俟我于城隅。
爱而不见,搔首踟蹰。
约会起因
静女其娈,贻我彤管。
彤管有炜。
说怿女美。
约会场景
自牧归荑,洵美且异。
匪女之美,美人之贻。
约会场景
注释:
1.姝:美丽
2.俟(si):等候。
城隅:城角隐蔽处。
3.爱:通“愛”(ai),隐藏。
见:通“现”,出现。
4.踟蹰:因焦急等待而徘徊。
5.娈:美好。
6.炜:红而有光。
7.说:通“悦”喜欢。
怿:喜欢。
女:通“汝”指彤管。
8.牧:郊外天野。
归:通“馈”,赠送。
9.洵:信,实在。
异:奇特,别致。
10.匪:通“非”。
女:通“汝”指茅草。
简析:《静女》分三章,第一章写小伙子赴约;第二章写姑娘赠送食物给小伙子;第三章写姑娘在野外采了一株茅草送给小伙子。
这首爱情诗直白浅易,淳朴清晰,把民间男女在一起时的那种天真活泼、互相逗趣的情境写的活灵活现,反应人们对美好、幸福的爱情生活的追求和向往。
译文:
文静的女子多么美丽啊,约我在城墙角落里等候。
隐藏着又不出现,弄得我非常紧张。
文静的女子多娇艳啊。
赠送我一个红色的彤管。
彤管很有光泽,我对她很喜爱。
从放牧的地方采了一株野花,花儿很奇特很美丽。
不是花儿这么美,而是美人送的啊。
男主人公:憨厚、痴情、淳朴。
诗经的主要内容“风、雅、颂”三部分
国风现实主义精华。
《《静女》原文译文出处

《《静女》原文|译文|出处
《静女》出自《诗经·国风·邶风》,是邶国(今河南汤阴境内)的民歌。
现代学者一般都认为此诗写的是男女青年的幽期密约,下面就跟小编一起来看看《《静女》原文|译文|出处吧!
静女
[先秦] 诗经
静女其姝,俟我于城隅。
爱而不见,搔首踟蹰。
静女其娈,贻我彤管。
彤管有炜,说怿女美。
自牧归荑,洵美且异。
匪女之为美,美人之贻。
译文
文雅的姑娘真美丽,约好在城边的角落里等我。
却故意躲藏起来,惹我挠头又徘徊。
美丽姑娘真好看,送我一支小彤管。
彤管红红的发出闪闪的亮光,喜爱你的美丽。
从郊外采来茅荑相赠送,确实又美丽又出奇。
不是荑草真的美,(而是)美人送我含爱意。
出处
《诗经》是我国最早的一部诗歌总集,相传为孔子所编定,现存诗305篇。
《诗经》是我国诗歌现实主义传统的源头。
它最初称为《诗》,《诗三百》,《三百篇》,这些诗被编为“风”“雅”“颂”三个部分“风”又叫做“国风”,共160篇,大都是各地的歌谣,是《诗经》的精华部分。
“雅”分《大雅》《小雅》,共105篇,多是西周王室贵族文人的作品,也有少数民谣,内容大都是记述周贵族历史,歌功颂德的。
“颂”分《周颂》《鲁颂》《商颂》,共40篇,多为贵族统治者祭祀用的乐歌舞曲。
到西汉被尊称为儒家经典之后,才有《诗经》之称。
特点:多以四言为主;多数隔句用韵;普遍运用“赋”“比”“兴”;在章法上具有重章叠唱、反复咏唱的特点。
古诗词诵读《静女》课件+++2023-2024学年统编版高中语文必修上册

爱情如星,点亮夜空中所有的繁星,每一颗都是亮晶晶,不负良辰,不 负美景,不会似流水般无影无踪。“问世间情为何物,直教人生死相许”。 最完美的爱情,今天我们一起走近《诗经·邶风·静女》加以领略。
温故知新
《诗经》 (四言诗为主)
中 国 古
古 《楚辞》(骚体诗) 体 诗 汉乐府、古诗
代
五言诗为主
诗
魏晋南北朝五言诗
歌
发 展 史
近今 体体
唐
诗 宋
诗诗 词
绝句、律诗 婉约派、豪放派
元
小令、中调、长调
曲
《诗经》是中国古代诗歌的开端,是我国 最早的一部诗歌总集,收集了西周初年至春秋 中叶的诗歌,反映西周至春秋中期近500年间 的古代社会生活。
《诗经》 相传为孔子所编订,现存诗305 篇。最初成为“诗”或“诗三百”“三百篇”, 在西汉被尊为儒家经典以后,才被称为《诗 经》。
分析人物
女主人公
①娴静温婉美丽:“静女其姝”、“ 静女其娈”。 ②活泼机灵,富有智慧。“爱而不见”。 ③情感细腻、委婉含蓄: 不 直 接 表 达 爱 意 , 而 是 通过赠送“彤管”、“荑”来委婉地表达。 ④大胆开放:女主人公不仅没有遵守当时社会制 度,待字闺中,等待媒妁之言、家长包办,反而 与男子私自约会于城之角楼,由此可见,女主人 公大胆开放,具有反抗性。
读准字音
姝 shū 俟 sì 隅 yú 搔 sāo
踟蹰 chíchú 娈 luán 贻 yí 彤 tóng
炜 wěi
怿 yì 荑 tí 洵 xún
理解句意
静女其姝,俟我于城隅。爱而不见,搔首踟蹰。
娴静姑娘真漂亮,约我等在城角楼上。故意躲藏让我找,急得搔头 徘徊心紧张。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
《诗经·邶风·静女》第一〇六讲:QQ群讲座稿:《诗经·邶风·静女》(一)(2014.11.23)请先把《静女》的诗序和正文阅读三遍:诗序:《静女》,刺时也。
卫君无道,夫人无德。
第一章:静女其姝(音书),俟(音四)我于城隅。
爱而不见(音建),搔(音骚)首踟蹰(音持除)。
第二章:静女其娈(音栾),贻(音仪)我彤管。
彤管有炜(音伟),说【通悦】怿(音义)女【通汝】美。
第三章:自牧归荑(音题),洵(音寻)美且异。
匪【通非】女【通汝】之为(音围)美,美人之贻。
一、题解及诗序讲解:【1】静字从青生机盛,以争表声却无争。
各得其宜是关键,守贞不妄任穷通。
题目为何是《静女》?我们可以从《礼记·大学》之中的“知止而后有定,定而后能静”来理解。
所谓“知止”,可以从“为人君,止于仁;为人臣,止于敬;为人子,止于孝;为人父,止于慈;与国人交,止于信”来理解。
因为这里所涉及到的是女子,所以,如果从女子来说,“知止”在于自己应该明白这样的道理:作为女儿则立足于孝顺父母,作为姐妹则立足于友爱兄弟姐妹,作为妻子则立足于相夫教子,作为母亲则立足于慈爱子女,作为人则立足于修德进业。
能够“知止”,然后可以“有定”。
知自身所处之位,知自身之所当行,然后安心地、脚踏实地地去做好自己该做的事,担当起自己应该担当的责任和义务,不为个人私心、私情所左右,不为外事外物而偏离正道。
“定而后能静”,这个“静”,是已经“知止”、已经“有定”之后的表现,亦即不再“妄想”、“妄言”、“妄行”、“妄动”。
说到这里,就可以理解《毛诗诂训传》为什么说“静”是“贞静”,为什么说“女德贞静而有法度”了。
再从“静”字之象来看。
《说文解字》说:“静,宷【同审】也。
从青,争声。
”下面我们根据段玉裁先生《说文解字注》来看看“静”字之义。
段先生说:“采【通彩】色详审得其宜谓之静。
”此说可与《大学》之中的“静”字之义相联系,但不一定是本义。
本义从何处可知?从“从青,争声”。
在中华传统来说,“东青龙,西白虎,南朱雀,北玄武”,青为东方正色,东方是生气发生的一方,与生发万物的春季相对应,与“无常”之“仁”相对应。
“从青”,决定“静”字的总体方向,“争声”则表明具体含义。
可是,既然“青”是正色、生色、仁色,本来不应该有“争”。
毕竟“争”字是两只手朝两个不同的方向用力,要夺取同一个东西。
那为何还要用“争”作为表声之象呢?这要从孔子所说的“君子无所争,必也射乎!揖让而升,下而饮。
其争也君子”来理解。
所谓“君子无所争”,在于君子之心无所争,但尽心尽力于本职而已。
所谓“必也射乎”,是说一定要像参与射礼的时候那样。
自己平时修练勤奋而得当,即使是在参与选拔人才的射礼之时,也有作揖之礼,有礼让之心,一言一行无不遵礼。
所谓“其争也君子”,很耐人寻味。
“君子无所争”,以及“其争也君子”,其中的“争”是世俗之所谓的“争”,而君子有德,无世俗争竞之心,但不是不尽心尽力于本职当务,在世俗之人看来,或许“以小人之心度君子之腹”,从而认为君子也是在“争竞”。
“静”字“争声”,由此也就可以理解了。
“青”是一种自然而然的生机与活力,这种生机与活力表现为庄稼、草木的生长,在某些人看来,似乎庄稼、草木在竞争高低,实际上,它们只不过是自然而然的生长而已。
庄稼草木的自然生长,也就是应该多高就多高,应该多大就多大,也就是各得其宜。
由此而推,各种色彩的搭配各得其宜,叫做“静”;织布的时候,五色搭配在一起,疏密有章,虽然绚丽之极,却不污浊低俗,也叫做“静”。
由此来说,“静”之义的关键,在于“各得其宜”、“恰到好处”。
从“采色详审得其宜谓之静”,再进一步说,在化妆的时候“粉白黛黑”各得其宜,就是“靓妆”。
段玉裁先生说“靓妆”的“靓”字是“静”字的假借字。
“五色搭配各得其宜”,是人们可以看见的。
由此再引申到人们所看不到的,就有了《说文解字注》所说的另一层意思:“人心审度(音夺)得宜,一言一事必有理义之必然,则虽繁劳之极而无纷乱,亦曰静。
”这就与“贞静而有法度”贯通起来了。
此诗题为“静女”,但是,不要仅仅理解为女子之“静”。
任何人都应该使自己“贞静而有法度”,任何人都应该使自己“保持冷静而不妄动”。
遇顺境而欲加速,遇逆境而放弃本性,都是“妄动”。
能静者,一任穷通而不妄动。
【2】夫人无德固可休,卫君无道亦可易。
俗言妻贤夫祸少,卫君无悔无药医。
《诗序》说:“《静女》,刺时也。
卫君无道,夫人无德。
”为什么说这是“刺时”的诗呢?联系《邶风》中前面的诗篇,我们可以知到,到了卫宣公的时候,卫国已经是“卫君无道,夫人无德”了。
到了《北风》的时候,卫国已经到了走投无路的地步了。
问题在于,“卫君无道,夫人无德”,为什么却用“静女”来“刺时”呢?从《静女》通篇的文字来看,似乎根本就没有“刺时”的意思,那么,《诗序》为什么却说是“刺时”呢?我们可以从《毛诗诂训传》的解释可以得到答案。
《传》解释说:“以君及夫人无道德,故陈静女遗我以彤管之法德,如是可以易之为人君之配。
”意思是说,因为卫君和夫人都无道无德了,所以陈述“贞静而有法度”的女子,以便用这样的女子取代当时卫国无德的夫人。
看到这里,大家恐怕马上就会觉得反感:“既然是'卫君无道,夫人无德’,凭什么只换掉这个'无德的夫人’,却不换掉那个'无道的卫君’呢?”如果我们真的认为此诗的意思就是要换掉夫人而不换掉国君,那么,大家的反感就是非常正常的,而且理所应当。
在达成婚姻的“六礼”之中,每一项的主动者都是男方之家,似乎女方之家总是在被动接受;但是,看问题决不可只看表面。
我们根据《仪礼·士昏礼》中的“六礼”之名,来看看究竟是怎么回事。
“六礼”的第一项是“纳采(音蔡)”,是男方之家到女方之家提亲,如果女方之家不接纳,事情也就没有下文了。
唯有女方之家接纳了,才有第二项“问名”,如果女方之家不说女儿之名,这个事情也就没有下文了。
第三项是“纳吉”,是男家拿着女方的名字去占卜吉凶,从男家来说,如果占卜的结果不好,婚事就告终;即使结果很好,女家如果不同意,婚事同样也会告终。
双方都没有问题,然后才有第四项“纳征”,惟有女家接受其礼,婚事才算真正确定下来。
既然已经确定了,下面的“请期”和“亲迎”古人没有问题,但是,“请期”是男家选择几个吉日,究竟定在哪个日子,却要由女家确定;“亲迎”要求的是新郎不管多么富贵,都必须亲自去女家迎接新娘。
从这里可见,男方之家只是“先动”而已,须知,“先动者”不是“决定者”,女方之家才是每一项的“决定者”。
这能说明什么呢?说明在成婚之前,女方之家不可不格外慎重,正所谓“男怕站错行,女怕嫁错郎”。
男家有德,不会选择不淑之女;女家又德,不会嫁女给无德之男。
虽然世俗有“七出之条”,但也有“三不出”之规。
男家有德,不会轻易休妻;然而,如果犯了“七出之条”,妻子被休也没有理由埋(音蛮)怨。
因此,卫君夫人无德,卫君可以休而换之。
那么,卫君无道,纵然换掉无德的夫人,也未必是因为女子“能静”,而只会因为要满足自己的色欲而再娶年轻美女。
《诗经》之诗,是用“象”来使人明道义,我们读诗就不要自拘于“相”。
“夫人无德”就“换夫人”只是“相”,而不是“象”。
此“象”也就意味着,“卫君无道”,当然也可以“换卫君”。
然而,在“国君世袭”的时代,“卫君”可以换掉“无德的夫人”,而“夫人”却不能换掉“无道的卫君”。
谁可以换掉“无道的卫君”呢?第一,诸侯国是由天子所封,当然,天子可以换掉诸侯国的国君;第二,诸侯国的“贵戚之卿”。
关于第一点,我们不需要多做解释;关于第二点,我们可以从孟子之言来看。
齐宣王问“贵戚之卿”侍奉国君之道,孟子回答说:“君有大过则谏,反复之而不听,则易位。
”所谓“贵戚之卿”,是国君的同姓之亲,有血缘关系,而且还要身居公卿之尊位。
这两者之中缺少任何一项,都不是“贵戚之卿”。
“贵戚之卿”在遇到国君有“大过”的时候就要劝谏,反复劝谏了,国君却不听从,那么,“贵戚之卿”就可以换掉国君。
注意,这里是“可以换”,而不是“必须换”;至于“换”还是“不换”,要看究竟是有周公之心,还是有曹操之心。
为何在《北风》之后接着《静女》?如果卫君能够幡然悔悟,认识到“夫人无德”,然后换为“静女”,也就意味着“无道的卫君”还有药可救;如果国君只是为了色欲,或者根本认识不到“夫人无德”,那也就是“恶贯满盈”,就是应该“换掉卫君”的时候了。
【3】诗以静女刺其时,温柔敦厚正道滋。
淑女长存本性善,静女守善永不失。
《静女》是怎么“刺时”的呢?不是直斥“卫君无道,夫人无德”,而是以“贞静而有法度”的“静女”为正面之象,有了这个正面之象,也就使他人的修养有所依傍、有所遵循,同时,偏离者可以以此自正,与“静女”相反的“夫人”是否“无德”就昭然若揭了。
我们手拿规矩去画圆方,虽然未必能画出完美的圆方,相差也不会太多;我们手拿规矩去测圆方,就很容易知到圆方是否符合规矩,或者偏离规矩的程度和方向。
当然,偏离规矩程度很大的圆方,似乎不必用规矩测量,人们就能看出来。
卫君夫人无德,可以说是不必用规矩测量就可以看到的,但是,直斥其“无德”,不如使人知到“何谓有德”、“如何有德”;直接告诉人“谁有德”、“谁无德”,不如使人掌握标准,自己去辨别“谁有德”、“谁无德”。
以写“静女”的方式,来“刺时”,而不是直斥“卫君无道,夫人无德”,这正是“思无邪”、“温柔敦厚”的体现。
北风病害万物,生长万物的则是东风。
以毒攻毒、以怨报怨,存有同归于尽之心,必有隐患;以善致善、以直报怨,才能像东风生万物。
接下来,我们看看这个问题:《诗经》的第一首诗《关雎》中有“窈窕淑女”,这里又有了一个“静女”,两者之间有什么关系呢?“窈窕”是“幽娴专一”,亦即“不张扬炫耀”、“知礼节操守”、“能心志不移”、“能始终如一”;“淑”是“善”。
《说文解字》说:“淑,清湛(音站)也。
”段玉裁先生说,“善”是“淑”的引申义。
所以,我们就从“淑”字的本义“清湛”,来探究“淑”的引申义“善”。
“清湛”是指像清澈而毫无杂染的水,由此来说,“善”是像清澈而无杂染的水一样的“本性之善”。
那么,“贞静而有法度”的“静”,则意味着无论在任何情况下,都能保持住“本性之善”而毫不动摇,更不会因此而背离“本性之善”。
“淑女”之“淑”,在于自始至终以“本性之善”去说话做事;“静女”之“静”,在于说话做事永不背离“本性之善”。
【4】卫国此时极危殆,须知否极则泰来。
若问一阳在何处,知止定静栋梁才。
《诗序》先说此诗是“刺时”之作,然后又说“卫君无道,夫人无德”,那么,究竟是“刺时”呢,还是“刺卫君夫妇”呢?再进一步说,似乎此诗又不是“刺卫君夫妇”,而是专门“刺卫夫人”。
何以如此复杂呢?我们用“静女”二字把这些联系起来。