大学英语四级翻译策略.ppt

合集下载

大学四级考试ppt课件

大学四级考试ppt课件
社会生活类
了解社会热点和常识,注意不同领域的专业词汇
3
学术讲座类
掌握学术词汇和讲座结构,关注讲座主题和要点
2024/1/28
9
提高听力水平方法
多听多练
坚持每天进行一定时间的听力练习,积累语 感
注重语音语调
模仿标准发音,注意连读、弱读等语音现象
2024/1/28
精听泛听结合
精听提高准确性,泛听扩大知识面和词汇量
社会热点类
关注时事新闻,了解社会热点问题 ,积累相关词汇和表达。
03
2024/1/28
02
日常生活类
熟悉常见生活场景用语,如购物、 餐厅、旅行等。
学术类
针对专业领域进行深入研究,掌握 专业术语和表达方式。
04
30
提高口语表达能力方法
多听多说
多听英语材料,模仿发音和语调;多说英语,练习口语表达。
积累词汇和句型
选取近几年的大学四级考试真题,让学 生熟悉考试趋势和题型变化。
VS
真题解析
对真题进行深入剖析,解释考点和解题思 路,帮助学生理解并掌握考试要点。
2024/1/28
34
总结经验教训,调整备考策略
分析模拟测试和真题结果
根据学生的答题情况,总结学生在备考过程 中存在的问题和不足。
调整备考策略
针对学生的问题,给出具体的备考建议和改 进措施,如加强听力训练、提高阅读速度等 。同时,鼓励学生保持积极心态,合理安排
如单词拼写错误、大小写错误等。
2024/1/28
24
常见写作错误及避免方法
2024/1/28
25
常见写作错误及避免方法
多练习
通过大量写作练习,提高语言表达能பைடு நூலகம்和准 确性。

大学英语四级翻译技巧讲解ppt课件

大学英语四级翻译技巧讲解ppt课件
0分 未作答,或只有几个孤立的词,或译文与原文毫不相关。
眼睛是心灵的窗户,是人体中最宝贵 的感觉 器官, 可很多 孩子对 眼睛的 重要性 不重视 。在每 学期的 视力测 查中情 况都不 容乐观
• 翻译原文 •
越努力越幸运
• 许多人喜欢中餐。在中国,烹饪不仅被视为一种技能,而 且也被视为一种艺术。精心准备的中餐既可口又好看。烹饪 技艺和配料在中国各地的差别很大。但好的烹饪都有一个共 同点,总是要考虑到颜色、味道、口感和营养(nutrition)。 由于食物对健康至关重要,好的厨师总是努力在谷物、肉类 和蔬菜之间取得平衡,所以中餐既美味又健康。
• 评语:
• 本译文表达了绝大部分原文的意思,文字通顺连贯,用到 了复杂句式,显示出了较强的语言功底。属于10-12分分数 档的翻译。
眼睛是心灵的窗户,是人体中最宝贵 的感觉 器官, 可很多 孩子对 眼睛的 重要性 不重视 。在每 学期的 视力测 查中情 况都不 容乐观
• 8分参考译文
越努力越幸运
Since food is of vital importance to health, good cooks are
always trying to be balanced with grain, meat, and vegetables.
As a result, Chinese food is delicious and healthy.
and healthy.
眼睛是心灵的窗户,是人体中最宝贵 的感觉 器官, 可很多 孩子对 眼睛的 重要性 不重视 。在每 学期的 视力测 查中情 况都不 容乐观
• 14分参考译文
越努力越幸运
• Many people enjoy Chinese food. In China, cooking is not

大学英语四级考试翻译ppt课件

大学英语四级考试翻译ppt课件

精选PPT课件
6
❖ 掌握这些规律为我们复习应考提供了很大的 方便,考生可以根据自己的实际情况,多选 择一些与上述内容有关的文章,多做一些有 关的练习,并结合这类文章的特点,在练习 的过程中总结出一些规律性的东西。
精选PPT课件
7
考生在翻译部分表现出的主要障碍
❖ 1. 作为公共英语学习者, 由于客观条件的限
精选PPT课件
13
❖ 步骤五 校对译文
❖ 给出答案后,考生应把每道题整体审视一下,可采 取做改错题的方法审视是否存在语法和用词错误。 另外,需要注意的是,在完成这部分题目时,考生也 必须注意避免如字迹潦草、书写不规范、拼写错误 等问题。目前,全国越来越多的四、六级考试阅卷点 已经采用电子阅卷,即将主观题试卷扫描后在电脑 上进行阅卷。因此,考生在完成主观题时必须特别注 意字迹清晰工整,避免不必要的丢分。
精选PPT课件
2
❖ 翻译部分的主要特点:
❖ 1.中译英部分要求并不高,名为翻译,实为补全 句子。每句已给出一半的内容,需添入的部分也 只有10个左右的单词。
❖ 2.需要补充的地方往往涉及一些重要的语法项目 和句型、词汇、单词拼写等,且都是以往语法和 词汇部分考查的要点,也是平时教学和学习的要 点。
“通顺”。在汉译英过程中常用的翻译技巧
和方法如下:
精选PPT课件
15
❖ 1. 词语层次 对单句翻译,主要体现在词语层次方面的翻译,常见的
理论有:词语选择法、词义引申法、词义褒贬法、正反译法、 词类转换法、增译法、省略法等。
❖ (1) 词语选择法 由于汉语和英语的表达习惯和词语搭配的不同,同一个汉
语词语与不同的词语搭配时,英文译文会用到不同的词语来 表达。因此,必须根据词汇的搭配关系和句子中充当的成分 来确定译文所选脉络,把握表达层次

英汉对比翻译策略和技巧ppt课件

英汉对比翻译策略和技巧ppt课件
*
B
这种人闹什么东西呢?闹名誉,闹地位,闹出风头。 What are they after? They are after name, after position, and they want to cut smart figure. 大(家庭)有大(家庭)的难处。 A large family has its difficulties. 天苍苍,野茫茫,风吹草低见牛羊。 The sky is blue, blue; And the steppe wide, wide; Over grass that the wind has battered low; Sheep and oxen roam.
*
B
青青河边草, 郁郁园中柳。 Green grows the grass upon the bank, The willow shoots are long and lank.
*
B
增译法
为了使译文忠实地表达原文的意思与风格并使译文合乎表达习惯,必须增加一些词语,这就叫增译法. 增词义增加虚词为多,也可酌量增加实词。 英译汉时经常增加的词有结构词、数量词、概念词、语气词等。 从增补的功能来看,可以分为结构增补、意义增补和修辞增补。
*
B
6.班门弄斧 Showing off one’s proficiency with the axe before Lu Ban the master carpenter. 7.三个臭皮匠, 顶个诸葛亮。 Three cobblers with their wits combined equal Zhuge Liang the master mind. 8.留得青山在, 不怕没柴烧。 So long as green hills remain, there will never be a shortage of firewood.

2024版《大学四级考试》ppt课件

2024版《大学四级考试》ppt课件

ABCD
2024/1/26
非谓语动词
深入理解非谓语动词(不定式、动名词、分词) 的用法及区别,提高句子表达能力。
定语从句和名词性从句
掌握定语从句和名词性从句的引导词、语序及用 法,提高复合句的理解和运用能力。
27
提高词汇量和语法水平建议
多读多听
通过大量阅读和听力练习,接触更多的词汇和语法现象,培养语感。
考试总时长为125分钟,包括听力、阅读、翻译和写作四个部分。
6
02
听力部分备考策略与技巧
2024/1/26
7
听力题型分析及解题技巧
短对话
捕捉关键信息,注意对话中的转 折、因果等逻辑关系。
长对话
理解对话主题,关注问答内容, 注意对话者的观点和态度。 2024/1/26
短文理解
把握文章主旨,留意文章中的时 间、地点、人物等关键信息。
勤加练习
针对自己的薄弱环节进行有针对性的练习,如词汇填空、语法改错等。
积累句型
积累一些常用的句型和表达方式,提高口语和写作表达的准确性和流畅性。
定期复习
制定复习计划,定期回顾和巩固所学的词汇和语法知识,避免遗忘。
2024/1/26
28
06
模拟测试与真题解析
2024/1/26
29
模拟测试题目选取及要求说明
多渠道获取听力资源
利用互联网、手机APP等多种途径获取丰富 的听力资源。
9
提高听力速度和准确性建议
扩大词汇量
增加对常用词汇和短语的熟悉度,提高听力 理解的速度和准确性。
加强语音训练
熟悉英语语音规则,包括连读、弱读、失去 爆破等,提高语音辨识能力。
掌握听力技巧
学会预测、推断和概括等听力技巧,提高听 力理解的深度和广度。

四级翻译讲解幻灯片

四级翻译讲解幻灯片
四级翻译讲解
1
1.简介
在四级新题型考试中,翻译题所占分值 为5%。由5个句子组成,要求考生将句子的 一部分由中文翻译成英文。它考查的内容 主要包括两部分,一是意群的表达,二是 句法。
2
2.解题技巧
1)首先,确定关键词(一般由两个词或词组组成), 寻找可能的英文相应表达;
2)然后,利用相应的语法结构或功能连接方式 (connectives)将两个英文词或词组连接起来;
schooling, Mother often takes on more work than is good for her.(2006. 6)
6
2) 让步状语 (adverbial clauses of concession): 91. Though a skilled worker, he was fired by
19
5.The nation’s population continues to rise (以每年 1200万人的速度).
第一步:由句中部分可以推出,划线处应该填写状语或补语。
第二步:分析“以每年1200万人的速度” 词组固定搭配“以---的速度”,“每年”作状语,“1200万人” 作定语。
第三步: (1).切块对应翻译:“以---的速度”= at a speed/rate of--,“每年”=per year,“1200万人”=12 million. (2).重新组合:at a speed of 12 million per year.
第三步: (1).切块对应翻译:“可能会感到”= may feel,“孤 独”=lonely,“出门在外时”be away from home.
(2).重新组合:may feel lonely when they are away from home.

2024年度大学四级辅导PPT课件

2024年度大学四级辅导PPT课件

2024/2/2
讲解解题思路和技巧 ,总结答题经验。
7
02
阅读理解与提高
2024/2/2
8
阅读题型及解题策略
四级阅读常见题型
包括细节理解题、主旨大意题、推理判断题、词义猜测题等。
解题策略
针对不同题型,运用略读、寻读、精读等阅读技巧,快速定位关键信息,提高答题速度和准确率。
2024/2/2
9
词汇短语积累与运用
翻译中的文化处理
探讨在翻译过程中如何处理文化差异,如直译、意译、加注等。
21
模拟试题分析与讲解
试题类型
介绍大学四级翻译试题的常见类型和特 点,如句子翻译、段落翻译等。
难点解析
2024/2/2
分析试题中的难点和易错点,如长句 处理、文化词汇翻译等,并提供相应
的解决方案。
解题技巧
针对不同试题类型,讲解相应的解题 技巧和方法,如抓住关键词、调整语 序等。
答案与解析
提供试题的参考答案和详细解析,帮 助学生更好地理解和掌握翻译技巧。
22
05
词汇记忆与拓展
2024/2/2
23
词汇分类记忆法
2024/2/2
按主题分类
01
将词汇按照主题进行分类,如环保、科技、文化等,有助于记
忆并拓展相关词汇。
按词性分类
02
将词汇按照词性进行分类,如名词、动词、形容词等,有助于
27
06
模拟试题与冲刺备考
2024/2/2
28
历年真题回顾与总结
2024/2/2
01
回顾历年四级考试真题,分析题型、考点和难度变 化。
02
总结历年真题中的高频词汇、短语和句型,提供拓 展学习资料。

大学英语四级新题型段落翻译技巧讲解ppt课件

大学英语四级新题型段落翻译技巧讲解ppt课件
为了规范事业单位聘用关系,建立和 完善适 应社会 主义市 场经济 体制的 事业单 位工作 人员聘 用制度 ,保障 用人单 位和职 工的合 法权益
中译英翻译
• 段落:140-160字 • 题材:中国历史、文化、经济和社会发展 • 难度:改革前0.89,改革后0.95
为了规范事业单位聘用关系,建立和 完善适 应社会 主义市 场经济 体制的 事业单 位工作 人员聘 用制度 ,保障 用人单 位和职 工的合 法权益
为了规范事业单位聘用关系,建立和 完善适 应社会 主义市 场经济 体制的 事业单 位工作 人员聘 用制度 ,保障 用人单 位和职 工的合 法权益
Paper cutting is one of China’s most popular traditional folk arts. Chinese paper cutting has a history of more than 1,500 years. It was widespread particularly during the Ming and Qing Dynasties. People often beautify their homes with paper cuttings. During the Spring Festival and wedding celebrations, in particular, paper cuttings are used to decorate doors, windows and rooms in order to enhance the joyous atmosphere. The color most frequently used in paper cutting is red, which symbolizes health and prosperity. Chinese paper cutting is very popular around the world and it is often given as a present to foreign friends.
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
相关文档
最新文档