诗经.秦风.无衣 拼音 校正版

合集下载

诗经.卫风.氓诗经.豳风.鸱鸮诗经.秦风.小戎诗经.郑风.大叔于田注音

诗经.卫风.氓诗经.豳风.鸱鸮诗经.秦风.小戎诗经.郑风.大叔于田注音

诗经.卫风.氓诗经.豳风.鸱鸮诗经.秦风.小戎诗经.郑风.大叔于田注音méng氓méng zhī chī chī ,bào bù mào sī 。

氓之蚩蚩,抱布贸丝。

fěi lái mào sī ,lái jí wǒ móu 。

匪来贸丝,来即我谋。

sòng zǐ shè qí ,zhì xū dùn qiū 。

送子涉淇,至于顿丘。

fěi wǒ qiān qī ,zǐ wú liáng méi 。

匪我愆期,子无良媒。

qiāng zǐ wú nù ,qiū yǐ wéi qī 。

将子无怒,秋以为期。

chéng bǐ guǐ yuán ,yǐ wàng fù guān 。

乘彼垝垣,以望复关。

bù jiàn fù guān ,qìtìlián lián 。

不见复关,泣涕涟涟。

jì jiàn fù guān ,zǎi xiào zǎi yán 。

既见复关,载笑载言。

ěr bǔ ěr shì ,tǐ wú jiù yán 。

尔卜尔筮,体无咎言。

yǐ ěr chē lái ,yǐ wǒ huì qiān 。

以尔车来,以我贿迁。

sāng zhī wèi luò ,qíyèwòruò。

桑之未落,其叶沃若。

xū jiē jiū xī ,wú shí sāng shèn ;于嗟鸠兮,无食桑葚;xū jiē nǚ xī ,wú yǔ shì dān 。

古诗词诵读《无衣》课件ppt

古诗词诵读《无衣》课件ppt
这三处,用“比”,以“朝露”喻人生易逝,以“明明如月 ”喻才德高盛,以山、海喻胸怀宽广,接纳人才题要点 比兴经常一起用而不分彼此,只要用了比或者兴,就可以说用 了比兴手法,不要做单一分析。 如《孔雀东南飞》的开头,“孔雀东南飞,五里一徘徊”用“ 孔雀东南飞,五里一徘徊”起兴,在这里,诗人以孔雀失偶, 不忍别离,暗喻了文中一对恩爱夫妻焦仲卿和刘兰芝的恩爱依 恋、难舍难分,用具体的形象渲染了凄婉缠绵的气氛,为下文 的爱情悲剧作铺垫。也激发了读者想象,为全诗定下了一种缠 绵悱恻的情调。同时又引起下文的故事,起到了统摄全篇的作 用。这里既有“比”,也有“兴”。
【作品介绍·《诗经》】
例如: 芣苢 采采芣苢,薄言采之。采采芣苢,薄言有之。 采采芣 苢,薄言掇之。采采芣苢,薄言捋之。 采采芣苢,薄 言袺之。采采芣苢,薄言襭之。
【写作背景】
【写作背景】
《无衣》选自十五《国风》中的秦风,属于秦国民歌。公 元前771年,周幽王奢侈淫逸,朝政腐败黑暗,统治集团内讧, 造成国弱兵残。周幽王岳父申侯趁机勾结西戎犬戎攻入国都, 幽王死,周域大半沦落,于是平王举室东迁。勇武善战的秦地 人民,眼看沦陷的国土将要遭到敌人的蹂躏,便纷纷响应秦襄 王兴师御敌的号召,保家卫国,参军参战,一鼓作气击退了侵 扰的贼兵。《无衣》便是在此历史背景下所产生的,是一首秦 国人民慷慨从军、抗击西戎入侵的军中歌谣。
【作品介绍·《诗经》】
内容:风、雅、颂。 风(160篇):民间乐歌,十五国风,是出自各地的民歌,这一部分文 学成就最高,有对爱情、劳动等美好事物的吟唱,也有怀故土、思征人及 反压迫、反欺凌的怨叹与愤怒; 雅(105篇):宫廷乐歌,分《大雅》、《小雅》,《大雅》是歌功颂 德之作(宫廷乐歌),《小雅》多讽刺之声(部分民歌)。 颂(40篇):宗庙乐歌和舞歌,为宗庙祭祀之用。分为《周颂》《鲁颂 》和《商颂》。

《国风·秦风·无衣》原文译文赏析

《国风·秦风·无衣》原文译文赏析

《国风·秦风·⽆⾐》原⽂|译⽂|赏析 《国风·秦风·⽆⾐》是⼀⾸激昂慷慨、同仇敌忾的战歌,表现了秦国军民团结互助、共御外侮的⾼昂⼠⽓和乐观精神,其独具矫健⽽爽朗的风格正是秦⼈爱国主义精神的反映。

下⾯我们⼀起来看看吧! 《国风·秦风·⽆⾐》原⽂ 先秦:佚名 岂⽈⽆⾐?七兮。

不如⼦之⾐,安且吉兮。

岂⽈⽆⾐?六兮。

不如⼦之⾐,安且燠兮。

译⽂及注释 译⽂ 难道说我没⾐服穿?我的⾐服有七件。

但都不如你亲⼿做的,既舒适⼜美观。

难道说我没⾐服穿?我的⾐服有六件。

但都不如你亲⼿做的,既舒适⼜温暖。

注释 七:虚数,⾔⾐之多;⼀说七章之⾐,诸侯的服饰。

⼦:第⼆⼈称的尊称、敬称,此指制⾐的⼈。

安:舒适。

吉:美,善。

六:⼀说⾳路,六节⾐。

燠(yù ⽟):暖热。

赏析 此诗与《秦风·⽆⾐》题⽬及⾸句皆相同,然思想内容与艺术风格却完全两样。

从字⾯上看,似觉并⽆深意,但前⼈往往曲为之说,《⽑诗序》云:“《⽆⾐》,美晋武公也。

武公始并晋国,其⼤夫为之请命乎天⼦之使,⽽作是诗也。

”朱熹《诗集传》云:“曲沃桓叔之孙武公伐晋,灭之,尽以其宝器赂周釐王。

王以武公为晋君,列于诸侯。

此诗盖述其请命之意”,“釐王果贪其宝玩,⽽不思天理民彝之不可废,是以诛讨不加,⽽爵命⾏焉。

”(同上)这⼀说法今⼈多表⽰怀疑,如程俊英《诗经译注》就认为“恐皆附会”。

从诗意来看,此篇似为览⾐感旧或伤逝之作。

诗⼈可能是⼀个民间歌⼿,他本来有⼀位⼼灵⼿巧的妻⼦,家庭⽣活⼗分美满温馨。

不幸妻⼦早亡,⼀⽇他拿起⾐裳欲穿,不禁睹物思⼈,悲从中来。

诗句朴实⽆华,皆从肺腑中流出:“难道说我没有⾐裳穿?我的⾐裳有七件,可是拣了⼀件⼜⼀件,没有⼀件抵得上你亲⼿缝制的⾐裳,那样舒坦,那样美观。

”“难道说我没有⾐裳穿?我的⾐裳有六件。

可是挑了⼀件⼜⼀件,没有⼀件抵得上你亲⼿缝制的⾐裳,那样合⾝,那样温暖。

《国风秦风无衣》全文解释及赏析

《国风秦风无衣》全文解释及赏析

《国风秦风无衣》全文解释及赏析《国风·秦风·无衣》,为先秦时代汉族民歌。

作为《诗经》中一首激昂慷慨、同仇敌忾的战歌。

此诗赞颂了即将参加作战的将士,同仇敌忾的战斗精神。

秦哀公赋此诗,表示同意申包胥的请求,决定出兵救楚。

全诗共三章,采用了重叠复沓的形式,《诗经》是汉族文学史上第一部诗歌总集。

对后代诗歌发展有深远的影响,成为中国古典文学现实主义传统的源头。

无衣题解:士兵们慷慨激昂,团结抗敌。

【原文】岂曰无衣?与子同袍①。

王于兴师②,修我戈矛,与子同仇③!岂曰无衣?与子同泽④。

王于兴师,修我矛戟,与子偕作⑤!岂曰无衣?与子同裳⑥。

王于兴师,修我甲兵⑦,与子偕行⑧!【注释】①袍:长袍,即今之斗篷。

②王:指周王,秦国出兵以周天子之命为号召。

一说指秦君。

③同仇:共同对敌。

④泽:通"襗",内衣,如今之汗衫。

⑤作:起。

⑥裳:下衣,此指战裙。

⑦甲兵:铠甲与兵器。

⑧行:往。

【译文】谁说我没有军衣?与你共同穿战袍。

国家调兵去打仗,修好咱们的戈矛与你共同去杀敌。

谁说我没有军衣?与你共同穿内衣。

国家调兵去打仗,修好咱们的矛戟与你共同去作战。

谁说我没有军衣?与你共同守下裳。

国家调兵去打仗,修好铠甲和刀枪与你共同奔战场。

【赏析一】这首诗充满了激昂慷慨、同仇敌忾的气氛,读之不禁受到强烈的感染。

可是《毛诗序》却说:“《无衣》,刺用兵也,秦人刺其君好攻战。

”陈奂《诗毛氏传疏》也认为:“此亦刺康公诗也。

”《诗经》固然讲究美刺,但这里明明是美,却被说成刺。

按其内容,当是一首爱国主义的战歌。

据今人考证,周幽王十一年(秦襄公七年,公元前771年),周王室内讧,导致戎族入侵,攻进镐京,周王朝土地大部沦陷,秦国靠近王畿,与周王室休戚相关,遂奋起反抗。

此诗似在这一背景下产生。

当时的秦国位于今甘肃东部及陕西一带。

那里木深土厚,民性厚重质直。

班固在《汉书·赵充国辛庆忌传赞》中说秦地“民俗修习战备,高上勇力,鞍马骑射。

无衣·诗经注释讲解白话翻译

无衣·诗经注释讲解白话翻译

无衣·诗经|注释|讲解|白话翻译【作品介绍】《无衣》是《诗经》里面《国风》中的一首古诗。

这首诗充满了激昂慷慨、同仇敌忾的气氛,读之不禁受到强烈的感染。

可是《毛诗序》却说:“《无衣》,刺用兵也,秦人刺其君好攻战。

”陈奂《诗毛氏传疏》也认为:“此亦刺康公诗也。

”《诗经》固然讲究美刺,但这里明明是美,却被说成刺。

按其内容,当是一首爱国主义的战歌。

据今人考证,周幽王十一年(秦襄公七年,公元前771年),周王室内讧,导致戎族入侵,攻进镐京,周王朝土地大部沦陷,秦国靠近王畿,与周王室休戚相关,遂奋起反抗。

此诗似在这一背景下产生。

更多《诗经》欣赏文章敬请关注“”的诗经赏析栏目。

【原文、译文及注释对照】《诗经;秦风;无衣》译注题解:士兵们慷慨激昂,团结抗敌。

原文译文注释岂曰无衣?与子同袍①。

王于兴师②,修我戈矛,与子同仇③!岂曰无衣?与子同泽④。

王于兴师,修我矛戟,与子偕作⑤!岂曰无衣?与子同裳⑥。

王于兴师,修我甲兵⑦,与子偕行⑧!谁说我们没衣穿?与你同穿那长袍。

君王发兵去交战,修整我那戈与矛,杀敌与你同目标。

谁说我们没衣穿?与你同穿那内衣。

君王发兵去交战,修整我那矛与戟,出发与你在一起。

谁说我们没衣穿?与你同穿那战裙。

君王发兵去交战,修整甲胄与刀兵,杀敌与你共前进。

①袍:长袍,即今之斗篷。

②王:指周王,秦国出兵以周天子之命为号召。

一说指秦君。

③同仇:共同对敌。

④泽:通"襗",内衣,如今之汗衫。

⑤作:起。

⑥裳:下衣,此指战裙。

⑦甲兵:铠甲与兵器。

⑧行:往。

【F-133】无衣岂曰无衣?与子同袍。

王于兴师,修我戈矛。

与子同仇。

岂曰无衣?与子同泽。

王于兴师,修我矛戟。

与子偕作。

岂曰无衣?与子同裳。

王于兴师,修我甲兵。

与子偕行。

【注释】1、袍:长衣。

行军者日以当衣,夜以当被。

就是今之披风,或名斗篷。

“同袍”是友爱之辞。

2、于:语助词,犹“曰”或“聿”。

兴师:出兵。

秦国常和西戎交兵。

《无衣》原文及翻译赏析

《无衣》原文及翻译赏析

《无衣》原文及翻译赏析《诗经·秦风·无衣》这首诗可是经典中的经典呀!咱先一起来瞅瞅原文:岂曰无衣?与子同袍。

王于兴师,修我戈矛。

与子同仇!岂曰无衣?与子同泽。

王于兴师,修我矛戟。

与子偕作!岂曰无衣?与子同裳。

王于兴师,修我甲兵。

与子偕行!来,咱们一句句看看这诗到底说的啥。

“岂曰无衣?与子同袍。

”这可不是在说“哎呀,咱没衣服穿”,而是一种激昂的呼喊,意思是“谁说咱们没衣服穿?我愿意和你同穿那战袍!”想象一下,在古代的战场上,士兵们紧紧相依,这种同袍之情是多么深厚。

“王于兴师,修我戈矛。

与子同仇!”大王要起兵打仗啦,咱们赶紧把那戈矛修整好,因为咱们有着共同的仇敌!这股子热血劲儿,仿佛能看到战士们磨刀霍霍向敌人的场景。

“岂曰无衣?与子同泽。

”这里的“泽”可不是沼泽的意思,而是内衣。

“王于兴师,修我矛戟。

与子偕作!”修整好矛戟,一起行动起来!这种团结一心的力量感简直爆棚。

“岂曰无衣?与子同裳。

王于兴师,修我甲兵。

与子偕行!”同穿战裙,修整甲兵,携手前行。

那种并肩作战、生死与共的决心,真让人热血沸腾。

说起这首诗,我想起之前去博物馆参观的时候,看到了一件古代的战甲。

那战甲虽然已经锈迹斑斑,但依然能让人感受到当年战士们穿着它冲锋陷阵的英勇。

讲解员说,在古代战争中,战友之间的相互依靠和信任就像《无衣》里描述的那样坚定。

一件战甲,可能是几个人共同守护的防线,他们彼此支持,为了共同的目标而战斗。

再来说说这诗的翻译。

有人把它翻译成现代文是这样的:谁说没有衣裳?和你同穿一件战袍。

君王要起兵,修整好我们的戈与矛,和你共同对付仇敌。

谁说没有衣裳?和你同穿一件内衣。

君王要起兵,修整好我们的矛与戟,和你一起行动。

谁说没有衣裳?和你同穿一件战裙。

君王要起兵,修整好我们的铠甲和兵器,和你一同前行。

这样的翻译,让我们更能清晰地理解诗中的意思,但总觉得少了那么点儿韵味。

其实呀,翻译诗词是个挺难的事儿,要把那种气势和情感原原本本地传达出来可不容易。

诗经无衣原文

诗经无衣原文

《国风·秦风·无衣》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。

全诗共三章,采用了重章叠唱的形式,接下来给大家介绍,希望可以帮到大家!无衣岂曰无衣七兮。

不如子之衣,安且吉兮。

岂曰无衣六兮。

不如子之衣,安且燠兮。

诗经无衣的译文及注释译文难道说我没衣服穿我的衣服有七件。

但都不如你亲手做的,既舒适又美观。

难道说我没衣服穿我的衣服有六件。

但都不如你亲手做的,既舒适又温暖。

注释①七:虚数,言衣之多;一说七章之衣,诸侯的服饰。

②子:第二人称的尊称、敬称,此指制衣的人。

③安:舒适。

吉:美,善。

④六:一说音路,六节衣。

⑤燠ù玉:暖热。

诗经无衣的鉴赏此诗与《秦风·无衣》题目及首句皆相同,然思想内容与艺术风格却完全两样。

从字面上看,似觉并无深意,但前人往往曲为之说,《毛诗序》云:“《无衣》,美晋武公也。

武公始并晋国,其大夫为之请命乎天子之使,而作是诗也。

”朱熹《诗集传》云:“曲沃桓叔之孙武公伐晋,灭之,尽以其宝器赂周釐王。

王以武公为晋君,列于诸侯。

此诗盖述其请命之意”,“釐王果贪其宝玩,而不思天理民彝之不可废,是以诛讨不加,而爵命行焉。

”同上这一说法今人多表示怀疑,如程俊英《诗经译注》就认为“恐皆附会”。

从诗意来看,此篇似为览衣感旧或伤逝之作。

诗人可能是一个民间歌手,他本来有一位心灵手巧的妻子,家庭生活十分美满温馨。

不幸妻子早亡,一日他拿起衣裳欲穿,不禁睹物思人,悲从中来。

诗句朴实无华,皆从肺腑中流出:“难道说我没有衣裳穿我的衣裳有七件,可是拣了一件又一件,没有一件抵得上你亲手缝制的衣裳,那样舒坦,那样美观。

”“难道说我没有衣裳穿我的衣裳有六件。

可是挑了一件又一件,没有一件抵得上你亲手缝制的衣裳,那样合身,那样温暖。

”语言自然流畅,酷肖人物声口。

感情真挚,读之令人凄然伤怀。

对于诗中的句读,旧说两段的起句都作六字句,然今人徐培均认为应标点为:“岂曰无衣七兮。

”前四字为一句,用以自问,后二字为一句,用以自答,诗人正是在这种自问自答中,抒写了一腔哀思。

《秦风-无衣》原文、译文及注释

《秦风-无衣》原文、译文及注释

《秦风·无衣》原文、译文及注释题记:《秦风·无衣》是秦地的军中战歌。

由于作品的创作年代久远,文字叙述简略,故而后代对于它的时代背景、写作旨意产生种种推测。

大致说来,主要有三种意见:第一,认为《秦风·无衣》是讽刺秦君穷兵黩武、崇尚军力的作品,如《毛诗序》说:“《无衣》,刺用兵也,秦人刺其君好攻战,亟用兵而不与民同欲焉。

”第二,认为《秦风·无衣》乃是秦哀公应楚臣申包胥之请,出兵救楚抗吴而作,是哀公征召秦民从军,士卒相约之歌;第三,认为《秦风·无衣》是秦人攻逐犬戎时,兵士间团结友爱、同仇敌忾、偕作并行、准备抵御外侮的歌声。

据今人考证,秦襄公七年(周幽王十一年,公元前771年),周王室内讧,导致戎族入侵,攻进镐京,周王朝土地大部沦陷,秦国靠近王畿,与周王室休戚相关,遂奋起反抗。

此诗似在这一背景下产生。

原文:秦风·无衣先秦-诗经岂曰无衣?与子同袍。

王于兴师,修我戈矛。

与子同仇!岂曰无衣?与子同泽。

王于兴师,修我矛戟。

与子偕作!岂曰无衣?与子同裳。

王于兴师,修我甲兵。

与子偕行!对照翻译:岂曰无衣?谁说我们没衣穿?与子同袍。

与你同穿那长袍。

王于兴师,修我戈矛。

君王发兵去交战,修整我那戈与矛。

与子同仇!杀敌与你同目标。

岂曰无衣?谁说我们没衣穿?与子同泽。

与你同穿那内衣。

王于兴师,修我矛戟。

君王发兵去交战,修整我那矛与戟。

与子偕作!出发与你在一起。

岂曰无衣?谁说我们没衣穿?与子同裳。

与你同穿那战裙。

王于兴师,修我甲兵。

君王发兵去交战,修整甲胄与刀兵。

与子偕行!杀敌与你共前进。

注释:袍:长袍,即今之斗篷。

王:指周王,秦国出兵以周天子之命为号召。

一说指秦君。

同仇:共同对敌。

泽:通“襗”,内衣,如今之汗衫。

作:起。

裳:下衣,此指战裙。

甲兵:铠甲与兵器。

行:往。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
相关文档
最新文档