举世混浊我独清众人皆醉我独醒是以见放的翻译

合集下载

世人皆醒唯我独醉警句

世人皆醒唯我独醉警句

世人皆醒唯我独醉警句1. 世人皆醒,唯我独醉是什么意思意思是世人都清醒唯独我迷醉了。

原句出自于战国时期《楚辞》中的《渔父》。

原文:屈原既放,游于江潭,行吟泽畔,颜色憔悴,形容枯槁。

渔父见而问之曰:“子非三闾大夫与?何故至于斯?”屈原曰:“举世皆浊我独清,众人皆醉我独醒,是以见放。

”白话译文:屈原遭到了放逐,在沅江边上游荡。

他沿着江边走边唱,面容憔悴,模样枯瘦。

渔父见了向他问道:"您不是三闾大夫么,为什么落到这步田地?“屈原说:"天下都是浑浊不堪只有我清澈透明(不同流合污),世人都迷醉了唯独我清醒,因此被放逐。

"扩展资料:《渔父》是一篇可读性很强的优美的散文。

开头写屈原,结尾写渔父,都着墨不多而十分传神;中间采用对话体,多用比喻、反问,生动、形象而又富于哲理性。

全文采用对比的手法,主要通过问答体,表现了两种对立的人生态度和截然不同的思想性格。

全文四个自然段,可以分为头、腹、尾三个部分。

文章以屈原开头,以渔父结尾,中间两个自然段则是两人的对答,处处体现了道家的哲学思想。

其中“不凝滞于物,而能与世推移”的思想对后世道家道教影响极大。

2. “生死有命富贵在天”、“众人皆醉唯我独醒”类似的句子1. 三分天注定,七分靠打拼。

2. 谋事在人,成事在天。

3. 命里有时终须有,命里无时莫强求。

4. 人情似纸张张薄,世事如棋局局新。

5. 城门失火,殃及池鱼。

6. 人情似纸张张薄,世事如棋局局新。

7. 水太清则无鱼,人至察则无徒。

8. 贫穷自在,富贵多忧。

9. 深山毕竟藏猛虎,大海终须纳细流。

10. 休别有鱼处,莫恋浅滩头。

11. 酒债寻常行处有,人生七十古来稀。

12. 送君千里,终须一别。

13. 枯木逢春犹再发,人无两度再少年。

14. 翻覆之水,收之实难。

15. 无钱方断酒,临老始看经。

1. 善必寿老,恶必早亡。

2. 醉后乾坤大,壶中日月长。

3. 利刀割体痕易合,恶语伤人恨不消。

4. 秋至满山多秀色,春来无处不花香。

李白笑嘲现在文言文翻译

李白笑嘲现在文言文翻译

【原文】李白笑嘲时人,曰:“噫!世人皆醉,我独醒;世人皆浊,我独清。

举世皆浊,何不附之以清?众人皆醉,何不附之以醒?”【译文】李白笑而嘲之,言:“噫!世人皆沉醉于物欲,而我独清醒;世人皆污浊,而我独清澈。

举世皆污浊,吾何不与之同清?众人皆沉醉,吾何不与之同醒?”【原文】李白又曰:“今之人,皆以富贵为荣,以贫贱为辱。

嗟乎!富贵非吾愿,贫贱非吾耻。

吾但求一壶酒,一斗诗,醉卧美人膝,笑傲王侯间。

”【译文】李白复言:“今之世人,皆以富贵为荣耀,以贫贱为耻辱。

唉!富贵非我所愿,贫贱非我所耻。

吾所求者,不过一壶美酒,一斗好诗,醉卧美人膝上,笑傲于王侯之间。

”【原文】李白笑曰:“世人皆逐名,吾独守道。

世人皆逐利,吾独守贫。

世人皆逐欲,吾独守静。

嗟乎!名非吾所求,利非吾所图,欲非吾所动。

吾独守吾之道,吾独守吾之贫,吾独守吾之静。

”【译文】李白笑曰:“世人皆追逐名利,而我独坚守道义。

世人皆追逐利益,而我独安于贫穷。

世人皆追逐欲望,而我独保持宁静。

唉!名利非我所追求,利益非我所图谋,欲望非我所动摇。

我独守我之道,我独守我之贫穷,我独守我之宁静。

”【原文】李白歌曰:“大道如青天,我独不得出。

羞逐长安社中儿,赤鸡白狗赌梨栗。

弹剑作歌奏苦声,曳裾王门不称情。

使我不得开心颜。

”【译文】李白歌吟:“大道如青天,而我独不得其门而出。

羞与长安城中儿共逐名利,赤鸡白狗,赌梨栗为乐。

弹剑高歌,声声苦涩,曳裾于王门之中,不得称我心愿。

使我无法展露欢颜。

”李白此等笑嘲,实乃借酒消愁,以诗抒怀。

其人其诗,犹如一道闪电,划破黑暗,照亮了后人前行的道路。

虽千载岁月,其豪放之态,嘲弄之趣,仍历历在目,令人叹为观止。

渔父_文言文原文赏析及翻译

渔父_文言文原文赏析及翻译

渔父_文言文原文赏析及翻译渔父_文言文原文赏析及翻译在平凡的学习生活中,说起文言文,大家肯定都不陌生吧?文言文作为一种定型化的书面语言,沿用了两三千年,从先秦诸子到明清八股,都属于文言文。

为了让更多人学习到文言文的精华,下面是小编帮大家整理的渔父_文言文原文赏析及翻译,欢迎阅读与收藏。

渔父先秦佚名屈原既放,游于江潭,行吟泽畔,颜色憔悴,形容枯槁。

渔父见而问之曰:“子非三闾大夫与?何故至于斯?”屈原曰:“举世皆浊我独清,众人皆醉我独醒,是以见放。

”渔父曰:“圣人不凝滞于物,而能与世推移。

世人皆浊,何不淈其泥而扬其波?众人皆醉,何不餔其糟而歠其醨?何故深思高举,自令放为?”屈原曰:“吾闻之,新沐者必弹冠,新浴者必振衣;安能以身之察察,受物之汶汶者乎?宁赴湘流,葬于江鱼之腹中。

安能以皓皓之白,而蒙世俗之尘埃乎?”渔父莞尔而笑,鼓枻而去,乃歌曰:“沧浪之水清兮,可以濯吾缨;沧浪之水浊兮,可以濯吾足。

”遂去,不复与言。

译文屈原遭到了放逐,在沅江边上游荡。

他沿着江边走边唱,面容憔悴,模样枯瘦。

渔父见了向他问道:"您不是三闾大夫么,为什么落到这步田地?"屈原说:"天下都是浑浊不堪只有我清澈透明(不同流合污),世人都迷醉了唯独我清醒,因此被放逐。

"渔父说:"圣人不死板地对待事物,而能随着世道一起变化。

世上的人都肮脏,何不搅浑泥水扬起浊波,大家都迷醉了,何不既吃酒糟又大喝其酒?为什么想得过深又自命清高,以至让自己落了个放逐的下场?"屈原说:"我听说:刚洗过头一定要弹弹帽子,刚洗过澡一定要抖抖衣服。

怎能让清白的身体去接触世俗尘埃的污染呢?我宁愿跳到湘江里,葬身在江鱼腹中。

怎么能让晶莹剔透的纯洁,蒙上世俗的尘埃呢?"渔父听了,微微一笑,摇起船桨动身离去。

唱道:"沧浪之水清又清啊,可以用来洗我的帽缨;沧浪之水浊又浊啊,可以用来洗我的脚。

楚辞渔父原文及翻译注释

楚辞渔父原文及翻译注释

楚辞渔父原文及翻译注释作品原文渔父屈原既1放,游于江潭,行吟泽畔,颜色憔悴,形容枯槁2。

渔父见而问之曰:“子非三闾大夫3与?何故至于斯?”屈原曰:“举世皆浊我独清,众人皆醉我独醒,是以见放4。

”渔父曰:“圣人不凝滞于物,而能与世推移。

世人皆浊,何不淈5其泥而扬其波?众人皆醉,何不哺其糟而歠其醨6?何故深思高举,自令放为7?”屈原曰:“吾闻之,新沐8者必弹冠,新浴9者必振衣;安能以身之察察10,受物之汶汶11者乎?宁赴湘流,葬于江鱼之腹中。

安能以皓皓12之白,而蒙世俗之尘埃乎?”渔父莞尔13而笑,鼓枻14而去。

乃歌曰:“沧浪之水清兮15,可以濯16吾缨17;沧浪之水浊兮,可以濯吾足。

”遂去18,不复与言19。

[8]注释译文词语注释1.既:已经,引申为“(在)……之后”。

2.颜色:脸色。

形容:形体容貌。

3.三闾(lǘ)大夫:楚国官职名,掌管教育楚国王族屈、景、昭三姓宗族子弟。

屈原曾任此职。

4.是以见放,是:这。

以:因为。

见:被。

5.淈(gǔ):搅浑。

《说文》:“淈,浊也。

从水,屈声。

一曰滒泥,一曰水出貌。

”6.哺:吃。

糟:酒糟。

歠(chuò):饮。

《说文》:“歠,饮也。

”醨(lí):薄酒《说文》:”醨,薄酒也。

”成语:哺糟歠醨7.高举:高出世俗的行为。

在文中与"深思"都是渔父对屈原的批评,有贬意,故译为(在行为上)自命清高。

举,举动。

为:句末语气词,表反问。

《论语·季氏》:“是社稷之臣也,何以伐为?”8.沐:洗头。

《说文》:“沐,濯发也。

”9.浴:洗身,洗澡。

《说文》:“浴,洒(xǐ)身也。

”洒,古同“洗”。

10.察察:皎洁的样子。

11.汶(mén)汶:污浊的样子。

[9]12.皓皓:洁白的或高洁的样子。

13.莞尔:微笑的样子。

14.鼓枻:摇摆着船桨。

.鼓:拍打。

枻(yì):船桨。

15.沧浪:水名,汉水的支流,在湖北境内。

或谓沧浪为水清澈的样子。

解读《楚辞 渔父》

解读《楚辞 渔父》

解读《楚辞渔父》一、原文及释义屈原既放,游于江潭,行吟泽畔,颜色憔悴,形容枯槁。

屈原在被楚王放逐之后,在江边游荡独行,一边穿过荆棘丛生的水泽一边沉思低吟。

整个人脸色憔悴,身形消瘦。

(与在朝时的风光判若云泥)渔父见而问之曰:「子非三闾大夫与?何故至于斯?」屈原曰:「举世皆浊我独清,众人皆醉我独醒,是以见放。

」渔父看见屈原这个样子,(心里非常惊异)向他问道:先生不是楚国的三闾大夫吗?是因为什么落得如此下场?屈原答道:当朝的人都污浊,只有我清白;众人皆醉,只有我清醒。

(我不容于朝廷,是异己,受奸人陷害)因此被楚王放逐。

【注】「举世皆浊」谓「众贪鄙也」;「我独清」谓「志洁己也」。

「众人皆醉」谓「惑财贿、巧佞曲也」;「我独醒」谓「廉自守也」。

渔父曰:「圣人不凝滞于物,而能与世推移。

世人皆浊,何不淈其泥而扬其波?众人皆醉,何不餔其糟而歠其酾?何故深思高举,自令放为?」渔父说:圣人不会因外物(或某种观念)而限制影响自己的行为,反而随时能够与世道一起推移变化。

世人皆浊,你为什么不(深入泥潭)搅浑污泥?扬起波浪?众人皆醉,你为什么不(与他们一起)食其酒糟?饮其薄酒?你为什么要特立独行,坚持做一个深思高尚之人?(以致不懂变通,不合于群)使自己被放逐?【注】渔父,隐士。

「与世推移」谓「随俗方圆」。

「淈其泥」谓「同其风也。

《史记》作:随其流」;「扬其波」谓「与沉浮也。

五臣云:淈泥扬波,稍随其流也」;「餔其糟」谓「从其俗也」;「歠其酾」谓「食其禄也。

《文选》:酾作醨。

五臣云:餔糟歠醨,微同其事也。

餔,食也。

歠,饮也。

糟、醨,皆酒滓。

」酾通醨。

醨,薄酒。

以上数句,其实表达一个意思:你为什么不同其流,与世俗共沉浮呢?「深思高举」谓「独行忠直。

五臣云:深思,谓忧君与民也」。

屈原曰:「吾闻之:『新沐者必弹冠,新浴者必振衣』。

安能以身之察察,受物之汶汶者乎?宁赴湘流,葬于江鱼之腹中。

安能以皓皓之白,而蒙世俗之尘埃乎?」屈原说:我曾听古代的贤人说「刚洗完头的人一定要弹掉帽子上的(灰尘),刚刚洗完澡的人一定要整理抖动一下自己的衣服(以除掉衣上的脏物)」。

屈原渔夫原文及译文赏析

屈原渔夫原文及译文赏析

屈原渔夫原文及译文赏析屈原渔夫原文及译文赏析渔父屈原既⑴放,游于江潭,行吟泽畔,颜色憔悴,形容枯槁⑵。

渔父见而问之曰:“子非三闾大夫⑶与?何故至于斯?”屈原曰:“举世皆浊我独清,众人皆醉我独醒,是以见放⑷。

”渔父曰:“圣人不凝滞于物,而能与世推移。

世人皆浊,何不淈⑸其泥而扬其波?众人皆醉,何不哺其糟而歠其醨⑹?何故深思高举,自令放为⑺?”屈原曰:“吾闻之,新沐⑻者必弹冠,新浴⑼者必振衣;安能以身之察察⑽,受物之汶汶⑾者乎?宁赴湘流,葬于江鱼之腹中。

安能以皓皓之白,而蒙世俗之尘埃乎?”渔父莞尔⒀而笑,鼓枻⒁而去。

乃歌曰:“沧浪之水清兮⒂,可以濯⒃吾缨⒄;沧浪之水浊兮,可以濯吾足。

”遂去⒅,不复与言⒆。

阅读练习4.解释下列句子加点的词。

① 形容枯槁② 何故而至于斯③ 是以见放④ 安能以身之察察⑤ 鼓枻而去⑥ 可以濯吾缨5.请用文中的主要语句回答下列问题。

①渔父劝屈原应该怎样处世?②屈原怎样答复渔父的劝说?6.请用自己的话说说“举世皆浊我独清,众人皆醉我独醒”的意思。

7.你从划线句子中一个“宁赴”,一个“安能”中读出了一个怎样的屈原?8.屈原在《渔父》之中阐述了两种不同对待现实的态度,其一是渔父的“水清濯缨,水浊濯足”的随遇而安,其二是屈原的“世浊我清,众醉我醒”的矢志坚守。

你更赞同谁的人生观?为什么?参考答案4.①形体和容貌;② 这样,这地步;③ 因此;④ 怎么;⑤ 敲击;⑥洗。

5.①举世皆浊,何不淈其泥而扬其波?众人皆醉,何不铺其糟而啜其醣。

②宁赴湘流,葬于江鱼之腹中耳,安能以皓皓之白,而蒙世俗之尘埃乎?6.整个世界都是如此污浊,只有我是那么的清白;众人都像喝醉了酒一般糊涂,只有我是那么的清醒。

7.宁可放弃生命,也不与世俗同流合污,坚守自己人格清白的高尚的屈原。

注释⑴既:已经,引申为“(在)……之后”。

⑵颜色:脸色。

形容:形体容貌。

⑶三闾(lǘ)大夫:楚国官职名,掌管教育楚国王族屈、景、昭三姓宗族子弟。

(完整版)《渔父》文言文翻译及知识点整理

(完整版)《渔父》文言文翻译及知识点整理

2游 ① 屈原既放,游于江潭
游荡,徘徊
② 秦时与臣游,项伯杀人,臣活之 交往
③ 二十而南游江淮
旅行,外出求学或求官
3于
① 圣人不凝滞于物
介词,被。
② 屈原既放,游于江潭
介词,在。
③ 宁赴湘流,葬于江鱼之腹中
介词,到
④ 何故至于斯?
介词,到
4见
① 众人皆醉我独醒,是以见放

② 慈父见背
放在动词前面,翻ห้องสมุดไป่ตู้为“我”
颜色,古义:脸色
2 形容枯槁
形容,古义:形体容貌
3 何故至于斯?
至于,古义:到。
4 何故深思高举
高举,古义:行为高出世俗
5 圣人不凝滞于物 凝滞,古义:拘泥,执著。
五 一词多义
1举
1
The shortest way to do many thin
① 举世皆浊我独清

② 何故深思高举
行为
③ 杀人如不能举,刑人如恐不胜 尽,完
餔(bū)其糟而歠(chuò)其醨(lí) 汶汶 (mén) 淈(gǔ)泥
二 通假字
渔父
“父” 通“甫”,古代对老年男子的尊称。
子非三闾大夫与 “与”通“欤” 句末语气词
三 词类活用
安能以皓皓之白
形容词用作名词 洁白的身体。
鼓枻而去,乃歌曰 名词活用作动词 鼓:敲打;歌,唱歌。
四 古今异义
1 颜色憔悴
7、新沐者必弹冠,新浴者必振衣 沐:洗头。浴:洗身。 振:抖动。
2
The shortest way to do many thin
8、安能以身之察察,受物之汶汶者乎 察察:皎洁的样子。 汶汶:玷辱。

屈原列传第三段原文及翻译(最新)

屈原列传第三段原文及翻译(最新)

屈原列传第三段原文及翻译(最新)屈原列传第三段原文:屈原既放,迁于荆蛮,屈原至于江滨,被发行吟泽畔,颜色憔悴,形容枯槁。

渔父见而问之曰:“子非三闾大夫与?何故至于斯?”屈原曰:“举世混浊而我独清,众人皆醉而我独醒,是以见放。

”渔父曰:“圣人不凝滞于物,而能与世推移。

世人皆浊,何不淈其泥而扬其波?众人皆醉,何不哺其糟而歠其醨?何故怀瑾握瑜,而自令见放为?”屈原曰:“吾闻之,新沐者必弹冠,新浴者必振衣;安能以身之察察,受物之汶汶者乎?宁赴湘流,葬于江鱼之腹中,安能以皓皓之白,而蒙世俗之尘埃乎?”渔父莞尔而笑,鼓枻而去,歌曰:“沧浪之水清兮,可以濯吾缨;沧浪之水浊兮,可以濯吾足。

”遂去,不复与言。

翻译:屈原被放逐后,迁徙到了荆蛮之地。

他来到了长江之滨,披散着头发,在湖边边走边吟咏,脸色憔悴,身体极度消瘦。

一位渔翁看到他,便问:“你不就是那位三闾大夫吗?怎么会落到这步田地?”屈原回答:“全世界都陷入了混乱,只有我保持着清醒;众人都沉醉于酒色之中,只有我独自清醒。

正因为如此,我被放逐。

”渔翁说:“真正的圣人不会固执于事物,而是能顺应世事变迁。

既然全世界都肮脏不堪,你为何不搅动泥沙,让污水横流?既然众人都沉迷酒色,你为何不一起分享酒糟,痛饮美酒?为什么要谨守美好的品德,却让自己被放逐呢?”屈原说:“我听说过,刚洗过头的人一定会拍打帽子,刚洗过澡的人一定会抖落衣服;我怎么能用洁净的身体,去承受世俗的污垢呢?我宁愿投身湘水,葬身鱼腹,也不愿让高洁的品质蒙受世俗尘埃。

”渔翁微笑着,轻轻敲打船桨离去,唱道:“沧浪之水清啊,可以洗净我的帽缨;沧浪之水浊啊,可以洗净我的双脚。

”说完,渔翁离去,再也没有与屈原交谈。

以下是详细解读:屈原被放逐后,他的生活变得困苦。

这里的“荆蛮”指的是当时尚未开化的地方,与中原文化相去甚远。

屈原从三闾大夫沦为流放者,身处异乡,心情之痛苦可见一斑。

在江滨,屈原的形象已经大变样,从一位风度翩翩的官员变成了憔悴的流浪者。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

举世混浊我独清众人皆醉我独醒是以见放的翻译这句话的翻译是:天下都是浑浊不堪只有我清澈透明(不同流合污),世人都迷醉了唯独我清醒,因此被放逐。

出处:战国·屈原《渔父》。

选段:屈原既放,游于江潭,行吟泽畔,颜色憔悴,形容枯槁。

渔父见而问之曰:“子非三闾大夫与。

何故至于斯。

”屈原曰:“举世皆浊我独清,众人皆醉我独醒,是以见放。


这句话的翻译是:天下都是浑浊不堪只有我清澈透明(不同流合污),世人都迷醉了唯独我清醒,因此被放逐。

出处:战国·屈原《渔父》,译文:屈原遭到了放逐,在沅江边上游荡。

他沿着江边走边唱,面容憔悴,模样枯瘦。

渔父见了向他问道:“您不是三闾大夫么,为什么落到这步田地?”屈原说:“天下都是浑浊不堪只有我清澈透明(不同流合污),世人都迷醉了唯独我清醒,因此被放逐。


这篇作品通过屈原和渔父的对话,表现了两种不同人生观的对立和屈原坚贞不屈的意志。

渔父劝诗人与世俗同流,不必独醒高举,诗人则说明自己志趣高远,宁肯投水自沉也不能玷污清白。

这篇作品语言清新,意蕴深刻; 运笔轻灵,千古传诵。

开头几句,写屈原“披发行吟泽畔,颜色憔悴,形容枯槁,”寥寥数笔绘出了一个政治上受到严重打击的诗人的形象,十分真切感人。

相关文档
最新文档