伽达默尔哲学解释学与翻译研究

合集下载

论伽达默尔对实践哲学和解释学的融合

论伽达默尔对实践哲学和解释学的融合
哲 学贡 献所在 。不 过伽达 默 尔 的研究 兴趣 并 不局 限于解 释学 ,他 自称 解 释学 和希 腊哲 学是 他 工作 的两个 重点 ,而在希 腊哲 学研 究 中他 最关 注 是实
践 哲学 方 面 。伽 达 默 尔 曾 宣 称 自己 只 写 过 三 本 书 :《 柏拉 图 的辩证 伦 理 学》 ( 9 1 、 《 13 ) 真理 与 方 法》 (90 、 《 拉 图和亚 里 士多 德哲 学 中善 16 ) 柏
作 者 简介 :邵
华 (9 l ) 男 ,湖 北 黄 冈人 ,( 汉 4 07 ) 华 中科 技 大 学 人 文 学 院 哲 学 系讲 师 ,博 士 ,主 要 研 究 方 向 为 18 一 , 武 30 4
伦 理 学 、德 国 哲 学 。

H G aa e, lt,Daeta ti ,(rn yR br M.Wa ae ,Y l U iesyPes,19 ,P XV . .G d m r P a s il i l h s t .B o et o cc E c a l c ) a n ri rs l e v t 9 1 .X .
的批 判而 提 出的一种 教 育城 邦 的理想 ,柏 拉 图重 视哲 学对话 在 实际政 治生 活 中 的教 育意 义 ,以及 辩证 法在 培养公 民正 义 的政治 态 度方 面 的重 要作
而从伽达默尔整体思想发展来看 ,对实践问题的
思考其 实一 直贯穿 了他 的学术 生涯 。在 《 真理 与
究柏 拉 图和 亚 里 士 多 德 的心 得 ,在 晚 年 出版 了 在伽 达默 尔早期 的柏 拉 图研 究 中 ,他 关 注 的 就是 伦理 和政 治问题 。这 一时期 发表 的短著 《 柏 拉 图和诗 人》 ( 9 4 和 《 拉 图 的教 育 国家 》 13 ) 柏 (92 1 4 )都是 对 柏 拉 图 国家 学 说 的研 究 。伽 达 默 尔认 为柏 拉 图的理想 国实 际 上是 为 了表 达对 现 实

翻译的阐释学派

翻译的阐释学派
Ⅴ、需要特殊的洞察力和推测手段,才能深入地了 解一段文字。
⑥以任何方式进行的语内语际的交流都是一种翻译;
⑦无论是语内还是语际,人交往的实质就是翻译研 究翻译就是研究语言。
⑧斯坦纳还详尽地分析了语内翻译和语际翻译的障 碍;
Ⅰ、语际翻译的障碍在于一种语言和另一种语言不 同,要经过解释性地移植这一信息才能跨越语言文 化的障碍;
2)视界融合的过程也是视界碰撞的过程,这一过 程不是用一种视界代替另一种视界,而是必定同时 包括两者的差异和交互作用。视界融合是建立在差 异基础上的融合。
3、“效果历史”是伽达默尔三大哲学阐释学的 第三个基本原则。
1)理解者和理解对象都是历史的存在,文本的意 义是和理解者一起处于不断形成过细横之中,伽达 默尔将这种过程历史称为“效果历史”
3、他看到了人类在语言自由和语言制约之间的辨 证关系:一方面,每个人的思想概念的形成、说 话人的智能和想象等都受到所说语言的制约,另 一方面,凡是思想自由、智能独立的人都能创造 语言;
4、他从阐释学的观点切入了翻译和翻译中的诸多 问题。
阐释学翻译模式与斯坦纳
一、斯坦纳的代表作《通天塔:语言与翻译面 面观》
人类的世界经验,通过强调理解的普遍性,确立 ຫໍສະໝຸດ 阐释学以理解为核心的哲学与独立地位.
1、理解的历史性是伽达默尔哲学的第一位原则
1)历史性是人类生存的基本事实作为理解者的人 和理解的对象—文本,都是历史的存在,都处于历 史的发展演变之中。
2)理解的历史性导致了理解的偏见,包括误读现 象。
由于理解的历史性,对过去文本产生偏见是一 种普遍现象,而且偏见本身似乎已经成为人们创造 力的表现。理解主体不同的历史背景使他们具有不 同的价值观,从而生成不同的偏见,进而在翻译中 做出不同的选择,书写出不同的译本。每一次翻译 却注定要成为一新事物,这也是翻译创造性的表现。

伽达默尔的解释学与实践哲学

伽达默尔的解释学与实践哲学

基 础上 建立 起 的实 践哲 学就 是要 通 过对 人类 实 践 行 为 的反 思 指 明人类 存 在 和 生 活 的 善 的 、 合 适 的 、 价 值 的 理 论 基 础 与 趋 向 目标 , 样 一 有 这 来 , 践 哲 学 就成 了专 门探讨 人 类 实 际 存 在行 实 为 的一 门理 论 反思性 学 问 。伽 达 默尔 正是 在此 意 义上使 用 “ 践 哲 学 ” 个 词 并 极 力 试 图重 实 这 建 和复兴 实 践 哲 学 的 。在 伽 达 默 尔 看 来 , 践 实 哲学 为人 文科 学 正确 的理解 提 供 了唯一 有 承载

从 解 释 学 到 实 践 哲 学 的 转 向
自称 “ 主 观唯 心 主 义 的 圈 子 中 生长 起 来 在

H n —G ogG dme,Tuh a dMeh d f rw r otescn dt n e ok h ot u m P bi igC mpn . a s er aa r rt n to , oe odt h eo de io ,N w Y r :T eC ni u u lhn o a y i n s
力 的模 式 , 践 哲 学 是 “ 定 所 有 人 的 知识 和 实 规

“ 释 学 ” h r n uis 是 一 种 “ 于 理 解 ( eme et ) c 关
解 和解 释 的学 问 ” 当 它 被 确 立 为 哲 学 解 释 学 , 时, 意义 的理解 与解 释 就 成 了 人 的一 种 存 在 和
伽 达 默 尔 的解 释 学 与 实 践 哲 学
张 能 为
ห้องสมุดไป่ตู้

要 : 西 方 解 释 学 史上 , 达 默 尔 的 重 大理 论 贡 献 既 在 于 完成 了从 作 为 技 艺 学 和 方 法 论 解 释 在 伽

视界融合

视界融合

伽达默尔“视界融合”视角下的翻译活动主体间性一.翻译活动的主体间性一个译本就是一个时代创造的偏见,好的、严肃的译本应是该时代认可的合法的偏见。

由于历史性的约束,译者视界和作者视界永远无法完全重合,文化过滤现象也不可避免。

对原文本的绝对复制是不可能的,同时用一个放之四海而皆准的标准去衡量译文也是行不通的。

译者总是在特定的历史条件下解读和翻译原文,服务于特定的目的,因此每个译文总是带有鲜明的时代特色。

同一个原文本总是在不断地被重译而获得新的生命。

文学名著如《红与黑》就先后在我国出现了带有时代烙印的十几个重译本。

研究翻译的主体性,不能忽视翻译主体间的关系。

于是需认识以下几个问题:如何看待译者在翻译中的中心地位?如何认识和把握翻译活动中作者、译者与读者这三个主体的关系?在翻译过程中,译者首先要否定自己,然后才能确定自身。

翻译最根本的问题,也必须以达到理解为目的。

而要在翻译中达到理解之目的,就“必须以确立作者主体的可认知性为前提”[1]。

译者要“尊重”原作并要对原作“负责”,这里借用的是现代阐释学关于主体间关系的“宽容”与“能动”观点。

这里的“尊重”具有两方面含义,一是保留原文的特质、气韵、风格等;二是要在目的语中进行再创作,以丰富、拓展、延续原作的生命[2]。

考察翻译活动,探讨翻译的本质,不能不关注译者、作者与读者的相互关系。

特别是文学翻译活动中所涉及的作者、译者与读者三个主体,不是孤立的主体,而是以对方存在为前提的一种共在的自我。

因此,如何协调好作者、译者与读者间的关系,使共在的自我在翻译中充分发挥和谐的创造作用,非常重要。

翻译是一种对文本意义进行解释的主观过程。

因为意义是一种动态生成物,是读者通过文本的中介在与作者的对话过程中生成的,是在主体间的互相作用过程中生成的。

哲学阐释学所说的理解,也就是“对意识的意识,集认知、评价和审美于同一过程。

这与德国著名哲学家伽达默尔提出的“理解活动是个人视界与历史视界的融合”的“视界融合”概念吻合[4]。

伽达默尔简介

伽达默尔简介

产生新的理解视野,实现理解与认知的深化。
应用诠释学的前提条件
开放态度
诠释学要求我们以开放和包容 的态度倾听他人的观点和想法 ,避免固有偏见和成见的干扰 。
历史感
我们需要认识到自己的理解是 在特定的历史文化背景下形成 的,要有历史感来把握事物的 发展脉络。
对话交流
诠释学强调通过对话交流来达 成共识,彼此理解和融合地平 线是应用诠释学的重要前提。
语言是理解与交流的基础,它不 仅承载着传统,也影响着我们的 思维方式。
理解与理解的融合
伽达默尔认为, 理解是一个持续不断的过程。读者的前理解与文本内容会在这个 过程中不断融合。读者从自己的背景、经验出发,通过与文本的对话,逐步理解其 含义,并将其融入到自己的理解框架中。
这种理解的融合过程体现了解释学的核心思想 - 人的理解永远存在于历史与传 统的视域中,而不是独立于此。真正的理解需要开放心胸,去认真聆听他者的声音, 才能实现自我理解与文本理解的融贯。
学术探索
在大学求学期间,伽达默尔深入研究了德国观念论和现象学等哲学流派,并逐 步形成了自己的诠释学理论。
实践与反思
伽达默尔通过实际教学和学术研究的过程不断完善和发展他的诠释学思想,形 成了独特的哲学视角。
理论创新
伽达默尔结合自己的生命体验和学术积累,提出了"理解即融合"、"前理解"等诠 释学核心概念。
伽达默尔及其对诠释 学的贡献
德国哲学家汉斯-格奥尔格·伽达默尔对诠释学做出了重要贡献,他提出了"理解的 圆圈"概念,探讨了理解过程中的主客体互动。伽达默尔指出,我们理解事物需要 在自己的预理解基础上不断调整和拓展,这是一个动态、循环的过程。
by

关于伽达默尔哲学解释学的心理学方法论

关于伽达默尔哲学解释学的心理学方法论

观性 上持? 极 、 肖 否定 的态度 , 对作为心理学现代性基础 的 客观性概念形成了巨大的冲击 。心理学 现代性的本质就 是其实证性 , 在研究 中强调研究 对象 的可观察性 , 坚信客 观真理的普适性 , 坚持以方法为 中心 , 采取价 值中立的立 场, 固守人为机器 的模型 。伽达 默尔强调用 对话取 代认 识, 用对话 中话 语 的 “ 游戏 规 则 ” 替 认识 的 “ 观 标 代 客 准” 因而带来 了认知心理学的话语转 向。认知心理学在 , 定程度上舍弃 了“ 孤立 的…‘ 无意义”的文本而投 向 了 “ 意义 ” 自然发生 ” 有 “ 的语言 , 许多心理现象解释 为话 将 语的特性 。心理学研究方式也 由注重实验研究 和归纳 推
学理论。
二 伽 达 默 尔 哲 学 解 释 学 的 心理 学 方 法 论 蕴 含 在心理学的方法论 历史 上曾有科学主义和人文 主义 两种取 向。科学主义取 向的方法论 强调 客观性 、 追求普
德 国哲 学 家 狄 尔 泰把 解 释 学 作 为 一 种 方 法 论 并 引 入 到心 理 学 , 其 方 法 论 解 释 学 中 对 人 之 所 以 成 为人 的 独 在 特本性尤为关注。海德格尔将方法论 解释学发展转变成 为本体论解释学 , 开始对存在进行解释 , 使解 释学发展到 了一 个 更 高 的层 次 。海 德 格 尔 的 学生 伽 达 默 尔 则 进 一 步
关 - 达 默 尔 哲 学 解 释 学 的 心 理 学 方 法 论 y -
范 琪
摘 要: 解释 学或称释义学 、 诠释 学, 一种 关于意义、 理解和解释 的哲学理 论。伽达默 尔的哲 学解释 学思 想为心理 学提供 了新的解释 学方法论 , 对纠正 实证主义心理 学忽视人的特性的偏颇观 点起 着积极作用 , 这 在

概述伽达默尔的解释学文论

概述伽达默尔的解释学文论(1)以哲学解释学为基础。

①海德格尔的本体论解释学在伽达默尔那里形成了系统的现代哲学解释学,但伽达默尔对海德格尔思想的理解与阐说实际上是以其早期的思想为基础的,而不是后期对诗语的思考。

②伽达默尔把人类的理解活动归入与生存存在以及真理等重大哲学问题相关的活动,由此建立了与19世纪的方法论解释学相区别的哲学本体论解释学。

③伽达默尔认为,最直接而了然的解释学真理是发生在艺术理解活动中的真理,因此艺术经验在伽达默尔哲学解释学中的地位是决定性的。

艺术是最为基本而了然的交往理解活动,因此对艺术的思考就成了哲学解释学的主要任务之一。

这一点直接导致了艺术理论的研究视域从科学认识论向哲学解释学的现代转向。

④他认为传统美学因为受到认识论真理观的支配而偏离了艺术思考的正道,艺术因为不能提供命题真理而被宣布为与真理无关。

美学一方面附和这种判决,一方面又试图证明艺术陈述的准陈述性质而攀附于科学真理,造成了艺术相对于科学处于较低级地位的状态。

⑤他认为,只有彻底放弃艺术和科学真理的关联,将艺术和存在的真理即意义显现的真理或解释学真理联系在一起加以思考,才能走进艺术的实际本身。

(2)艺术作品的存在方式。

①伽达默尔接受了海德格尔的艺术作品观,将艺术作品的存在方式看作是真理发生的方式或者意义的显现与持存的方式,他巧妙的抓住作品存在方式与游戏的内在一致性来说明这一问题。

②伽达默尔认为游戏具有无目的性、自动性、自律性和同一性等诸多特征,游戏的真正主体不是游戏者而是游戏本身,是游戏本身在游戏。

与之相应,作品的真正主体不是作者而是作品本身,是作品本身借作者的写作来表现自己。

③艺术作品和游戏的自我表现都需要观众,只有在观看之中这种自我表现才能实现并持存下去。

就此而言,艺术作品的接受理解对艺术作品的意义显现与持存的作用也是决定性的。

④伽达默尔将艺术作品的存在方式类比于游戏旨在说明三点:一是艺术作品存在于意义的显现和理解活动之中,而不是被科学认知的客体。

阐释学视角下《茵梦湖》三个中译本对比研究分析

阐释学视角下《茵梦湖》三个中译本对比研究分析随着翻译研究的不断深入,学者们从不同的角度,用不同的理论方法来探究与文学翻译相关的现象和问题。

伽达默尔阐释学的三大哲学原则,即“理解的历史性”“视域融合”“效果历史”对文学翻译产生了很大影响。

研究的文本来自德国著名诗意现实主义小说家特奥尔多·施笃姆的重要代表作品《茵梦湖》的三个中译本。

通过对比分析郭沫若、巴金和杨武能三个中文译本,证明伽达默尔阐释学的三大哲学原则对文化翻译的指导价值和借鉴意义。

标签:阐释学三大哲学原则茵梦湖对比分析一、引言阐释学理论要追溯到“语言一历史传统”(Hohn,1998:91)这一翻译理念中,因为它自古希腊罗马时期就已经形成并被记录在Storig(1963)的选集中。

它强调翻译活动的理解特点,并在文学翻译领域中体现得特别明显。

阐释学翻译理论的基本假设之一是认识到两个文本之间没有等价关系。

这被认为是语言翻译理论的第一次进步;另一方面,翻译也被理解为是一个决策过程,并确定译者的责任。

对整部作品、作家以及写作动机理解的越多,对单一文本的理解就会越好。

本文试图通过分析郭沫若、巴金和杨武能对德国中篇小说《茵梦湖》的三个不同译本,介绍伽达默尔诠释学的三个哲学原则及其对文学翻译的重要意义。

二、中篇小说《茵梦湖》以及伽达默尔的三大哲学阐释原则(一)《茵梦湖》文本《茵梦湖》是德国作家汉斯·台奥多尔·沃尔特森·施托姆创作的中篇小说,1849年首次出版问世,此后共出版30余次。

通过这部小说的成功问世,施托姆在文学评论家和读者群中也迅速收获了知名小说家的美誉。

这部中篇小说在19世纪下半叶仍然是他最著名的作品。

小说源于一次回忆:一位名叫莱因哈德的老人在一个黑暗的小房间里思考了他年轻时的爱情;孩提时代,青梅竹马的伊丽莎白和他一起度过。

为了外出求学,莱因哈德被迫离开了伊丽莎白。

莱因哈德回来时,发现伊丽莎白变了。

莱因哈德的学校朋友埃里克似乎对伊丽莎白表现出兴趣。

阐释学与翻译

1 阐释学的缘起
阐释学 1 是一门对意义的理解和解释的理论和哲学,“阐释 学”( “hermeneutics”) 一词的起源与古希腊神话中的人物赫尔默 斯( Hermes) 有关。赫尔默斯是来往于人神之间的信使,负责将 神的旨意传递 到 人 间。 由 于 神 和 人 说 的 是 两 种 不 同 的 语 言,所 以,在传递的时候 要 进 行 翻 译,将 神 的 语 言 转 换 成 人 的 语 言,同 时,由于神的旨意晦暗不明,在转换的时候又要进行解释,将其中 的微言大义用通俗的语言表达出来。作为一门独立学科的阐释 学,则是在 19 世纪形成的。正是由于这种密切的关系,阐释学一 般都要处理翻译问题。
( 李倩( 1986 - ) 女,汉族,四川省泸州市人,电子科技大学硕 士研究生,主要研究方向是英美文学; 蓬勃( 1984 - ) 男,汉族,四 川省广安市人,电子科技大学硕士研究生,主要研究方向是外国 语科学方法重 建 当 时 的 历 史 环 境,才 能 把 隐 没 的 意 义 再 现 出 来。从本质上说,他的阐释学是一种重建的阐释学,它把文本的 语言看作代表隐藏在文本背后的东西的密码,比如创造性的个性 或者作者的世界观。阐释学不仅在语法成面上是理解的艺术,而 且它还是一种心理的艺术。是进入到另一个人的思想的艺术和 从作者本身的视角理解其思想的艺术。
阐释学与翻译
李倩,蓬勃
( 电子科技大学外国语学院,四川成都 610054)
摘要: 阐释学是翻译哲学中的一个重要话题,本文将对阐释 学的缘起,阐释学与翻译之联系以及主要阐释学家的观点做一个 整体的梳理,以期对阐释学有一个宏观的认识和把握。
关键词: 阐释学、翻译、翻译哲学 中图分类号: H059 文献标识码: A 文章编号: 1673 - 2111( 2010) 05 - 0212 - 01

阐释学派翻译理论


2.海德格尔阐释学翻译观
1)海德格尔(Martin Heidegger)反对一字一译,对号入座的 译法,认为翻译的关键在于表达词语后的“道说”,而“道说” 是无法通过字面的直译传达的。
2)区分了“翻译translation”和“转渡transfer”。 3)他认为每种翻译都是解释,而所有的解释是翻译。他把 “解释”与“翻译”等同起来。 4)他认为,理解受到历史和语言的双重影响。 5)准确的翻译还受缚于母语的前结构。 6)他倡导在翻译中以本意在先、审视词语的源流、重视被遮 蔽的思想。
《通天塔之后:语言与翻译面面观》
主要ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ点:
他认为语言的产生和理解过程就是一个翻译的过程,翻译是 语言的属性之一;不论语内还是语际,人类的交流都等同 于翻译。
在该书中,斯坦纳以海德格尔的阐释思想作为基础,提出了 “理解也是翻译”的观点,将翻译的过程看作是阐释的运 作,并把翻译分为四个步骤,即信赖、侵入、吸收和补偿。
阐释学派翻译理论
主要内容
一、理论背景 二、理论特点 三、代表人物、作品及其理论内容提要(施莱尔马赫、
海德格尔、伽达默尔、乔治·斯坦纳、安托瓦纳·贝尔曼) 四、意义及影响
一、背景
1.阐释学(Hermeneutics)的定义及来源 (1)定义:阐释学也叫解释学,是一门对意义的理解和解释 的理论和哲学,起源于古希腊罗马时期和基督教的中世纪,在 19世纪形成独立的学科。
不足:伽达默尔过分夸大了研究者的主体性,从而割裂了 存在与意识,否认了客观历史对主观历史的决定作用,最 终使本真的历史成为不可知的深渊。
4、乔治·斯坦纳
乔治·斯坦纳(George Steiner)当代英国著名学者, 精通英、法、德三种语言,在英美多所大学任教,讲 授语言学和翻译理论。
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
相关文档
最新文档