日语常用拟声词
日语表示弹性的拟声词

日语表示弹性的拟声词
日语拟声词-拟态词系列(汇总)
◆しんなり(3)副词•自サ
①形容物品或肌肤柔软而富有弹性的状态。
②形容动作、态度、身段柔软优雅的模样。
しんなりした肌。
(柔嫩的肌肤。
)
ミス•ユニバーサル(M i s s U n i v e r s a l)の候補者(こうほしゃ)は皆しんなりに舞台を歩(あゆ)んでいる。
(环球小姐的参赛者个个身段优雅地走着台步。
)
◆あっさり(3)副词•自サ
①形容事物的味道清爽不油腻。
②形容人面对事物时,毫不考虑就马上有所动作、回应的态度,可译为“轻易地”、“毫不犹豫地”。
③形容物品样式简单、不复杂的状态;颜色清淡、朴素的模样。
④(人的性格)爽快干脆、淡泊名利。
この喫茶店のインテリア(i n t e r i o r)はあっさりしている。
(这家咖啡店的装潢很简单朴素。
)
彼女は彼からの交際(こうさい)の申し出(もうしで)をあっさりと断(ことわ)った。
(她毫不犹豫地拒绝了他的追求。
)。
日语的拟声词和拟态词

日语的拟声词和拟态词拟声词和拟态词的定义△母が履脱へ降りて格子戸の掛金を外し、ガラリと雨戸を繰ると、さっと夜風が吹込んで、雪洞の火がチラチラと靡く。
△教場に入る鐘がかんかんと鳴りました。
僕は思わずぎょっとしてたちあがりました。
拟声词:指的是摹似事物声响的词。
“ガラリと”“かんかん”拟态词:指的是直接摹形拟态的词。
“さっと”“チラチラ”“ぎょっと”有的词即可做拟声词也可做拟态词。
例如:ぽかぽか△こたつに入って勉強しようとすると、ぽかぽかしてきてつい眠ってしまうからだめだ。
△西瓜をそんなにぽかぽかたたいたら割れてしまうよ。
拟声词和拟态词的特征1.利用声音的变化,使语言节奏明快、声音和谐悦耳,给人形象、生动、具体、真实的感觉,以增强语言的表现力。
△ふと耳に、潺潺、水の流れる音が聞こえた。
そっと頭をもたげ、息を呑んで耳をすました。
すぐ足もとで、水が流れているらしい。
よろよろ起き上がって見ると、岩の裂き目からこんこんと何か小さくささやきながら、清水が湧き出ているのである。
その泉に吸い込まれるようにメロスは身をかがめた。
水を両手で掬ってひとくち飲んだ。
ほっと長い溜息が出て夢から覚えたような気がした。
2.一部分拟声拟态词具有强烈的感情色彩。
能够直接表达喜爱、赞扬、亲昵、贬斥、厌恶、冷淡、轻蔑等感情。
むくむくころころくりくりでっぷりぶよぶよすらりほっそりげっそりふさふさもじゃもじゃありありまざまざうようようじゃうじゃ“拟情词”——すっきり、びくびく、うきうき、わくわく、ぼんやり、むかむか、くよくよ、いらいら、さばさば、ほっと、むしゃくしゃ、むずむず、むらむら3.拟声拟态词具体生动鲜明,直截了当,不晦涩含糊。
并且还能表示程度的加重或减轻。
①しくしく②ちくちく③ずきずき(ずきんと、ずきんずきん)④ひりひり(ぴりぴり、ひりり)⑤きりきり⑥ちかちか⑦がんがん⑧ちゃかちゃか⑨じいん(と)⑩ぎゅっ(と)、きゅーん(と)②⑥⑧眼痛,①⑤腹痛,②⑤⑨⑩心痛,②⑤胃痛,③⑤⑦头痛冷えたのか腹が(ひりひり・しくしく・きりきり)痛みだした。
日语拟声词拟态词中浊音词与清音词

日语拟声词拟态词中的浊音词与清音词摘要:在日语中拟声词、拟态词是状态副词的一部分,是以一种象征性的语言音来模拟自然界中的各种声响及各种状态。
这类词的词义受语境影响很大,不易掌握。
本文就日语拟声词、拟态词中成对的浊音词与清音词的语义差别进行分析。
关键词:日语拟声词日语拟态词浊音词清音词在日语中拟声词、拟态词是状态副词的一部分,是以一种象征性的语言音来模拟自然界中的各种声响及各种状态。
日语中拟声词叫“”,拟态词叫“”,它们统称为“象徴語(オノマトペ)”。
日语中作为副词出现的拟声词和拟态词非常多,它使日本人的语言变得生动活泼,极富感情色彩。
我们在学习和研究日语的过程中也会对这类词产生很大的兴趣,但是日语中这类副词数量多,难度较高,受语境影响很大,不易掌握。
本文试图对日语拟声词、拟态词中成对的浊音词与清音词之间的关系进行分析。
一、浊音词表示的声响要比清音词表示的声响大。
浅川は船の胴体を、指先でとんとんたたいていた。
/浅川用手指咚咚地敲着船帮。
お祭りの太鼓の音がどんどんと驚きわたる。
/庙会的鼓声咚咚回响。
例中的“とんとん”是连续地轻轻敲打时的声音,例的“どんどん”则是以相当大的劲头,连续敲打硬东西时的声音,而且撞击的力量大,声音也大且混浊。
二、浊音词所涉及的物体要比清音词所涉及的物体大。
足元にころころ転がってきたピンポンの玉を拾って手渡した。
/我把咕噜咕噜地滚到脚边的乒乓球拣起来交给他。
……自分もころがりおりた。
ごろごろと山の下まで転がっていった。
/自己也把身子往下一滚,叽里咕噜直滚到山脚边。
例中的“ころころ”用于表示小而圆的物体连续滚动的声音,例中的“ごろごろ”则是有相当重量的物体或人体连续翻滚时发出的声音。
三、浊音词所涉及的物体比清音词涉及的物体分量重、数量多。
しゃーしゃーと、冷たいシャワーを浴びる。
/哗哗地冲冷水浴。
朝からじゃーじゃー降りで、買い物にも行けない。
/从早不停的下大雨,连买东西也没法去。
日语拟声拟态词一览

拟声拟态词一览无限制あたふた:有必须急于做的事,慌忙的样子あっさり:味道及颜色不重,不腻的样子,还用于决定事情不拘泥的态度或性格いそいそ:期盼将要做的事情,因而动作轻盈的样子いらいら:事情没进展,心神不定的样子うきうき:高兴得心情激动的样子うっかり:由于疏忽大意不小心而无意中做某事的样子うっとり:听到,看到美的东西而陶醉的样子うとうと:不是睡觉的时间却犯困的样子うろうろ:没有明确的目的或方向而走来走去的样子うんざり:觉得厌烦,腻烦的样子うんと:广泛用于表示程度或量大的样态,俗语えーんえーん:孩子大声哭的声音おいおい:主要用于男子大声哭おどおど:因不安或没有自信而层怯懦的样子おろおろ:因吃惊,恐惧,悲伤等而不知所措的样子がくがく:原本安定的东西因等而不稳地摇动的样子かさかさ:因干燥,水分不足而粗糙的样子がたがた:硬东西和硬东西相碰的声音或样态 ; 因寒冷或恐惧而颤抖的样子がっかり:期待的事情不能成行因而无精打采的样子がっくり:失望,无精打彩的样子からから:没有水分,干渴的样子がらがら:(公交车等)人很少的样子からっと:油沥干得很好,味道不腻的样子,性格开朗,令人愉快的样子からりと:=からっとがんがん:头像被敲似的疼ぎっしり:容纳着许多东西,没有缝隙的样子きっぱり:将下定决心的事情明确表达出来的样子。
常用于拒绝,辞职的场合。
果断干脆ぎょっと:因突发事件而吃惊,感到恐惧或不安的样子きらきら:细小的东西反复地发出美丽的光,闪烁的样子ぎりぎり:时间,数量,窨等达到最大限度,再无余量的样子ぐうぐう:(打着呼噜)熟睡くしゃくしゃ:纸或布满是皱折的样子くすくす:悄悄地小声地笑ぐすぐす:决心或行动迟缓的样子磨磨蹭蹭慢慢吞吞くたくた:非常疲劳,一动也不动的样子ぐっすり:沉睡的样子ぐにゃぐにゃ:柔软容易变形的样子;或弯曲成复杂形状的样子くよくよ:对发愁也无济于事的事情念念不忘的样子想不开,闷闷不乐老挂心上くらくら:头晕,目眩,ぐらぐら:反复地剧烈地援的样子或不安的样子ぐるぐる:转许多圈或者卷很多次的样子ぐるっと:只转一圈ぐるりと:只转一圈=ぐるっとぐんぐん:迅猛地伸长或进展的样子有力的,猛劲地,不断地,接二连三地げらげら:大声地毫无顾忌地大笑的样子けろっと:けろりとけろりと:发生了重大事情却好像什么事也没发生似的若无其事的样子ごしごし:用力搓的样子ごたごた:乱七八糟,杂乱无章こちこち:因干燥或冻冰而非常坚硬的样子,还用于态度想法生硬的场合ごちゃごちゃ:各种物品混在一起,杂乱的样子こつこつ:为将来而坚持一点一点地努力的样子ごつごつ:坚硬且有许多凹凸的样子,或表示不成熟,粗糙的感觉こっそり:不被他人所知,秘密地做某事的样子こってり:味道浓重,腻口的样子ごろごろ:重的物体滚动的声音或样态ざあざあ:雨猛降,水急流的声音或样态さっさと:马上下决心,敏捷,高效地行动的样子赶快地,迅速地さっと:动作非常敏捷的样子ざっと:不认真地大致地做某事的样子さっぱり:味道不腻,爽口的样子,不留下来不快的感觉的样子,褒义,变可用于性格ざらざら:表面有细小的凸凹,或粘有沙子,表面不光滑的样子しくしく:女人或孩子不出声地哭しっかり:确实可以放心的样子牢固结实的样子,用力地扎实地,好好的,坚强可靠的じっと:集中地某一件事一动不动的样子,安静忍耐的样子じめじめ:潮湿不舒服的样子しょんぼり:因有不快的事情而无精打彩的样子じろじろ:不客气地盯着人看的样子しんなり:软软的ずきずき:一跳一跳地疼すくすく:(长得)很快すっきり:当困难,烦恼及多余的东西消除后心情好的样子すやすや:婴儿舒服地睡すらすら:说话或工作不间断地顺利进行的样子ずらっと:许多物品排列着的样子=ずらり(と)ずるずる:滑溜溜的すれすれ:差一点就粘上其他物体,但很庆幸没有超过限度せっせと:持续认真工作的样子ぞくぞく:因恐惧或寒冷而身体颤抖的样子也可表示运动或兴奋而身体发抖そっくり:很相似; 全部~そっと:不发出声音,静静地做某事的样子,或不被他人所知地,秘密地做某事的样子そよそよ:微微地吹的样そわそわ:心里有事放不下而心神不安的样子たかだか:到多,顶多 ; 高高地たっぷり:时间或量充分的样子だぶだぶ:衣服等过大,不合体的样子たらたら:液体不断地流下的样子だらだら:动作不紧张,放松随便的样子ちくちく:针扎似的疼ちゃっかり:对有利于自己的事情立即觉察并不放过机会的样子,多用于评价对他人的无奈 精明地,不吃亏ちゃんと:符合基准,规则的样子,确实无误的样子ちょろちょろ:水等慢慢流动的声音或样态;小东西快速转动的样子つるつる:表面平滑的样子,或易滑倒的样子てきぱき:工作快速,敏捷的样子でこぼこ:高低不平的样子どきどき:因运动或紧张而心跳加快的样子どっしり:看上去又大又重的样子どっと:许多事物同时出现的样子どろどろ:溶化得稀烂的样子,或被泥弄脏的样子とんとん:小的,轻的,干的物体的声音どんどん:持续发生大的变化的样子某物连续不断或连续做某事的样子にこっと:笑一次にこにこ:微笑着,高兴的样子にこりと:にこっとにやにや:不出声地,令人讨厌地笑ぬるぬる:表面粘有油或液体,因而光滑或易于滑倒的样子ねばねば:粘稠,容易粘于他物的样子のびのび:舒畅,悠然自得,轻松愉快のろのろ:动作慢的样子,多为贬意,慢吞吞ぱたぱた:啪嗒啪嗒はっきり:与其他事物区别明显,马上能明白的样子はっと:因意外事件而吃惊的样子或突然发现某事的样子はらはら:看到别人或物出现危险时非常担心的样子ばらばら:原本为一个整体的东西被分开的样子ぱらぱら:雨少量地下,东西少量地落下的声音或样态ぴかぴか:发光,强烈闪光的样子びくびく:担心发生不期望发生的事情因而心神不安的样子びしょびしょ:被大量的水湿透的样子ひそひそ:偷偷,悄悄ぴったり:没有空隙,紧贴着的样子,正合适的样子。
日语中各种动物叫声拟声词

日语中各种动物叫声拟声词ちゅんちゅん——啾啾日本はどこでもちゅんちゅんとすずめの鳴き声が聞こえる。
日本到处都听得见麻雀啾啾叫的声音。
ぴーひょろろ——老鹰的叫声田舎の空を鳶がぴーひょろろと鳴きながら飛んでいる。
老鹰一边发出叫声,一边在乡间的空中盘旋飞翔かーかー——嘎嘎,乌鸦叫カラスが「かーかー」と鳴く。
乌鸦嘎嘎叫。
ほーほけきょ——黄莺的叫声うぐいすがほーほけきょと鳴く声を聞くと、春を感じる。
只要听见黄莺的叫声,就感觉到春天的气息。
ぴょぴょ——叽叽,小鸡叫雛がぴょぴょと鳴く。
小鸡叽叽地叫。
こけこっこー——喔喔喔,鸡鸣声鶏がこけこっこーと鳴いて朝を知らせる。
公鸡“喔喔”地啼叫着,告知早晨的到来。
わんわん——汪汪犬がわんわん吠えている。
狗汪汪地吠叫着。
もーもー——哞哞牛がもーもー鳴く。
牛哞哞地叫。
ひひーん——咴儿咴儿,马儿嘶鸣牧場で馬がひひーんと嘶いた。
马儿在牧场里高声地叫着。
にゃーにゃー——喵喵猫がにゃーにゃー鳴いている。
猫咪喵喵地叫着。
めーめー——羊咩咩声羊がめーめー鳴く。
羊咩咩叫。
ちゅーちゅー——老鼠吱吱声ネズミがちゅーちゅー鳴くのを聞いて、母がキャーと叫ぶ。
听见老鼠吱吱的叫声,妈妈大声地尖叫。
きゃんきゃん——幼犬的叫声子犬がきゃんきゃん言いながらじゃれついてくる。
小狗一边呜呜地叫着,一边嬉戏撒娇。
くんくん——狗狗的撒欢声犬がくんくん鳴いている。
狗哼哼地叫着。
みんみん——蝉鸣声夏の昼下がり、蝉がみんみんうるさく鳴いている。
夏季的午后,蝉唧唧地嘈杂鸣叫着。
ちんちろりん——蛐蛐儿草むらからちんちろりんとマツムシの声がする。
从草丛里传出金铃子”蛐蛐儿“的叫声。
ぶんぶん——嗡嗡嗡蜂がぶんぶん飛んでいる。
蜜蜂嗡嗡嗡地飞着。
日本动物叫声

动物叫声
第一类:一模一样型
狗:日语わんわん——中文汪汪
牛:日语もーもー——中文哞哞
羊:日语めーめー——中文咩咩
这一类实在没有太多需要说明的了,因为日语和中文的读音是完全一模一样,没有任何区别的哦。
哈哈,这样一来,是不是没有学过日语的朋友,也能说几个拟声词了不是?!
第二类:不像能知型
麻雀:日语ちゅんちゅん——中文啾啾、叽叽喳喳
乌鸦:日语かーかー——中文嘎嘎
猫咪:日语にゃーにゃー——中文喵喵
麻雀,我们平时说得最多的是叽叽喳喳,但是说起啾啾,也知道是小鸟在叫,这啾啾就跟日语里麻雀叫声的拟声词几乎一样了,很好分辨;乌鸦,中文里是用嘎嘎来形容的,日语里是“卡卡”,其实在か上多加两点就一模一样了,但是偏偏就是少了两点,不过并不妨碍我们的分辨;猫咪中文里是喵喵叫的,日语里是的这个类似于“尼亚”(要很快地读),虽然不像,但是更接近猫咪自己的叫声,自然也是可以分辨的。
这一类里的有些是类似于中文里的习惯说法的,有些则是类似于动物本身的发音的,所以即便跟我们平日里所用的拟声词不完全一样,也不难从中推究出所以然。
第三类:完全不知型
老鹰:日语ぴーひょろろ——中文无、啁啁
公鸡:日语こけこっこー——中文喔喔喔
老鼠:日语ちゅーちゅー——中文吱吱。
关于日语拟声、拟态词的汉语翻译共3篇
关于日语拟声、拟态词的汉语翻译共3篇关于日语拟声、拟态词的汉语翻译1近年来,日语越来越受到中国人的欢迎。
日语作为一种表现主張偏向运动性动作的语言,其独特之处就是日语多用拟声、拟态词来表达事物。
这些词汇贴近人们生活实际,恰到好处地表现了事物的声音、形态、姿态等,甚至把感受融入其中,更是使得日语拟声、拟态词受到了广泛关注。
拟声词,就是模拟或拟仿声音表达感觉、音响、声音的词汇。
日语中有很多的拟声词,有人说它们比其他语言的拟声词更加生动自然,更能够真实地表达物体自身特性。
比如日本著名作家青山七惠的小说《波士顿回忆录》中,青山采用了大量的拟声词,如雨中噼里啪啦的声音、鞋子溅起泥浆的哗啦声、满口食物的啧啧声等等,形象而生动地描绘出了场景和人物的动态。
拟态词是模拟或拟仿形态、样子表达的感觉、姿态、状态等词汇。
与拟声词相似,拟态词也同样是在表达自然景色或人物的命运时特别常用的。
日本著名作家村上春樹的小说《挪威的森林》中,他在描述男主角的朋友食指缓慢下沉时,使用了“轻轻、缓缓地探入了茶水中”这一拟态词,让人可以更加感受到食指下沉的缓慢而温柔。
拟声、拟态词在生活中的应用极为广泛。
比如日常坐车,当车辆冲过水洼发出“喀嚓喀嚓”声时,我们就可以用拟声词“噼里啪啦”以及拟形词“颠簸”,来形象地描述这一情况。
又如吃饭时,用筷子夹菜“啪嗒”掉到餐巾上时,我们可以使用拟声词“啪嗒”来描绘出这一个情境。
再比如描写宜人和美丽的自然景色时,我们可以运用大量拟声、拟态词,比如日本国宝级诗人北原白秋的《塞园》中,“花低深浅、青山翠黛,变幻无穷、千姿百态,深秋蝉鸣、渐秋风起,一片声色清绝,赛过康桥之美”,满是用拟声、拟态词来表现出深秋的景色和感受,让人彷佛身临其境。
然而,由于中日两种语言的差异,日语拟声、拟态词中有些无法与中文直接对应。
为了表达同样的效果,有时需要寻找更合适的中文翻译。
比如日语中有一种拟声词“ズバリ”,是形容切中要害、准确无误的意思,这个词在中文中可能用“一针见血”或“直戳要害”来表达。
日语拟声拟态词的翻译
日语拟声拟态词的翻译任何一种语言中都存在拟声拟态词(汉语又称之象声、摹状词)。
前者是摹拟听觉的,后者是摹写视觉的。
一般说来,拟声拟态词不是客观世界声音、情状的简单再现,而是根据一种特定的语言系统对客观世界的声音、情状进行一番改造的结果。
换句话说,拟声拟态词是客观世界的声音、情状所固有节律、形象和一些语言所独具的特点相结合的产物。
日语的拟声拟态词比汉语丰富而细腻。
文学作品中,俯拾皆是。
信手拈来《平凡》中的一段即可见其一斑。
首を揚げて、ミイミイと乳房を探している所へ、親犬が余処から帰ってきて、その側へドサリと横になり、片端から抱えこんでベロベロ舐ると、小さいから舌の先で他愛なくコロコロと転がされる。
転がされては、大騒げして起き返り、又ヨチヨチを這い寄って、ボッチリと黒い鼻面でお腹を探り廻り……(译文)正在仰着脑袋寻找妈妈奶头的时候,母狗从外面回来了,一下子躺在小狗身边,把它们都搂在怀里,就用舌头慢悠悠舐,因狗太小,就被舌尖一骨碌推倒了,被推倒后就边叫唤着爬起来,又蹒蹒跚跚地爬过来,用圆圆的黑鼻尖在妈妈的肚子上各处寻找着……日语中的拟声拟态词,不但量多,而且拟声摹状也颇细致。
如“枝などが折れる”的拟声词就有:“ボキン、ポキン、ボキ、ポキ”等,而汉语通常都笼统译为“嘎巴”。
日语中的“ボ”和“ポ”相对应,有“ン”和无“ン”能表达出折断时有无弹性。
一个“嘎巴”是无从表达这种细微区别的。
再如,表示金属制品、磁器等相碰时的声音,日语有“ガチン、カチン、ガチッ、カチッ”等等,“ガ”和“カ”相对应,有清脆与浑厚之别,“ン”和“ツ”相对应,有余音袅袅与嗄然而止的不同。
汉语一般只能译为“哐啷”。
在直接拟音上,汉语是不够灵活的。
其一是它受到音节固定的限制,其二是浊音少,无促音,拗音。
当然,汉语并非没有表达的方式,它同样能绘声绘色把客观事物形容得淋漓尽致。
如白居易的“大珠小珠落玉盘”的比喻方式,就使我们体味出声音是我么清脆。
浅析日语中的拟声拟态词
っ さ #约 占 <’$ #’3んM8"如ぼんやり%やん わり%す んなり%げんな り#
约 占 <D 日语学者对拟声 拟态 词的&音 与义’也 做了 比较深 入的
研究$他们认为+&ア’表示大而明快 的声音%样态!具有扩散 性和延 展 性$&イ ’小 而 尖 的 音!小 的 事 情!直 快 的 状 态$
这一句的&つかつ か’不仅 告诉 我们走 进去 的人的 精神
状 态 是 &无 所 顾 忌 ’的 态 度 $ 而 且 动 作 是 &大 步 走 进 去 的 ’$ ;#0 の 人 が が あ が あ 鼾 を か い て%眠 る 1 は な かっ
た$,隔壁的人呼噜呼噜地打鼾!搞得我 一点睡意也没有了$ 这一句中的&があがあ’不 仅说明了呼噜 声较大!而且令
!关 键 词 "! ! 拟 声 词 $拟 态 词 $构 成 $特 征 $语 法 作 用 !中 图 分 类 号 "S<#! ! !文 献 标 识 码 "3! ! !文 章 编 号 "$""(#;"@<$!""#%"$$#"!"(#"!
!!任何一 种语 言 中都 存在 拟 声拟 态词!前者 是模 拟 听觉 的!后者是摹写视 觉的$一 般说来!拟 声拟 态词不 是客 观世 界声音%情状的简单再 现!而是 根据一 种特 定的 语言系 统对 客观世界的声 音%情状进 行一 番改 造的结 果$换句 话说!拟
!!""# 年 第 $$ 期 ! ! ! !! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! 辽 宁 行 政 学 院 学 报 " 第 ( 卷 第 $$ 期 #! !! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! !)&*+,-.&/01-&,1,2 3451,167+-71&,8&..929
日语拟声拟态词与语音的关系及汉译
日语拟声拟态词与语音的关系及汉译摘要:在任何一种语言里,都会有一种表示人和事物的声音或者状态的词汇,我们把这种词称为“拟声词”或“拟态词”。
这种词在日语中数量特别多。
但是相对应的汉语却较为匮乏,如何在翻译过程中准确把握含义?怎样才能翻译出作者的真实想法?本文将通过对拟声拟态词的词形与词义之间存在的对应关系,从语音的角度阐释拟声拟态词的汉译。
关键词:拟声词拟态词语音汉译拟声词(擬声語,擬音語)是摹拟事物声音的词,是可以表达事物、人、动物声音的词。
如:冷たい雫がぽたぽた落ちていた。
冰冷的水珠吧嗒吧嗒落下来。
(川端康成《伊豆舞女》)拟声词并不能够与现实的声音表达的一模一样。
只不过是用日语语音记录声音,利用声音的变化,使语言节奏明快,声音和谐悦耳,给人形象,生动,具体,真实的感觉。
汉语中也有拟声词,但数量以及使用频率远不及日语。
拟态词(擬態語)是用声音化手法感觉地将事物状态和样子表达出来的词。
如:彼女のくりくりとよく働く目と白い歯が印象的だった。
(她那双滴溜打转的眼睛和雪白的牙齿,给人印象很深。
)一、日语拟声拟态词与语音的关系一般来说,语言的语音和意义之间没有必然的联系。
但拟声拟态词的词形与词义之间存在对应关系,我们将从元音和辅音,清音浊音和半浊音,促音型,拨音型,り音型,反复型几个方面分析。
1、元音a、i、u、e、o中,a段音表示声音及状态大、明快,i 段音表示小巧、迅速、声音高而尖锐,o段音表示笨重、沉重、迟缓等意。
如:猫の首輪につけた鈴がちゃらちゃら鳴る。
(系在猫脖子上的铃铛叮铃叮铃地响。
)而在5个元音中,e段音的拟声拟态词明显比其他4个少。
含元音e的拟声拟态词大多形容某种消极、庸俗的状态。
如:試合に負けて彼女はめろめろと泣き言を並べている。
(比赛输了的她,抽抽搭搭的发了一通牢骚。
)2、辅音k、t表示打击坚硬物或其撞击,其中,清脆音用k,沉重、沉闷音用浊音g,金属音多用k和g,木质物、小鼓类多用t表示。