中文外来语大全
汉语外来词的类型

汉语外来词的类型一、文化类外来词文化类外来词是指由于文化交流和社会发展而引入汉语的外来词汇,这些词汇主要来自于西方国家的文化和社会领域。
这些外来词的引入丰富了汉语词汇,同时也反映了中西文化交流的历史和现状。
例如,“音乐”一词来自于英语的“music”,“绘画”一词来自于法语的“peinture”,“电影”一词来自于英语的“film”。
这些词汇的引入使得汉语能够更加准确地表达一些特定的文化概念。
文化类外来词的引入不仅丰富了汉语词汇,也促进了中西文化的交流与融合。
在全球化的背景下,文化类外来词的使用已经成为一种趋势,它不仅仅是词汇的引入,更是文化交流和文化认同的体现。
二、科技类外来词科技类外来词是指由于科技发展和科技交流而引入汉语的外来词汇。
随着科技的进步和信息技术的发展,科技类外来词的引入已经成为汉语词汇的重要组成部分。
例如,“电脑”一词来自于英语的“computer”,“互联网”一词来自于英语的“internet”,“手机”一词来自于英语的“mobile phone”。
这些词汇的引入使得汉语能够更准确地表达与科技相关的概念和现象。
科技类外来词的引入不仅仅是词汇的丰富,更是科技交流和科技合作的重要标志。
科技类外来词的使用不仅方便了科技信息的传播和交流,也促进了科技的发展和创新。
三、经济类外来词经济类外来词是指由于经济发展和经济交流而引入汉语的外来词汇。
随着经济全球化的加深和国际贸易的扩大,经济类外来词的引入已经成为汉语词汇的重要组成部分。
例如,“市场”一词来自于英语的“market”,“投资”一词来自于英语的“investment”,“消费”一词来自于法语的“consommation”。
这些词汇的引入使得汉语能够更准确地表达与经济相关的概念和现象。
经济类外来词的引入不仅丰富了汉语词汇,也促进了经济交流和经济合作。
经济类外来词的使用不仅方便了经济信息的传播和交流,也促进了经济的发展和繁荣。
四、社会类外来词社会类外来词是指由于社会发展和社会交流而引入汉语的外来词汇。
中日外来语词汇比较

中日外来语词汇比较语言的发展需要借鉴外来语汇,历史上无论哪个民族,都没有出现因为借鉴外来语汇而造成本民族语言颠覆的状况。
即使在借鉴程度较高的日本,大量的外来语汇涌入,也没有造成日本本民族文化的没落。
相反,由于对外来文化的大量引入,日本文化的丰富多彩性反而得到了发展。
汉语中的“外来语”一词最初来自日本语的词源研究,其拓展定义为凡无汉语语源关系的且被汉语所借用的词汇单位,叫非汉语语源词汇,即外来语或外来词。
非汉语语语源词汇,依据其语源,被分为民族外来语(来自中国少数民族语言)和国际外来语两大类。
《汉语外来语辞典》共收外来语4207条,多为希腊罗马神话和著名文学作品中的人物形象,较重要的外国人名、地名、药品、化学元素、各国货币及物品名称等。
如果说这个算比较专门的外来词收录,我也注意到普及型的《现代汉语词典》,据说将增加附录“今年来出现的新词新意”,增收近2000个大量的外来语,如WTO等词甚至保留了西文字母的拼写而非代以汉字的音译。
人们把日语词汇分为和语(日本固有词汇)、汉语、外来语、混种语四大类。
其中,日本《新明解国语辞典》对“外来语”是这样定义的:原本属于外语的词汇被引进到日语中,狭义指的是原为欧美语的这类词汇。
即广义的日语外来语包括汉语,本文就狭义的日语外来语作一些探讨。
在汉语中,其实不用翻词典,随便列举汉语中已有之英语外来词:啤酒、咖啡、巧克力、沙发、扑克、爵士、吉普车、引擎、罗曼蒂克、沙龙、歇斯底里、逻辑、模特……这些词汇已经在汉语当中根深蒂固了,其中不乏妙手天成的翻译,如幽默一词乃出自林语堂先生的手笔。
从以上例子中看出,新时期外来词有明显的特点,即直截沿用外语的多了。
在《现代汉语词典》(修定版)专门有一个附录“西文字母开头的词语”,收有38条词语。
但其他方式也是存在的,⑴直截引用原文字母形式,如:OK NBA VCD MTV SOS UFO ABC BP机⑵音译法:直截用汉字来记录外语词读音。
简述外来词的类型

简述外来词的类型外来词是指从其他语言中借用过来的词汇,随着社会的发展和文化的交流,外来词在中文中的使用越来越普遍。
外来词的类型有很多种,下面将对其中的几种常见类型进行简述。
一、音译词音译词是指将外语词汇按照发音转换成汉字的词语。
这种词汇一般来自于西方国家的人名、地名、机构名称等。
例如,"麦当劳"、"可口可乐"、"纽约"等都属于音译词。
这些词汇在中国的使用非常广泛,已经成为人们日常生活中不可或缺的一部分。
二、意译词意译词是指将外语词汇按照其意义翻译成汉字的词语。
这种词汇一般来自于科技、经济、文化等领域。
例如,"互联网"、"电子邮件"、"全球化"等都属于意译词。
这些词汇在中国的使用越来越广泛,反映了社会的发展和进步。
三、混合词混合词是指将外语词汇与汉字结合起来形成的词语。
这种词汇一般来自于网络、娱乐等领域。
例如,"网红"、"吃播"、"宅男"等都属于混合词。
这些词汇在年轻人中的使用非常流行,反映了社会文化的多元化和个性化。
四、缩略词缩略词是指将外语词汇的首字母缩写成词语的一种形式。
这种词汇一般来自于科技、医学、军事等领域。
例如,"DNA"、"CPU"、"GPS"等都属于缩略词。
这些词汇在专业领域的使用非常广泛,可以简化表达,提高工作效率。
五、俚语俚语是指从外语中借用过来的口语词汇。
这种词汇一般来自于美国英语、日本语等。
例如,"cool"、"Sorry"、"哈韩"等都属于俚语。
这些词汇在年轻人中的使用非常普遍,可以增加语言的趣味性和表达的灵活性。
六、借词借词是指从外语中直接借用过来的词汇。
这种词汇一般来自于历史、文化等领域。
外来语词汇

一、外来语词汇アアイコンicon 图标アウトプットoutput 输出アカウントaccount 账号アクセサリaccessory 附件アクセスaccess 访问インターネットへのinternet 上网サイトへのsite 访问站点アクティブ·ウィンドウactive window 活动窗口アクティブにするactive 激活アダプタadapter 适配器アップグレードupgrade 升级アップロードupload 上传アドレスaddress 地址アナログanalog 模拟アニメーション·アプレットanimation applet 动画小应用程序アプリケーションapplication 应用软件アンインストールuninstall 卸载イイーサネットethernet 以太网インク·カートリッジink 墨盒インクジェット·プリンタink jet printer 喷墨打印机インク·リボンink ribbon 色带インストールinstall 安装インターネットinternet 因特网インターネット·カフェinternet café网络咖啡屋インターネット·バーinternet bar 网吧インタフェースinterface 界面,接口インタラクティブinteractive 交互イントラネットintranet 局域网インプットinput 输入ウウィザートwizard 向导(小精灵)ウィルスvirus 病毒ウィンドウwindow 视窗ウィンドウズ98windows98 视窗98ウィンドウズ2000windows2000 视窗2000エエスクプローラexplore 资源管理器エスケープ·キーescape key 退出键エディタedit 编辑器エラーerror 错误オオフラインoffline 离线オブジェクトobject 对象オプションoption 选项オンラインonline 在线オンライン·ショッピングonline shopping 网上购物オンライン·ショップonline shop 在线商店カカーソルcursor 光标カーボン·コピーcarbon copy 复印,拷贝カット·アンド·ペーストcut and paste 剪贴カレントcurrent 当前キクケクキーボードkeyboard 键盘キーワードkeyword 关键词キャッシュ·メモリcache memory 高速缓存キャラクタcharacter 字符クールサイトcool site 酷站クライアントclient 客户クラッカーcracker 解密高手グラフィックス·アクセラレータgraphics accelerrate 图形加速卡クリックclick 点击クリックボードclipboard 剪贴板クロックアップclock up 超频ケースcase 机箱ゲームgame 游戏クールサイトcool site 酷站クライアントclient 客户クラッカーcracker 解密高手グラフィックス·アクセラレータgraphics accelerrate 图形加速卡クリックclick 点击クリックボードclipboard 剪贴板クロックアップclock up 超频ササーチエンジンsearch engine 搜索引擎サーバーserver 服务器サービス·プロバイダservice provide 服务提供商サイトsite 网站サウンド·カードsound card 声卡サウンド·ブラスターsoune blaster 声霸卡サブ·ディレクトリsubdirectory 子目录サポートsupport 支持シシステムsystem 系统シフト·キーshift key 变换键シミュレーションsimulation 仿真,模拟ジャンパーjumper 跳线シェアウェアshareware 共享软件ジョイスティックjoy stick 游戏杆ショートカットshortcut 快捷方式ショートカット·アイコンshortcut icon 快捷图标ショートカット·キーshortcut key 快捷键ショートカット·メニューshortcut menu 快捷菜单シリアル·ポートserial port 串行口ススキャナーscanner 扫描仪スクリーンscreen 屏幕スクリーンセーバーscreen saver 屏幕保护程序スクロールscroll 滚动スクロール·バーscroll bar 滚动条スタート·ボタンstart button 开始按钮スタート·メニューstart menu 开始菜单ステータス·バーstatus bar 状态栏スピーカーspeaker 音箱スペース·キーspace key 空格键スロットslot 插槽セセキュリティsecurity 安全性セクタsector 扇区セットアップsetup 设置,安装ソソースディスクsource disk 源盘ソフトウェアsoftware 软件タターミナルterminal 终端ターミナル·アダプタterminal adapter 终端适配器ダイアログ·ボックスdialog box 对话框タイトルバーtitle bar 标题栏ダイナミックdynamic 动态ダウンロードdownload 下载タブtag 标记タスク·バーtaskbar 任务栏タブ·キーtab key 制表键ダブル·クリックdouble click 双击タワー·ケースtower case 立式机箱チチップchip 芯片チップセットchip set 芯片组チャットchat 聊天ツツールtool 工具ツール·バーtool bar 工具栏テディスクdisk 磁盘ディスプレイdisplay 显示器ディレクトリdirectory 目录データdata 数据データベースdatabase 数据库テキストtext 文本テキスト·ファイルtext file 文本文件デジタルdigital 数字デジタル·カメラdigital camera 数码相机デジタル·ビデオカメラdigital video camera 数码摄像机デスクトップdesktop 桌面デスクトップ·パソコンdesktop personal computer 台式机デバイスdevice 设备デフォルトdefault 默认トトーンtone 音频ドキュメントdocument 文档ドット·マトリクスdot matrix 点阵トップtop 页首トップページtop page 首页トナーtoner 墨粉ドライブdrive 驱动器ドラッグdrag 拖拽ドラッグ·アンド·ドロップdrag and drop 拖放ニニュース·グループnews group 新闻组ネネチケットnetiquette 网上礼节ネチズン(ネット·シチズン)net citizen 网民ネット·サーフィンnet surfing 冲浪ネットワークnetwork 网络ネットワーク·コンピュータnetwork computer 网上邻居ノノート·パソコンnote personal computer 笔记本电脑ハバージョンversion 版本バージョンアップversion up 升级パーティションpartition 分区ハードウェアhardware 硬件ハードディスクhard disk 硬盘バイナリー·ファイルbinary file 二进制文件ハイパーテキストhyper text 超文本バグbug 错误(臭虫)パスpass 路径バスbus 路线パスワードpassword 口令(密码)パソコンpersonal computer 个人电脑ハッカーhacker 黑客バックアップbackup 备份バックスペース·キーbackspace 退格键パッケージpackage 软件包バッチ·ファイルbatch file 批处理文件パラメータparameter 参数パラレル·ポートparallel port 并口パリティ·チェックparity check 奇偶校验パルスpulse 脉冲ハバージョンversion 版本バージョンアップversion up 升级パーティションpartition 分区ハードウェアhardware 硬件ハードディスクhard disk 硬盘バイナリー·ファイルbinary file 二进制文件ハイパーテキストhyper text 超文本バグbug 错误(臭虫)パスpass 路径バスbus 路线パスワードpassword 口令(密码)パソコンpersonal computer 个人电脑ハッカーhacker 黑客バックアップbackup 备份バックスペース·キーbackspace 退格键パッケージpackage 软件包バッチ·ファイルbatch file 批处理文件パラメータparameter 参数パラレル·ポートparallel port 并口パリティ·チェックparity check 奇偶校验パルスpulse 脉冲ヒピクセルpixel 象素ビット·マップbitmap 位图ビデオ·カードvideo card 显卡フファイルfile 文件ファジーfuzzy 模糊ファンクション·キーfunction key 功能键フォーマットformat 格式化フォーラムforum 论坛フォルダfolder 文件夹フォントfont 字库ブックマークbookmark 书签フッターpage footer 页脚ブラウザbrowser 浏览器プラグ·アンド·プレイplug and play 即插即用プラグインplug in 插件プラックボックスblack box 黑匣子プラットホームflat roof 平台フリーズfreezes 死机フリーソフトfree soft 免费软件プリンタprinter 打印机プルダウン·メニューpull down menu 下拉菜单プレビューpreview 预览フローチャートflow chart 流程图プログラマーprogrammer 编程员プログラミングprogramming 编写程序プログラムprogramme 程序プログラム·ファイルprogramme file 程序文件プロセッサprocessor 处理器フロッピーディスクfloppy disk 软盘フロッピーディスク·ドライブfloppy disk driver 软驱プロテクトprotect 保护プロトコルprotocol 协议プロバイダprovider 服务提供商プロパティproperty 属性プロンプトprompt 提示符ヘペイントpaint 画图ヘッダーheader 页眉ヘルプhelp 帮助ホポインターpointer 指针ポータルサイトporter site 门户网站ポートport 端口ホームページhomepage 主页ホストhost 主机ホットキーhotkey 热键ポップアップメニューput up menu 上拉菜单ボトルネックbottleneck 瓶颈ママイクロ·プロセッサmicroprocessor 微处理器マイコンピュータmy computer 我的电脑マウスmouse 鼠标マクロmacro 宏マザー·ボードmotherboard 主板マルチ·ウィンドウmultiwindow 多窗口マルチ·タスクmultitask 多任务マルチメディアmultimedia 多媒体ミミラーサイトmirror site 镜像站メメイン·ボードmainboard 主板メーリング·リストmailing list 邮件列表メニューmenu 菜单メニュ―·バーmenu bar 菜单栏メモリmemory 内存モモデムmodem 调制解调器モニターmonitor 监视器モジュールmodule 模块モバイルmobile 移动通讯ユユーザー·インタフェイスuser interface 用户界面ユーティリティutility 实用程序ラライブラリlibrary 程序库リリアルタイムreal time 实时リセット·キーreset key 复位键リセット·ボタンreset button 复位按钮リターン·キーreturn key 回车键リンクlink 链接ルルート·ディレクトリroot directory 根目录レレーザー·プリンタlaser printer 激光打印机ロログアウトlog out 退出ログオンlog in 进入ワワークステーションworkstation 工作站ワードパッドword pad 写字板ワードプロセッサword processor 文字处理机ワープロソフトword soft 字处理软件ワールド·ワイド·ウェップworld wide web 环球网ワイルドカードwildcard 通配符二、和语词汇空き領域空间記憶装置にする存取圧縮压缩移植移植端末终端上書き覆盖お気に入り收藏夹解像度分辩率解凍解压価格性能比性价比拡張子扩展名仮想虚拟画素像素画像图像壁紙壁纸記憶装置存储器起動启动掲示板公告板携帯電話手机広帯域宽带交換機兼容机交換性兼容性ごみ箱回收站作成建立辞書词库周辺装置外围设备出力输出情報信息情報化社会信息化社会情報家電信息家电新規作成新建設定设置専用回線专线外付け外置帯域幅带宽大容量通信網宽带网路電子商取引电子商务転送转送閉じる关闭内蔵内置2000年問題电脑2000年问题入力输入開く打开復号化解密変数参数放熱板散热板文字列字符串容量容量三、混合型词汇1.日语中的英文缩写BBS Bulletin Boards System 公告牌系统BIOS Basic-input-Output System 基本输入输出系统bps bits per second 每秒传输位数CAD computer aided design 计算机辅助设计CD-ROM compact disc read-only memory 光盘只读存储器CD-RW Compact Disc 可插写光盘CGI Common Gateway Interface 公共网关接口CPU central processing unit 中央处理器DOS Disk Operating System 磁盘驱动系统DVD digital video disc 数字化视频光盘FAQ frequent answer question 常见问题解答FTP File Transfer Protocol 文件传输协议GUI graphical user interfaces 图形用户界面HTML Hypertext Markup language 超文本链接标记语言HUB hub 网络集线器ID identifier 标识符IRQ interrupt request 中断ISDN Intergrated Services Digital Network 一线通JPEG Joint Photographic Experts Group 联合摄影专家组LAN Local Area Network 局(部区)域网(络) LSI Large Scale Integration 大规模集成电路MPEG Motion Picture Experts Group 运动图象专家组MPU MicroProcessor Unit 微处理机OLE Object Linking and Embedding 对象链接和嵌入OS operating stystem 操作系统PPP Peer-Peer Protocol 端对端协议RAM random-access memory 随机存取存储器ROM read-only memory 只读存储器URL Uniform Resource Locator 统一资源定位符VCD video compact disc 视频高密光盘WWW World Wide Web 万维网二.混合型的词汇(包括英日混合和外来语与和语混合)IPアドレス(IPadress) IP地址アドレス帳(adress)地址簿Eメール(E-mail)电子邮件Eコマース(E-commerce)电子商务インターネット専用(internet)上网专用OA化(office automation)办公自动化隠しファイル(file)隐藏文件拡張スロット(slot)扩展槽仮想ディスク(disk)虚拟盘感熱式プリンタ(printer)热敏式打印机クロック周波数(clock)时钟频率携帯型パソコン(personal computer)便携机最小化ボタン(button)最小化按钮最大化ボタン(button)最大化按钮CD-ROMドライブ(driver)光驱自己解凍ファイル(file)自解压文件情報スーパーハイウェイ(highway)信息高速公路3D画像(three-dimensional)三维图像赤外線ポート(port)红外线接口ダイアルアップ接続(dial-up)拨号上网ディスクの最適化(disk)磁盘碎片整理テレビ会議(television)电视会议電子メール(mail)电子邮件電子マネー(money)电子货币添付ファイル(file)附加文件DOSモード(mode)DOS模式ドメイン名(domain)域名ドライブ名(driver)盘符キー入力(key)键入ネット商店(net)网上商店バッチ処理(batch)批处理左ボタン(button)左键ピンイン入力(pinyin)拼音输入VCDプレーヤー(player)影碟机プログラミング言語(progrmming)编程语言ペンティアムⅢ(pentium)奔腾ⅢペンティアムMMX(pentium)多功能奔腾右ボタン(button)右键メモ帳(memo)记事本モバイル型パソコン(mobile)掌上电脑USBポート(port) USB接口ユーザーID(user)用户标识符ユーザー名(user)用户注册名読み出し専用メモリ(memory)只读存储器。
汉语中的日语外来语

汉语中的日语外来语作为世界上使用人数最多的语言之一,汉语有着浓厚的文化底蕴和悠久的历史。
在长期的文化交流和贸易往来中,汉语吸收了大量来自其他语种的外来词。
其中,日语作为汉语近邻,对汉语的影响早已不可忽视。
本文将介绍汉语中的日语外来语,并探讨其在汉语中的运用和影响。
日语外来语是指在日语中使用的源于其他语言的词汇,而其中很大一部分来自汉语。
由于汉语和日语在发音和词汇上的相似性,许多日语外来词经过稍加改变就被汉语所吸收和运用。
这些日语外来词在词义和语用上都有不同的文化含义和使用方式。
首先,让我们看看一些在汉语中常见的日语外来词。
比如,“寿司”、“便当”、“滑稽”等词汇在汉语中已经流行多年,被广泛使用,成为了汉语中不可或缺的一部分。
这些词汇的使用反映了中日两国文化交流和相互借鉴的历史。
“寿司”和“便当”这两个词是日本人民生活中经常使用的词汇,随着日本料理在全球范围内的流行,它们也逐渐进入了中国的餐饮行业。
而“滑稽”这个词原本在汉语中是指某种行为或表情让人觉得好笑,但在日语中则表示一种搞笑的方式,一种演员的表演风格。
经过了数十年的使用,这个词已经成为了汉语中形容搞笑或可笑的一种常用词汇。
另外,汉语中的一些日语外来词还具有一定的专业性质。
比如,“柔道”、“空手道”这两个日语外来词在中国的武术领域中非常常见。
它们最初是作为学习日本武术的专业术语而被引入中文中的,同时也引入了中国的武术界。
而在这个过程中,中日两国的武术发展也得到了互相借鉴和促进。
除了词汇的借用,汉语中一些短语和表达方式也受到了日语的影响。
比如,一些出现在日本动漫和影视作品中的台词和情感表达方式也被汉语使用者广泛借用和模仿。
当你听到一个人用“我是高富帅”来形容自己时,这就是受到了日语中“帅哥”一词的影响,它原本在汉语中是指容貌英俊的男性的,而在日语中则是单纯指美男子。
虽然日语外来语在汉语中的应用已经相当普遍,并成为了日常交流中不可或缺的一部分,但是我们要注意其使用的场合和要素。
有意思的外来语 英语,日语等

外来语指直接从其他语言接受新词语,这是英语中最常见的新词语来源之一。
英语在其发展过程中,从其他语言吸收了大量的外来语,包括alcohol(<阿拉伯语)、dock(<荷兰语)、coup d’etat(<法语)、jasmine(<波斯语)、land(<德语)、sputnik(<俄语)、robot(<捷克语)、tatami(<日语)、zebra(<班图语)、yogurt(<土尔其语)、wok(<汉语)等。
日语中的汉语词汇很多,大多是自古以来从中国引进的,从外来语的定义看,汉语词汇也应该属于外来语的一种。
但是,从惯用的角度看,汉语词汇不包括在外来语中。
较早引进的外来语,有些已经完全融入到日语中,几乎已经没有了来自外国语的感觉。
这一类词汇历史上多采用平假名或者汉字来书写,现在一般用平假名来书写。
例如:たばこ(烟草)、てんぷら(天妇罗)、かっぱ(合羽)、じゅばん(襦袢)、きせる(烟管)已经日本语化、但仍然有来自外国语的感觉的词汇,一般用片假名书写。
这一类词汇的词形比较固定。
例如:ラジオ、ナイフ,スタート,オーバー,ガラス,パン,ピアノ明显地带有来自外国语的感觉的词汇,用片假名书写。
这一类词汇往往词形(即写法)不大固定,但部分有习惯写法的一般按照习惯写法来书写。
这类词汇可能会使用现代日语中的和语词汇和汉语词汇所没有的音节来进行书写。
这些特殊的音节假名用于书写比较接近原音或原拼写方法的外来语、外国地名和人名等。
这些特殊音节假名包括:イェ(ye),ウィ(wi),ウェ(we),ウオ,クァ(qwa),グァ(gwa),クィ(qwi),クェ(qwe),クォ(qwo),シェ(she),ジェ(je),チェ(che),ツァ(tsa),ツィ(tsi),ツェ(tse),ツォ(tso),テイ,デイ,テユ,デユ,トゥ(twu),ドゥ(dwu),ファ(fa),フィ(fi),フェ(fe),フォ(fo),フュ(fyu),チィ(tyi),ヂィ(dyi),等等。
中文中的日文外来语

虽然不容易感觉出来,但是中文中确实有不少外来语中日之间的文化交流史上,有着许多有趣味也有意味的事。
从大的方面说,有两个时期的情形特别引人注目。
一是在中国唐代,一是在近代。
在唐代,是日本贪婪地向中国学习,甚至是在与中国文化接触后,大和民族才首次与文字遭遇,从此才学会了书写。
日语的“假名”(字母)不过是汉字的变体。
而在近代,则是中国拼命地向日本学习。
别的方面且不论,仅就语言文字方面说,在近代,倒是日本成了汉语的输出国。
日本“汉语”,冲击着东亚各国的语言系统,当然也大量进入中国的汉语中,成为中国人日常语言的重要组成部分。
在近代由日本输入的汉语词,被称作日语“外来语”,这里也借用这种称谓。
在“外来语”上加上引号,是为了与直接来自西方的外来语(如“*”、咖啡、逻辑等)相区别。
因为这二者毕竟有些不同。
现代汉语中的日语“外来语”,数量是很惊人的。
据统计,我们今天使用的社会和人文科学方面的名词、术语,有70%是从日本输入的,这些都是日本人对西方相应语词的翻译,传入中国后,便在汉语中牢牢扎根。
我们每天用以高谈阔论、冥思苦想和说“东”道“西”时所用的概念,竟大都是日本人弄出来的,——想到这一层,我的头皮就有些发麻。
实际上,离开了日语“外来语”,我们今天几乎就无法说话。
就在我写这篇谈论日语“外来语”的文章时,也必须大量使用日语“外来语”,否则就根本无法成文。
这个问题近几年也不时被人以不同的方式道及。
例如,雷颐先生在介绍美国学者任达的《新政革命与日本》一书的《“黄金十年”》一文中,便写道:通过大量的翻译引介,一大批日语词汇融入到现代汉语之中。
有意思的是,这些词汇甚至迅速取代了“严译”(按:指严复的翻译)的大部分术语。
他认为“经济”一语,原意比西文“economy”宽泛,因此不宜作译语。
再例如,他拒绝借用日文译语“社会”,而坚持把西文的“society”译作“群”,将“社会学”译作“群学”。
此外,“capital”日译“资本”,严译“母财”;“evolution”日译“进化”,严译“天演”;“philosophy”日译“哲学”,严译“理学”;“metaphysics”日译“形而上学”,严译“玄学”……这些几乎涉及各类学科的新词汇或是现代日本新创造的,或是使用旧词而赋以新意,现在又被广大中国知识分子所借用,这大大丰富了汉语词汇,并且促进了汉语多方面的变化,为中国的现代化运动奠定了一块非常重要的基石。
汉语外来词的类型

汉语外来词的类型一、音译外来词音译外来词是指从外国语言中通过音译的方式引进的词汇。
这类词汇通常保留了原词的发音和意义,但在汉语中经过一定的语音和语义调整。
音译外来词的引入丰富了汉语词汇,使得汉语更加广泛地与国际接轨。
例如,“咖啡”、“巧克力”、“摩托车”等词汇都是通过音译方式引入的。
二、意译外来词意译外来词是指从外国语言中通过意译的方式引进的词汇。
这类词汇在汉语中的发音和意义与原词有所差异,但更符合汉语的语法和表达习惯。
意译外来词的引入丰富了汉语词汇,使得汉语能够更准确地表达外来事物和概念。
例如,“电视”、“电话”、“电脑”等词汇都是通过意译方式引入的。
三、混合外来词混合外来词是指在汉语中同时保留了音译和意译的特点,既保留了原词的发音和意义,又经过一定的语音和语义调整。
这类词汇在汉语中的使用更加灵活,能够更好地满足表达的需要。
例如,“手机”、“网络”、“自拍”等词汇都是混合外来词。
四、借用外来词借用外来词是指从外国语言中直接借用的词汇,通常保留了原词的发音和意义。
这类词汇的引入丰富了汉语词汇,使得汉语能够更准确地表达外来事物和概念。
借用外来词的数量较多,涉及的领域也较广泛。
例如,“咖喱”、“面包”、“酒吧”等词汇都是借用外来词。
五、新造外来词新造外来词是指通过汉语的语法和词汇规则,根据外来事物和概念的特点,创造出来的词汇。
这类词汇在汉语中的使用较为灵活,能够更好地满足表达的需要。
新造外来词的引入丰富了汉语词汇,使得汉语能够更准确地表达新兴的事物和概念。
例如,“微信”、“支付宝”、“共享单车”等词汇都是新造外来词。
汉语外来词的引入对汉语的发展起到了积极的促进作用。
它们丰富了汉语的词汇,提供了更准确、更丰富的表达方式。
同时,外来词的引入也带来了一些挑战。
在使用外来词时,我们需要注意保持汉语的纯正性和规范性,避免滥用外来词,以免影响汉语的独特性。
此外,外来词的引入也需要进行适当的语音和语义调整,以适应汉语的语法和表达习惯。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
中文外来语大全根据翻译技巧的不同,汉语对外来词的译介大致有音译、意译和借形,或混合等几种方式。
1.纯音译纯音译指的是用汉语的语音直接记录英语词语的语音形式。
对外语原词的直接模仿是汉语吸收外来词最简捷的方式,其特点是词中的每个音节或汉字都没有独立意义,只是记音符号,合起来表示一个完整的意义。
纯音译外来词大多是专有名词、人名、国名、术语等词语。
如加拿大(Canada)、阿司匹林(aspirin)、坦克(tank)、咖啡(coffee)、杰克(Jack)等。
由于现代汉语双音节占绝对优势,所以这种译介方式一般不适用于多音节词语。
如罗曼蒂克(romantic)就被浪漫替代。
德谟克拉西(democracy)被民主替代。
2.半音译半意译顾名思义,就是说这种外来词一半用音译,一半用意译。
这种方式主要用来对复合词的汉化。
可以根据音译与意译位置的先后将其分为两类:一类是前音译后意译,如迷你裙(miniskirt)、华尔街(wallstreet)、社会主义(socialism)等;另一类是前意译后音译,如新奥尔良(New-Oleans).水上芭蕾(water-ballet)。
意译部分通常在这两类词中处于中心语素,即语义重心在意译部分上。
3.音译加类别指的是单音节或多音节部分后附加汉语当中表示类别的语素。
如啤酒(beer)、吉普车(jeep)等。
这类词中往往表示类别的语素被当做中心语素,音译部分则为修饰性语素。
还有一种比较特殊的注释法,就是添加有意义的偏旁,以表示外来词的类别,从而达到望形生义的效果。
如柠檬(lemon)添加了木字旁以表示这种事物是一种植物,铀(Urannium)加了金字旁以表示这是一种金属。
4.音意兼顾在对外来词的汉化中,最能体现汉语魅力的方式就是音意兼顾。
这种译介方式是在语音贴近的前提下,同时挑选意义也相似的语素以产生一个新词。
如舒肤佳(safeguard)、基因(gene)、媒体(midia)、逻辑(logic)等。
这类词巧妙地将语音与意义融为一体,发挥出汉语表意的优势。
这样产生的外来词更受欢迎。
5.意译词也被称为仿译或者借译。
这种方式不考虑语音形式,只考虑外来词的意义,用相对应的汉语直接表达出来。
如黑板(blackboard)、代沟(generation-gap)、星球大战(star-war)、蜜月(honeymoon)。
这类外来词几乎看不出外来成分,俨然就是汉语中本来就有的词语。
6.借形字母词指的是汉语中带外文字母(主要是拉丁字母)或完全用外文字母表达的词。
汉语中的字母词大致可以分为三类,第一类是全字母形式,如ISO(国际标准化组织)、DNA(脱氧核糖核酸)、CPU(中央处理装置)等;二类是字母与汉字结合成词的形式,如IT 产业(信息技术产业)、IP 电话(网络电话)、C 语言(一种高级编程语言)等;第三类是字母与数字混合形式,如3D(三维)、MP3(以芯片贮存数字信息并可以声音形式播放的电子设备)、WINDOWS8(微软公司开发电脑操作系统)等。
从这些例子中可以看出字母词是直接借自外语相应的短语缩略形式。
值得注意的是现代汉语中也出现了以汉语拼音缩略而来的字母词,如RMB(人民币)、HSK(中国汉语水平考试)、GP (国家标准)等。
这些字母字的出现和使用体现了汉语的开放性,其简捷性也符合了现代快节奏的需要。
日语词指先在日语中使用然后被汉语借用的汉字词,包括两类,第一类是日本人用汉字和汉字的造字法自己创造的词,然后传入我国的,如干部、俱乐部、债权、社会、选举、哲学、技师等等。
第二类是日本人用我国古汉语中原有的词汇去翻译西方词汇,然后又被汉语借回的词,如,形而上学(《易经》:“形而上者谓之道。
”日本人借为metaphysics 的意译);民主(《尚书》:“天惟时求民主,乃大降显休于成汤。
”日本人借为democracy 的音译)等。
按来源语分类的外来词中国与世界上几乎所有的国家都有在经贸、政治、文化上的交流,这也使得汉语外来词的来源也十分广泛。
再加上我国国内的少数民族众多,汉语从少数民族语言中引进的词语的数量也十分可观。
由于汉语从众多的语言中吸收过外来词,所以本文将简单介绍几种在世界上影响较大的语言里的汉语外来词。
1.俄语俄语是俄罗斯联邦和许多前苏联加盟共和国的官方语言和联合国的工作语言,也是我国承认的少数民族语言之一,使用人口超过2.5 亿。
中俄作为邻邦,两国之间的交流可谓长远。
特别是上世纪50 年代的“俄语热”,使得俄语几乎成为汉语唯一的外来词来源。
例如:布尔什维克(большевистской)俄语“多数派”的音译,列宁创建的无产阶级政党伏特加(Водка)俄罗斯的传统酒精饮料,以烈性大而闻名康拜因(комбайн)联合收割机杜马(дума)俄罗斯联邦议会下议院乌拉(Ура)俄国士兵冲锋与庆祝胜利时的口号卢布(российскийрубль)俄国的货币单位苏维埃(совет)苏联议会的名称。
除了借自俄语的音译外来词外,汉语中还有大量的俄语意译外来词。
如:红军、少先队、少年宫、文化宫、图书角、共青团、劳模、条件反射等等。
2.西班牙语西班牙语是具有世界影响力的语言。
除了西班牙本土以外,在其曾经殖民过的众多的南美国家如,阿根廷、墨西哥、智利、哥伦比亚、秘鲁等国都在使用西班牙语作为官方语言使用。
据统计全球共22 个国家,3.5 亿人使用西班牙语。
在中国明末清初时期,随着地理大发现和传教士的来华开始,汉语中出现了中国源自西班牙语的外来词,如,以西把尼亚(España,“西班牙”一词的最早的汉语翻译,现汉语读音为英语Spain 的音译)帕叟(peso,现为比索,原西班牙和现在菲律宾、阿根廷、墨西哥、古巴等国货币);庞迪我(Diego de Pantoja,明朝时来华的西班牙传教士,译著有《万国图志》、《人类原始》等,并最早把《伊索寓言》介绍到中国)等。
进入到当代,中国与西班牙和众多的拉美西班牙语国家交流日益频繁,源自西班牙语的汉语外来词也不断出现。
最为中国人耳熟能详的要数在体育方面的词汇,如纳达尔(Rafael Nadal 西班牙网球运动员,现世界排名第一,被誉为“红土之王”);皇家马德里俱乐部(Real Madrid Club de Fútbol 西班牙甲级联赛豪门);苏亚雷斯(Luis Alberto Suarez 乌拉圭著名足球运动员,因其在2014 年巴西世界杯出现咬人事件而广为人知);奥列(Olé 西班牙语中用于加油喝彩的感叹词,在1998 年世界杯极富激情的主题曲《生命之杯》的歌词中反复出现而被广为流传)。
3.英语英语是世界上使用最广泛的语言。
英国、爱尔兰、美国、加拿大、新西兰、澳大利亚、南非、牙买加等国家和地区都使用英语作为官方语言。
它也是最普遍地被当做外语来学习的语言。
英语也是现代汉语外来词最大的来源语。
例如:费厄泼赖(fair play)公平竞赛唐宁街(Downing street)伦敦街名,英国首相府所在地杯葛(boycott)抵制可口可乐(Coca cola)美国著名饮品公司及其生产的一种饮料名称山姆大叔(Uncle Sam)美国政府的绰号瓦特(Watt)物理名词,电功率的单位,以苏格兰科学家James Watt 的姓氏命名NASA 美国航天局的英文缩写NBA 美国职业篮球联赛的英文缩写4.日语日本在明治维新之后,在亚洲各国中首先成功地引进了西方的先进制度和科学技术。
加之日本历史上长期使用汉字作为其官方文字,所以日语对现代汉语有着特殊且巨大的影响。
许多的借自日语的词语进入到汉语后,在中国人日常使用时根本意识不到它是外来的,得知其来源也会感到异常的惊诧。
例如:场合(日baai)派出所(日hashutsujo)必要(日hoken)方针(日hoshin)三轮车(日sanrinsha)集团(日shudan)联想(日renso)记录(日kiroku)交通(日kotsu)共产主义(日kyosanshuji)消费(日shohi)新闻(日shinbun)归纳(日kino)甲状腺(日kojosen)警察(日keisatsu)5.法语全世界有近8700 万人使用法语作为母语,2.85 亿人试用其作为第二语言。
他们广泛的分布在欧洲、美洲、非洲等国家。
长期以来,中国与法国都保持着频繁的接触,尤其是在第一次世界大战后,中国有许多留学法国的学生,他们带回来了先进的科技与思想,同时也带来了法兰西的浪漫。
当然也为汉语带来了来自法语的外来词。
例如:安培(ampere)物理名词,表示电流强度巴士底狱(la Prison de Bastille)法国大革命时期关押政治犯的监狱香奈儿(Chanel)法国著名的奢侈品品牌苦迭打(coup d’Etat)法语“政变”的音译拉菲(Lafite)法国著名的葡萄酒霞飞路上海街道名,以法国将军Joseph Jacques Césaire Joffre 的姓氏命名蒙太奇(montage)一种电影剪接手法6.少数民族中国境内有55 个少数民族,长期处于大杂居,小聚居的状态。
历史上,汉民族与各少数民族一直都保持着频繁的接触。
特别是新中国成立以来国家实行了民族平等和民族团结的政策,使得各民族的交流空前的繁荣。
汉语也从众多的少数民族语言中借用大量的词汇,例如:哈巴狗蒙语,狗的一种戈壁蒙语,沙漠那达慕蒙古人民为了庆祝丰收而举行的文体大会糌粑藏语,青稞炒面喇嘛藏语,西藏对和尚的尊称阿凡提维语,新疆地区传说中的智者格格满语,对贵族女性的称呼按概念分类的外来词在中国漫长的对外交流史中,汉语吸收的外来词进入了社会生活的方方面面,可以说它们几乎“无孔不入”。
现在本文将按照汉语外来词所指称的事物或概念,依据其范围,做简单的分类和举例。
1.政治五角大楼(英The Pentagon)沙文主义(英chauvinism)纳粹(德Nazi)孟什维克(俄меньшевик)乌托邦(英Utopia)毛拉(阿拉伯语Mawla)京都议定书(英Kyoto Protocol)金砖国家(英BRICS)沙皇(俄царь)革命(日kakumei)干部(日kanbu)特务(日tokumu)特权(日tokken)解放(日kaiho)军国主义(日gunkokushuji)2. 经济按揭(英mortgage)托拉斯(英Trust)信用卡(英credit card)纳斯达克(英NASDAQ)华尔街(英Wall Street)抬头(英title)恩格尔系数(英Engel's Coefficient)双赢(英win--win)康采恩(德Konzern)破产(日hasan)保险(日hoken)财团(日zaidan)企业(日kigyo)生产力(日seisanryoku)特许(日tokkyo)APEC(英亚太经合组织)CEO(英首席执行官)WTO(英国际贸易组织)GDP(英国内生产总值)VIP(英重要人物)MBA(英工商管理硕士)3.文体模特(英motel)吉他(英guitar)爵士乐(英jazz)商籁体(英sonnet)华尔兹(英waltz)卡通(英cartoon)梵婀玲(英violin)嘻哈(英hip-hop)呼啦圈(英hula hoop)处女座(日shojosaku)脚本(英kyakuhon)艺术(日geijutsu)芭蕾(法ballet)马赛曲(法marseillaise)沙龙(法salon)奥林匹克(Olympic)高尔夫(英golf)马拉松(英marathon)乒乓球(英ping-pong)扑克(英porker)篮球(英basketball)费尔泼赖(英fair play)拉力赛(rally race)跆拳道(韩□□□)体操(日taiso)体育(日taiku)超级碗(英Super Bowl)NBA(英美国职业篮球联赛)ACE(英网球比赛中直接得分)FIFA(英国际足协)F1(英一级方程式赛车)4.生活培根(英bacon)布丁(英pudding)土司(英toast)寿司(日sushi)刺身(日sashimi)香槟(法champagne)列巴(俄хлеб)披萨(意pizza)汉堡(德Hamburg)榻榻米(日tatami)香波(英shampoo)比基尼(英bikini)T 恤(英T-shirt)的确良(英polyester)槟郎(马来pinang)SUV(英运动型多用途汽车)OK(英表示好的,赞同)IPhone(英苹果公司生产的智能手机)MP3(英数字音乐播放器)BBC(英英国广播公司)ATM(英自动提款机)HTC(台湾电子公司)5.科技卡路里(英calory)X 射线(英X-ray)进化(日shika)引擎(英engine)焦耳(英joule)荷尔蒙(英hormone)腺(日sen)瓦斯(日gasu)艾滋病(英AIDS)安卓(英Android)纳米(英nanometer)LED(英发光二极管)IT(英信息技术)CPU(英中央处理器)CT(英电脑断层扫描)ICU(英重症监护室)UFO(英不明飞行物)HIV(英人类免疫缺陷病毒)OS(英操作系统)IQ(英智商)Java(英一种计算机编程语言)Windows(微软公司的操作系统。