计算机专业英语期末论文要求

计算机专业英语期末论文要求

《计算机专业英语》期末论文要求

适用班级:2010软工2011软开2011软工2011信管2011通信2011计科

论文要求:

1.全英

2.格式要求:

1)全文包括:封皮+摘要(Abstract)+内容+参考书目(References)

2)字体要求:Times New Roman; 字号:10.5号;(题目字号:14号)

3) 1.5倍行距首行缩进2字符页边距上下左右均为2.54cm.

4)页码在右上角(封皮不加页码);

5)页眉为:论文题目_姓名;

6)总共页数为5-7页(含所有)

7)全文图片插入不得超过两张。

8)封皮包含:题目(英文)

班级学号姓名(中文)

3.全文80%以上必须为本人原创,20%如有摘抄需要注明出处及参考书目或网址。两人内

容如达到50%一致者,均为零分计入。

4.上交日期:12月27日下午3点前。(各班学习委员以组为单位收齐后交到老师办公室

1204#)

翻译概论 重点整理

卡特福德英国《翻译的语言学概论》篇章等值 翻译是把一种语言的话语材料用另外一种语言的等值话语予以替代 行文对等形式对应 尤金·奈达美国 翻译是指从语义到语体在译入语中用最切近而又最自然的对等语再现原语信息 动态对等功能对等 巴尔胡大罗夫苏联《语言与翻译》 意义不变 尽可能完备的传达原文各种类型的语义,包括所指意义、实用意义和语言内部意义 彼得·纽马克英国 表达功能------ 语义翻译 信息功能呼唤功能------- 交际翻译 卡瑟琳娜·莱斯,汉斯·威密尔,克里斯蒂安·诺德。德国功能学派 功能翻译理论 以原语为取向:竺法护西晋,尼古拉斯·封·维尔德国,赛珍珠美国 以译入语为取向:支谦康僧会唐朝,鸠摩罗什东晋,西塞罗贺拉斯古罗马 以翻译目的为导向的翻译标准威密尔德国 泰勒特“翻译三原则”严复“信达雅” 翻译标准:主观向客观、散论到系统、静态向动态、单一向多元发展 第三章 佛经翻译对中国文化产生的影响 语言方面: 佛经翻译大大丰富了汉语词汇;在语法方面,汉语受佛经翻译的影响也不少 文学方面: 印度寓言故事神话传入中国,对中国文学题材内容有影响;对我国文学的思想情趣产生影响;汉译佛典对我国文学文体方面有巨大影响 哲学方面: 佛教对道教的影响;对儒家思想体系的影响,沿用了佛学的辩证逻辑思路 翻译传递的是文化信息;语言是文化的基础,是文化得以流传的载体,是文化的镜子。

译者的责任: 微观上,正确处理文字技术层面上的责任; 宏观上,促进社会发展和文化交流方面的责任 译者在技术层面上的责任: 既不能对不起原作者,也不能对不起译文,往往也就是译者自己的国文 得其精而忘其粗,在其内而忘其内 译者在社会和文化层面上的责任: 要对社会负责;要有稳定的立场 译者的素质: 彼得·马克:本国语方面,掌握丰富的词汇和各种句型;精通外语;能顺利用本国语表达原著意义 尤金·奈达:熟悉原语;精通译语;充分了解所译题材;具备“移情”本领;具备语言表达的才华和丰富的文学想象力 第六章 纽马克《翻译教程》交际翻译 将原语文本的语境意义以其思想内容和语言形式都容易为译入语读者所接受和理解的方式准确地传递出来 汉斯·威密尔翻译是一种目的性行为(功能学派) 目的论的核心概念:翻译方法和翻译策略必须由译文预期目的或功能来决定 施莱尔马赫德国将翻译方法归为两类 1、尽量不动读者而将原作者拉过来,即归化 2、尽量不动原作者,而将读者推过来,即异化(施莱尔马赫本人推崇) 雅各布逊从符号学的角度将翻译分成三类: 语内翻译、语际翻译、符际翻译 总结:翻译不仅仅是纯语言间的文字转换,而首先是一种交际行为,是为了达到特定环境和条件下的特定交际目的 第七章 翻译活动的处理方式分类:全译;节译、摘译、编译、译述(边翻边译) 文体分类:文学翻译、非文学翻译 活动方式分类:笔译、口译

计算机专业英语第4次作业

计算机专业英语第4次作业 1.Windows gives you more control over the__A___ your work. A:operation B:way C:energy D:power 2.Tea or coffee ? Which is your___A___? A:preference B:confusion C:puzzle D:mixture 3.Programs that can destroy another computer's programs are called__D_. A:games B:computer languages C:bugs D:viruses 4.You were _C___ to us by our associates. A:told B:suggest C:recommended D:informed 5.You should be able to tell the meaning of this word from its ___C____. A:company B:conclusion C:context D:communication 6.___B___ refers to the parts of the computer that you can see and touch. A:Software

B:Hardware C:Hardship D:Instruction 7.___C______that, I could do it much better. A:If I do B:If I were do C:Were I to do D:Were I do 8.A network is a group of computers linked by communication lines . 正确 9.Most RAM is temporary, losing its contents when the computer's power is turned off. 正确 10.A program is a series of instruction that guides a computer through a process. 正确 11.写出下列术语的英文或中文意思。 1 message encryption 参考答案: 1 信息加密(术) 2 客户机-服务器结构 2 client-server architecture 3 关系数据库 3 relational database 4 microwave radio 4 微波无线电 5 digital television 5 数字电视 12:[论述题]12.阅读下列短文,从A、B、C、D四个选项中,选出最佳选项。 For every man in the Civil War who died in battle, two or three men died of disease. Doctors of that time knew very little about causes of sickness or ways of preventing it. Thousands of men in poor health became soldiers. Hundreds of others had never had childhood diseases. Many of these soldiers could not withstand the epidemics of measles, mumps, and whooping cough that went through the camps. Army life was hard. Soldiers got few fruits or vegetables. There was no milk unless they happened to find a cow. Neither their clothes nor their shelters protected the troops from rain, snow, and cold. Sickness and disease were spread by insects, rats, and impure drinking water. Often the men drank straight from muddy streams. Gunshot wounds were serious, as in any war,

计算机专业英语期末考试考卷A卷答案

2014年上半学期计算机专业英语 期末考试试卷(A卷)答案 一、选择题 Ⅰ. Vocabulary(词汇)(30分) (一).Translate the following words and expressions into Chinese(写出下列词组的汉语。)( 共10分,每题1分) 1. 操作系统 2. 需求分析 3. 网络安全 4. 数据结构 5. 决策支持系统 6. 关系数据库 7. 软件危机 8. 计算机病毒 9. 邮件附件 10.中央处理器(单元) (二).Fill in the blanks with the corresponding English abbreviatio ns.(根据汉语写出相应的英语缩写。) (共10分,每题1分) 1.DBMS 2.TCP 3.MDI 4.OOP

5.ROM 6.VCD 7.CAD 8.SQL 9.USB 10.B2B (三) Match the following words and expressions in the left column with those similar in meaning in the right column.(将左列的词汇与右列相应的汉语匹配。)(10分,每空1分) 1. c 6. h 2. f 7.j 3. e 8. d 4.g 9. i 5. a 1 0. b Ⅱ. Comprehension(阅读理解) (一)

Fill in the blanks with suitable words or expressions from the lis t given below, and change the form where necessary. (从下面方框中选择合适的词或表达,以其适当的形式填空。)(10分, 每空2分) maintain disciplined requirements coding modified (二) Tell whether the following statements are true(T) or false(F) accord ing to the passage A.(根据上文的内容判断下列句子的正误)(10分,每题2分)1.F 2.T 3.F 4.T 5.F (三)、choose the best answer according to the passage B.(根据上文的内容选择正确的答案。(10分,每题2分) 1.B 2.A 3.D 4.B 5.C (四) Choose the best answer according to Passage C.(根据上文的内容选择正确的答案。10分,每题2分) 1.C 2. D 3. A 4. C 5. B Ⅲ.Translation.翻译(30分) (一) Translate the following sentences into Chinese.(将下列句子翻译成汉语。)(共20分,每题5分)

翻译概论期末复习

翻译概论期末复习 1. 基本概念(互译) 补偿compensation 不可译性untranslatability(untranslatable) 达/ 易懂intelligibility/expressiveness 等效原则principle of equivalent effect 等值翻译equivalent translation 动态对等dynamic equivalence 读者反映论reader's response 读者为中心的翻译标准reader-centered for translation 对等物(词语)equivalent 对应(部分对应/ 完全对应)(partial /full )correspondence 翻译程序/步骤translation procedures 翻译体/翻译腔translationese 翻译学translatology/Translation Studies 风格style 佛经Buddhist Scriptures/sutra 符际翻译intersemiotic translation 改变说法rewording 功能对等functional equivalence 归化domestication/naturalization/adaptation/endogenization/target-accommodating translation 机器翻译machine translation(MT) 交际翻译communicative translation 交替口译consecutive interpreting 解码decode 可译性translatability(translatable)理解understanding/comprehension 流畅fluency 乱译/ 胡译excessively free translation 明析化explicitation 模仿imitation 目的论skopostheorie 诗学poetics 视点转换shift of perspective 释义法/解释法explanation/paraphrase 死译/ 硬译mechanical translation 套译/ 仿译/仿拟imitation 通顺smoothness 同声传译simultaneous interpreting 透明(度)transparency 歪译(意义扭曲)distortion 伪译pseudotranslation 文本text 文本等值textual equivalence 文本为中心的翻译标准text-centered criteria for translation 文化沟(空缺/ 非对应)cultural gap 误译mis-translation 信/ 忠实faithfulness/fidelity 形合hypotaxis 形式对等formal equivalence 形式对应formal correspondence 雅/ 优美elegance/gracefulness 异化foreignization/alienation/exoticization/ exogenization/source-oriented translation 译本/ 译著translated text/translational work 译借(语义转借)calque(loan translation) 译文target text, translation, target version, rendering, rendition 译语/ 译入语target language(TL), receptor language, receiving language 译语读者target-language reader/TL reader/receiving audience 译语文化target-language culture/target culture/receiving culture 译者为中心的翻译标准translator-centered criteria for translation 译者隐形translator ' s invisibility 意合parataxis 意识形态ideology 意译free translation/liberal translation/semantic translation 音译法transliteration 语际翻译interlingual

计算机专业英语作业及答案

计算机专业英语作业答案(供参考) 计算机专业英语作业1 第1-3章作业一.( 词汇) (一).(写出下列词组的汉语。) 1.()中央处理器 2 标题栏 3.操作系统4.个人计算机 5.菜单栏6.桌面排版 7.电子表格8.硬盘 9.数据库10.光标 (二)..(根据汉语写出相应的英语缩写。) 1.随机存储器2.只读存储器 3.传输控制协议P 4.数字视频光盘5.通用串行总线6.计算机辅助设计7.计算机辅助制造8.中央处理器 (三)..(根据汉语写出相应的英语。) 1.键盘2.鼠标3.扫描仪 4.打印机5.输入6.输出 7.显示器8.存储器9.数据库 10.操作系统11.应用软件 12.字处理器13.网络浏览器 二.(T) (F).(判断正误。) 1., . (√)

2.'s . (√) 3.: . (√) 4. a 2000 . (×) 5.( ) a . (√) 6. , a . (√) 7. , ’s . (×) 8. ’t . (×) 9. . (×) 10. . (×). 三..(将左列的词汇与右列相应的汉语匹配。) (一). 1. () a. 操作系统 2. b. 输入. 3. ( ) c. 只读存储器 4. ( ) d. 应用软件 5. e. 中央处理器 6. f. 系统软件 7. g. 硬件 8. h. 随机存储器 9. i. 内存 10. j. 输出 1.e 6. j 2.g 7.a 3.h 8. d 4.c 9. f 5.b 10. i (二) . 1. a

2. b a 3. c 4 d a 0 1 5. e a 6. f 7. g 8. h a 9. i a 1.d 6. a 2.g 7.f 3.h 8. c 4.b 9. e 5.i 四., . (从下面方框中选择合适的词或表达,以其适当的形式填空。) 1. () . , a . , . , , . , . 2. , , . , a a a , a , a , a . , , . a , , a . , 1-2-3 . a , a ( ) . 3.

计算机专业英语期末考试试卷(A卷)答案

少工学结合创新教程....................... 计算机专业英语 2014年上半学期计算机专业英语 期末考试试卷(A卷)答案 一、选择题 I . Vocabulary(词汇)(30 分) (一).Tran slate the follow ing words and expressi ons into Chin ese( 汉语。)(共10分,每题1分) 1. 操作系统 2. 需求分析 3. 网络安全 4. 数据结构 5. 决策支持系统 6. 关系数据库 7. 软件危机 8. 计算机病毒 9. 邮件附件 10. 中央处理器(单元) (二).Fill in the blanks with the corresponding English abbreviations.( 写出相应的英语缩写。)(共10分,每题1分) 1 . DBMS 2. TCP 3. MDI 4. OOP 5. ROM 6. VCD 7 . CAD 8 . SQL 9 . USB 10. B2B (三) Match the following words and expressions in the left column with those similar in mea ning in the right colum n.(将左列的词汇与右列相应的汉语匹配。写出下列词组的 根据汉语)(10分,每空

1分) 1. c 6. h

1. 开发一个软件产品,开发过程分为五个步骤:需求分析和说明,设计,写代码,测试和维护。 2. 功能测试检验的是用有效的输入是否能够得到所期望的输出。+ 3. EDI指的是两个公司之间通过私有网络使用特定、结构化的格式电子交换商业信息。 4. 一些应用软件,例如Word,允许几个窗口同时在一个叫做MDI的模式下存在,你能够在 一个软件中打开多个文档。 (二)Tran slate the follow ing paragraph into Chi nese. (将下段文章翻译成汉语。)(共10分) 高级语言是一种人造语言,使用它我们可以写不同的指令。这成为可能不是因为计算机处理器如今是如此的技术先进以至于它们可以理解这些语言。你需要将这些语言翻译成计算机处理器能够理解的机器语言。编译器能够完成这项工作。这就意味着高级语言程序不是直接可项目1 3. e 8. d 4. g 9. i 5. a 10. b n . Comprehension(阅读理解) (一) Fill in the bla nks with suitable words or expressi ons from the list give n below ,and change the form where necessary. (从下面方框中选择合适的词或表达,以其适 当的形式填空。)(10分,每空2分) maintain discipli ned requireme nts codi ng modified (二)项目2 项目3 Tell whether the follow ing stateme nts are true(T) or false(F) accord ing to the passage A.(根据上文的内容判断下列句子的正误)(10分,每题2分)项目4 1 . F 2 . T 3 . F 4 . T 5 . F (三)、choose the best answer according to the passage B.(确的答案。(10分,每题2分) 1 . B 2 . A 3 . D 4 . B 5 . C (四)Choose the best answer according to Passage C. 案。10分,每题2分) 1 . C 根据上文的内容选择正 (根据上文的内容选择正确的答 项目5 2. D 3. A 项目6 4. C 5. B 川.Translation. 翻译(30 分) (一)Tran slate the followi ng senten ces in to Chin ese. 20分,每题5分)(将下列句子翻译成汉 语。 ) (共 项目7 项目8 项目9 项目10

计算机英语期末考试试题

计算机英语期末考试试题 I. 单选题. (1*20) 1.A computer system includes both _________ and software. A.cable B.memories C.CPU D.hardware 2.The heart of the computer is _________ A.CPU B.BUS C.CAI D.DIV 3.Which is not input device used with microcomputers ? A.Keyboard B.Printer C.touch screen D.Mouse 4.Basically , a computer consists of four components : Central Processing Unit , _________, Input Device and Output Device. A.Memory B.Keyboard C.Monitor D.The Control Unit 5.A _________ is a small , hand-held object that is pushed around a desktop to move the cursor or pointer on the screen or to select choices from menu displayed on screen. A.keyboard B.mouse C.monitor D.printer 6.Which is "删除" in Chinese ? A.shift B.Control C.Insert D.Delete 7.__________ refers to the parts of the computer that you can see and touch. A. Software B. Hardware C. Hardship D. Instruction 8._________ is used to communicate with another computer over telephone lines A. keyboard B .modem C. printer D. Mouse 9.__________is a device that enables the computer to handle sounds. A. network card B. video card C. sound card D. Monitor 10. The display screen is the most common device used to show you what the computer is doing. A. input B. printing C. output D. electronic 11._________ is a word processing tool that helps you to create quality documents. A. Word 2003 B. Outlook 2003 C. Access 2003 D. Excel 2003 12.The first generation of computer lasted from _________ to 1958. A.1965 B.1946 C.1947 D.1970 13._________ is the application of the computer and communications technology to improve the productivity of office workers. A.CAI B.AI C.OA D.CAM 14._________ is a software system based on graphics, which can run under MS-DOS. A.Office B.Mouse C.OS D.Microsoft Windows 15.Generally software can be divided into two types: software system and _________ system. A.hardware B.DOS C.application D.Windows 16.The _________ is the part of the computer where programs and data are stored. A.Input Device B.Memory C.CPU D.CU 17. refers to data storage equipment that allows the stored data to be accessed randomly rather than just in sequence. A.Random Access Memory B.Magnetic tapes C.Disks D.ROM 18.Word processing , of course, relies on perhaps the most basic computer _________ : the keyboard. A.output device B.input device C.storage D.CPU 19._________ refers to any machine capable of representing information from a

计算机专业英语作业(1).

计算机专业英语作业(1 一、Translate the following sentences into English or Chinese. 1.计算机 2.多媒体 3.硬件 4.软件 5.输入设备 6.存储器 7.外部设备8.处理器 9.鼠标10.语音识别 11.扫描仪12.寄存器 13.Arithmetic and logic unit 14.Binary form 15.Control unit 16.Instruction cycle 17.Execution cycle 18.Central processing unit 19.Universal serial bus 20.Universal parallel bus 二、For each of the following blanks, four choices are given. Choose the most appropriate one. 1.A personal computer keyboard includes . a.a typewriter layout and a set of arrow keys

b.a numeric keypad C.a Set of function keys d.a11 of above 2.A display is a device that is used to display . a.numbers letters b.special characters c. graphic information d.all of above 3.system software includes and . a.operating system and application software b.operating system and programming language c.special—purpose programs and application software d.OS and special—purpose programs https://www.360docs.net/doc/af8560670.html,rmation flows from a computer into a peripheral device as . a.output b.memory c.a program d.input 5.programs are known collectively as .

第一章 翻译概论和翻译标准

第一章翻译概论与翻译标准译例与练习 班级:对外汉语13班姓名:陈惠娜学号:07101306 导入: 1.别忽悠我!我不会上当! 2.“有人说北京是首堵。其实要我说,北京还是首都。 3.朱生豪译作分析: Othello:…Oh, now forever Farewell the tranquil mind! Farewell the plumed troop and the big wars That makes ambition virtue! Oh, farewell. Farewell the neighing steed and the shrill trump. The spirit-stirring drum, the ear-piercing fife. The royal banner and all quality. Pride, pomp, and circumstance of glorious war! …(OthelloⅢⅲ 347-354) 奥塞罗:啊!从今以后,永别了,宁静的心绪!永别了,平和的幸福!永别了,威武的大军,激发壮志的战争!啊!永别了!永别了,长嘶的 骏马,锐厉的号角,惊魂的鼙鼓、刺耳的横笛、庄严的大旗和一切 战阵上的威仪! 4. 钱钟书:“吃一堑,长一智。” 5.翻译的标准:A new dignity crept into his walk. 6.和尚打伞——无法无天! 7.等值论:His daughter is rather weak in the head. 8. 等效论:幽默一则 顾客:“这盘菜里有只苍蝇!” 服务员:“咦?怎么搞的?我端上来之前,已经把苍蝇都拣出来了。”

计算机专业英语作业

计算机专业英语作业: 1、请将视频“什么是电脑硬件”中所述内容用英文表示。 For most people, computers are becoming a part of real life, the film will help you konw how it works. Their interior looks very complicated, but if the decomposition of parts, you will see a simple side of computers , This is《computer hardware in Plaining English 》,you see them, they are coming all shapes and sizes,but its work in some ways. In fact, if you can see their internals of computers, You will find that they all have the basic parts,the haddwares,do large part of the works in the computers.to explan,let’s look at some things you know ,like a house.what a great thing in the house is you have full space to put all the iterms.in fact ,many houses have basements.The basement is a good place to store debris.Basement, the more you can store.The same principle applies to computers.We need not boxes and bicycles, but photos, music, documents and https://www.360docs.net/doc/af8560670.html,plete this task in the computer hard drive rather than in the basement, a computer hard drive, holds all your files will be used later, like basements, like the larger hard drive, the more things you can store. Basement is not perfect, going to the basement to take the things you need to spend much time, maybe put a cupboard on the ground floor can help you solve this problem, you can quickly get the items you want, although the cabinet can not put too many items, at least you do not always go to the basement, in the computer too, The computer can not quickly access to the data stored in the hard disk, because the computer go a long way to gain access to the hard disk data. In the computer memory (RAM) is like a cupboard, RAM's full name is called [random access memory], which allows the computer to access data more quickly and, of course, it also means that the operation of RAM to make your computer faster , but this cupboard (RAM) has a drawback, the memory will be cleared of stored data When every time you restart, of course, to make the house a variety of household appliances can operate at the appropriate time, you must have an Explorer to help you manage these appliances, if the weather is too hot , you maybe need to open the air conditioner to adjust the temperature, when it is dark, you need to turn on the lights. Computers, too, must have a bit Explorer to ensure that all other parts are functioning properly, the Explorer is the processor (CPU), small size of the processor, like a computer exclusive (in charge), it will send and receive information and to assist the software to complete the work. The faster the processor, the faster execution speed of the computer would be, so, let us revisit. Hard drive, like a basement, it can store the information you need. Memory, like a cupboard, which can increase data access speed. Processor, like the Field Explorer, always able to complete the work that we deliver, but also to ensure the normal operation of the various parts. Next time, when you use the computer, think about plain English in the host computer's computer hardware what happened, the various parts of computer hardware complement each other, to help you do all the things I Common Craft's Lee LeFever, "Computer hardware of Plaining English "The film recorded by me, if you need a higher quality video, or need to use the authorization of the film, please contact me https://www.360docs.net/doc/af8560670.html, website. 2、请将以下英文翻译为中文。

计算机专业英语

计算机专业英语文档编制序号:[KKIDT-LLE0828-LLETD298-POI08]

Chapter1 Competencies After you have read this chapter, you should be able to: 1. Explain the five parts of an information system: people, procedures, software, ?hardware, and data. 2. Distinguish between system software and application software. 3. Discuss the three kinds of system software programs. 4. Distinguish between basic and specialized application software. 5. Identify the four types of computers and the four types of microcomputers. 6. Describe the different types of computer hardware including the system unit, input, output, storage, and communication devices. 7. Define data and describe document, worksheet, database, and presentation files. 8. Explain computer connectivity, the wireless revolution, and the Internet. 第一章能力 当你阅读本章,你应该能够: 1。解释了信息系统的五个部分:人,程序,软件,

翻译概论参考答案

翻译概论参考答案

在理论层面上,对翻译过程进行过比较有系统的研究,这些研究有别于一般的 经验总结,其目的在于通过对翻译过程的多角度的考察,对翻译过程中所涉及 的各种要素之间的矛盾有进一步的认识,进而为处理这些矛盾提供理论依据; 同时对整个翻译过程的步骤进行科学的分析,从理论上探索可行的翻译之路。 主要有以下几种倾向: 1 选取某一角度对翻译过程的某种特征进行研究。 2 对翻译过程的全面考察,并借助某种理论,对其进行模式化探索。 3 对翻译过程的理论概括与理性剖析。 通过梳理和总结众多翻译家及翻译研究者对翻译过程的经验性或理论性的认 识,我们对狭义的翻译过程有了一个初步的了解。尽管不同学者研究的侧重点、 所借鉴的理论和研究方法各有不同,但他们对狭义翻译过程的认识从本质上来 说是一致的。也就是:狭义的翻译过程是译者将出发语文本转换成最终的目的 与文本的过程,而译者的理解与再表达是这一过程的两个基本步骤。在这两个 步骤中,理解总是先于表达,它是一切翻译活动的前提。对原文本理解的好坏 直接影响到译文的质量。 三.试分析“复译”现象产生的原因。 从文本的生成,传播的生命历程来看,首先遇到的便是“时间”与“空间”。 一个文本的生命,既有时间意义上的延续,也有空间意义上的拓展。而无论是 时间上的延续还是空间的拓展,“语言”的问题便不可避免地凸现出来。语内 翻译所涉及的原语与译入语之间主要是时间上的差距,而语际翻译,除了时间 上的差距之外,还要面对不同空间或文化语境中所使用的不同语言。从理解层 面上说,从前不可译的因素在新环境下可能变得可译,从表达层面上说,旧译 本的语言可能变得不可理解甚至不可接受,这一切都召唤着复译的产生,以推 动文本的生命继续发展。正是这种不断延续的翻译,构成了我们所说的“复译” 现象。 四.试阐述为什么翻译的根本任务是意义的再生。 加拿大的维纳和达尔贝勒在《法英比较修辞》一书中明确指出:“译者总是 从意义出发,在语义的范围内进行所有的转换活动。”也就是说,“意义”既是翻译的出发点,也是翻译的归宿。美国翻译理论家奈达也有一句著名的言论:“翻译,即译意”。此外,古今中外众多翻译理论家在对翻译作出定义时,都 把原文的意义的传达当作翻译的根本任务。于是,我们可以这么说:“意义” 是翻译活动致力传达的东西,是翻译的核心和根本。 五. 简述索绪尔的语言意义观与传统语言意义观的不同之处,并分析索绪尔的 语言意义观给翻译活动带来的启示。 1. 传统语言意义观 传统语言意义观即“语言为分类命名集”的观点。这一观点是相当普遍的, 无论在东方还是在西方。这种语言观有着悠久的历史。将语言视作是“分类命 名集”的观点首先强调了指称和概念的一一对应,有一个事物,就有一个与之 对应的名称。其次,这种语言观也暗示着指称和概念。由传统语言观,我们可 以得到以下结论:语言的不同,只是外在的语言符号的差异,或者说只是“名” 的差异。正是在这种语言观和语言意义观的影响下,在相当长的一个历史时期 内,字对字、词对词的的翻译方法被许多翻译家当做最可信、最可靠且最可行 的翻译方法,当做对原文忠实的根本保证。 2. 索绪尔的语言意义观

相关文档
最新文档