日本人的内外意识及其语言文化特征

合集下载

浅析日本社会的内外意识与日语授受动词的联系

浅析日本社会的内外意识与日语授受动词的联系

42 浅析日本社会的内外意识与日语授受动词的联系余小权授受动词是日语的一大特点,也是日语学习过程中的一大难点。

很多日语学习者在这个问题的把握上存在不足,以至于难以正确应用此类动词。

不能正确理解授受动词将会给在日企工作和与日本人交往中带来困难。

因此,本文以授受动词中的「もらう」为主要研究对象,意在从“内外意识”即授受动词方向特征的角度上,通过举例分析此类句型的使用要点,解释说明这一语言现象。

一、引言很多日语专业学生在校学习期间以及进入日企工作之后都认为授受动词的使用是一个棘手的问题,不能熟练、正确运用。

而且日语具有省略主语这一特征。

对话中不使用授受动词,说话人与听者之间的立场与关系是无法表达的。

授受动词不仅能表达给予和得到,还能从措辞中表现出说话者与听话者以及叙述事件中涉事者间的亲疏关系和内外关系。

此外,授受动词还有能够表达利益关系、恩惠关系的功能。

这是日语语法中较为独特的语言现象。

本文意在以授受动词中的「もらう」为例,举例说明授受动词的特性和日企文化内外意识的关系,从而为日语教学提供可参考的有效教学方法,提升教学质量,促进学习者对授受动词和日企文化的理解与掌握。

二、授受动词「もらう」的基本句型和用法《大家的日语》(2010)中对授受表现的定义是:表现施与受的语法关系。

因此,授受关系中必然涉及施与受双方。

即,授受表现中应存在能够体现施受双方的人称或团体。

而完成施受动作的动词即为授受动词。

授受动词可分为实义动词:「くれる」(「くださる」)、「あげる」(「やる」「さしあげる」)、「もらう」(「いただく」);以及辅助动词「てくれる」(「てくださる」)、「てあげる」(「てやる」「てさしあげる」)、「てもらう」(「ていただく」)。

由于较之「くれる」和「あげる」,「もらう」的辅助动词更难掌握,所以本文以「もらう」及其谦语形式「いただく」为研究对象,通过分析其主要用法和含义,通过误用数据分析误用的原因和这个句型在日企文化中的重要意义。

日本人的内外意识对语言表达的影响

日本人的内外意识对语言表达的影响

日本人的内外意识对语言表达的影响作者:李福贵来源:《青年时代》2019年第07期摘要:日本人的内外意识较为强烈,这是他们的特征,同时也属于日本文化论中相对于突出的观点。

日本人的思维方式以及心理活动等都能够反映出“内”“外”民族心理意识,日常生活中,内外意识反应的非常明显,而正是这种内外意识的存在,在运用日语进行对话的时候,可以通过说话人的视点判别听话人的相关情况,采取适当的语言对话方式。

本文将重点探讨的就是日本人的内外意识对语言表达的影响。

关键词:日本人;内外意识;语言表达;影响语言作为一种文化,具有着独特的承载力,其承载了国家民族文化的重要部分,可以映射出国家民族文化的组成,彰显出相应的民族思想或者是个人的思维,日语的表达方式仅仅是其中一个具有代表性的产物[1]。

结合实际情况加以分析,日语的表达方式往往是受到了本国民族强烈的内外意识影响,正是源自于这种内外意识的存在,使得日语的表达也能凸显出极为明显的内外意识性。

学习日本的语言还应该结合地理和历史等加以分析,这是促使日本民族内外意识产生的重要因素,因此需要积极的结合着日本文化强化认知,清楚认识到使用敬语的方式,构建起更为和谐的沟通关系。

一、日本民族内外意识的基本概述在历史轨迹上能够看出日本民族的发展历程,因为日本位于中国东边的海上,因此被称作东瀛。

作为一个孤岛上的国家,日本也经历了漫长的发展历程,曾经较为落后的科技和交通彻底的打破了他们的外交关系,除此之外,日本也一直推崇着“闭关锁国”的政策,直到唐朝时期东渡日本的和尚鉴真将外交工作加以落实,才使得日本真正的看到了外面的世界。

日本拥有着极为强烈的群体意识,他们也倡导群体独立性,这源自于他们较为单一的民族结构,在语言上极易实现统一,这样的特征在一定程度上反映出民族凝聚力,久而久之便演变成了内外意识。

二、日本人内外意识产生的根源受到地理位置的影响,同时结合着日本发展的历史进程分析,能够看出文化方面产生的隔断[2]。

最新 分析日语外来语与日语语言文化特点-精品

最新 分析日语外来语与日语语言文化特点-精品

分析日语外来语与日语语言文化特点外来语在日本本国中具有非常重要的体现,那么,怎样分析日语外来语与日语特点?在早期,日本主要通过派遣僧侣到我国学习相关的经济体系与文化,特别是在唐朝,日本的学习热情尤为高涨,我国的农产品、瓷器、绿茶等特产也得到了日本人的广泛青睐,这在一定程度上提升了日本的生产水平,同时也实现了日本社会体系的完善。

而明治维新使其,日本则开始学习欧洲的社会体系,此时,日本受到了西班牙语、等外来语种的渗透,其对日本文化造成了很大的影响,使得其得到了进一步的完善。

通过对日本对外学习过程的了解,让人们不得不佩服日本人积极学习、善于接纳、勇于创新的精神,目前,能够像日本一样宽容对待外来文化,并能够与本国文化和谐融合的国家少之又少,因此,相关的研究人员应该加强对该现象的重视,挖掘日本外来语的发展原因,并为我国的发展奠定基础。

一、日语外来语发展的主要原因(一)穷则思变的积极心态日本的地理位置较为独立,四面环海,这使得日本在交通不发达的年代对外交流相对不方便,日本人较难与外族人交流,因此,其自然而然对外产生一种好奇、向往的心理。

当日本交通发展起来后,日本人便开始接触外界,其文化体系主要通过不断的对外学习加以建立与完善的。

由于长时间的地理封闭,使得日本人能够清楚地意识到自己的不足,并展现出积极的学习态度。

在唐朝,日本通过派遣僧侣学习我国的法律体系、宗教思想以及生活方式等,甚至学习了我国的文字,然后在自身的基础上加以创新与调整,创造了日本的文字系统,大量的文化涌入使得日本产生了“大化革新”时代,实现了日本体系的统一与完善。

另外,在十六世纪,荷兰人的涌入使得日本开始接触西方的文化,西方民主、宽松的政治体系让日本人开始意识到自身的不足,这再次给日本人带来一定的震撼与冲击,并再次激起其向外学习的热情,这即为“明治维新”的起源。

日本人穷则思变的积极心态在很大程度上促进了日本社会体系的完善,实现了日本的不断进步。

从“内”“外”看语言文化

从“内”“外”看语言文化
长时。
ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ
『 < 。这 是 由于对 方和 自己亲 疏远 近不 同选词 也有所 不 同 。在 J 使用 『 的 时候 , 私J 对方 是长 辈或领 导 , 私J 『 能够 表达 出正式 , 雅 高 之意 。使用 『 扎J , 方也 是和 自己相 当的 人 , 必拘泥 于细 枝 打 时 对 不 末节 ,表达 出真 正 的想法 即 可 。女性在考 虑与 对方 关系 的同 时常 选择 使用 『 L 『 <L 『 J 借 以表达 有礼貌 , 南 , 南 J j与 等, J 有女 人 味 的感 觉 。因此通 过人称 代 词的选择 , 能够判 断人 与人 的关系 , 也 我想 这也 是受 到 内外意 识 的影响所 至 。 23代 词 ” 系列 的内外 意识 _ ,y 7 般所提 的 『 y 7 系列 由如下 词汇 构成 。 , .F J


y y /
7 L . ,
7 , .

于 = ’
y 于 : ’
7 于 = ’
于 : ’
解释 『 y 7 系 列相 互之 间不 同的 时候 , 定会提 到 内外 J .F 一 远近 的 空间概 念 。 『 、 yJ 『.分 别成 为近称 、 J 『 、 7 J 中称 、 远称 令 人感 兴趣 的是 空间并 没有被 ” ” ” 明的分成 两部分 , 内”外 鲜 而是连 续 的分成 三个层 次 。『 J , 所指 的是 内部 的事物 , 所谓 内部 , 义上 指 狭 伸展 双 臂旋转 一周 的 范围 。内部 的人 、 , 仅能看 到更 能够碰 触 物 不 到 , 能够 闻到其 中 的气味 。可 以说是 处在视 觉 , 觉 , 也 触 嗅觉 中心 的 空间 。 二 者谈话 时 , 若说话 者与 听话者 的 内部 空间没 有交错 , 称听 话 人 物 品时应 为 『 系 列 。若交错 于 同一空 间时 , 用 『 系列 词 y J 使 J 汇 的情 况会 大幅 增加 。交谈 往往 由两 句或者 更多 句组成 ,是语 义 上 , 法上 某种 交流 单位 的统括 『 J系列 还具有 衔接 前 语 ,y 7 r 后 文的接 续 功能 , 在谈 话语 法上具 有非 常重要 的意 义 。 2 - 4授受 关系 中 的 内外 意识 在 授受 关系 的使 用 中, 内外关 系遵 循非 常严格 的原 则 。 例如 , 『 五 为 的意 思在 日语 里有一 般解释 为 『 晷 ( L上 为) 与 J 南 J差 , 和 『 <扎 右 ( 芒5) j < 两种含 义 。 r B (C它 南 弓( b 在 A = 差 上 c 为) <札5( 芒6) 的例 句 中, 果使用 『 ,为( L c / < J 如 南c 差 , , 上 6) 则 对于 受动者 B 施动 者 A 一定 是外部集 团 的人 。如果使 用 j ,

日本人内外意识的言语表现

日本人内外意识的言语表现

日本人内外意识的言语表现作者:杨静张卫娣来源:《科技视界》 2014年第7期杨静张卫娣(河南科技大学外国语学院,河南洛阳 471023)【摘要】语言是人们进行交往的工具,也是人们相互之间传达情感、表达思想离不开的手段,更是文化的载体,文化的差异通常会在语言中表现出来。

内外意识作为日本社会的重要文化特征渗透了日本人的日常言语生活。

日本人特有的言语表达方式都深受内外意识的影响,同时也是内外意识的具体表现。

【关键词】内外意识;敬语;暧昧表达;人称代词;授受表达我们常听到日本人在交谈时,用到“うちの会社”(我们公司)、“うちの学校”(我们学校)、“うちの人”(自己人)等表达方式,其实“内”与“外”这一相对的概念是日本文化中的一个重要特性,它直接支配和规范了日本人的思维方式,言语行为以及行为模式。

内外意识作为日本人重要的思维方式,指挥着日本人的日常行为,它是分析日本人的民族精神、社会结构以及历史文化的重要切入口,只有深入了解了日本人的内外意识才能灵活准确的运用日语与日本人进行交流。

1 内外意识的表现日本人长久以来的生活方式是以水稻耕作为基础,以村落或地区为单位的共同体式生活,较少与共同体以外接触。

基于这种生活方式形成了日本人独特的“内”“外”意识,他们对“うちの人”(通常是家人及关系亲密者)表现亲近,而对“外人”则表现疏远。

日本人的谈话距离一般远于中国人的谈话距离,和日本人接触时我们会发现,在交谈过程中,如果按照中国人的习惯为了显示亲密而逐渐向对方靠近,对方会显得不安,并不断小心翼翼向后退,从而保持一定的谈话距离,这也是日本人内外意识的一种表现,想走近日本人的“内”部范围是很难的。

日本人在“節分”即立春这一天,有“豆撒き”(撒豆子)的习俗,他们用木棒击打着锅盆等,随着击打的节奏往地上撒着豆子,一边撒口中一边喊着“福は内、鬼は外”(福进来,鬼出去)。

这一迎福驱邪的习俗是日本人内外意识的一种具体表现。

“内”、“外”的意识在这里已经超越了物理空间的范畴,具有了象征性的意味。

日本语言与文化论文

日本语言与文化论文

日本语言与文化【摘要】世界上各个国家和民族在其形成和发展过程中积累了和本民族相适应的独特的语言语言和文化是民族个性的体现而语言在文化的形成过程中扮演着最重要的角色。

日本作为屹立于东方的在世界范围内有重要影响的国家其语言的发展和演变一直备受人们的关注反映了日本社会、政治、经济以及地理的结构和特征并积淀了日本民族历尽沧桑、时代变迁和异文化的碰撞从而形成了许多具有独特个性的语言文化本文旨在通过“暧昧语”的研究来观照日本文化的民族性。

【关键词】语言、文化、意识。

【正文】一、日本式的含蓄。

日本人和别人打交道时语言风格充满日本式的“暧昧”他们比较注意考虑对方的立场、观点和情绪即使不同意对方的观点也不会公开反对而是采取拐弯抹角、旁敲侧击的方式尽量避免把对方置于尴尬境地在表达自己的意见时也尽量掩饰内心的情感做到心平气和、委婉含蓄。

正因为他们的这种含蓄打起交到来是破费脑筋的。

例如日本人和他人交谈时常常不停地说“はい、分かりました”日本人的这种在会话时喜欢频繁地随声附和与点头也是一直礼节表示对对方的尊重。

从表面上看好像他同意你的观点因为他在对你点头附和。

而实际上并非这样我们可以把这种表达分为以下几层意思来理解。

1完全同意你的观点2大致同意3明白或理解你的观点或说法但基本不同意。

至于是其中的哪一层意思必须根据情况加以推敲这一点对外国人特别是对善于直接表达的西方人来说简直是不可接受和无法理解的。

二、委婉含蓄折射出日本独特的文化1.日本人的“调和”精神其实日本人这种暧昧的表达是和他们的“以和为贵”为主导的日本精神和价值取向联系在一起的“和”是贯穿于日本社会和生活各个方面的基本理念被奉为“至上的美德”。

日本人特别重视人与社会、人与自然、人与人关系的和谐尤其重视人际关系强调感情上的亲和。

无论对“内”还是“外”日本人想尽一切办法避免对抗。

在对“内”的情况下有时候“和”被强调到无条件的地步所以有时候又必须重视“本音”和“建前”。

日语专业毕业论文 从外来语译法剖析中日文化特质

日语专业毕业论文 从外来语译法剖析中日文化特质

日语专业毕业论文从外来语译法剖析中日文化特质日本作为一个东亚国家,其文化特质与语言之间存在着密切的联系。

作为日本文化的重要组成部分,日本语言中的外来语在很大程度上反映了日本对外界文化和知识的接纳与吸收。

本文旨在从外来语译法的角度来探讨日本文化的特质。

一、外来语在日语中的使用外来语在日语中的使用非常普遍,几乎贯穿于日本人的日常生活中。

这些外来语主要来自于英语、法语、德语等欧美语言,以及汉语等亚洲语言。

这些外来词汇具有丰富的内涵和特定的语用功能,为日语的表达提供了便利。

二、外来语的翻译方法在翻译外来语的过程中,日本人往往采用的是直接音译的方式。

直接音译不仅可以保留外来语原有的发音和语素结构,还能够快速传达外来词汇的含义。

例如,从英语中引入的“コンピュータ”(计算机)一词,通过直接音译的方式,日本人便能够清晰地表达出计算机这个概念。

三、外来语译法的背后文化特质外来语译法的选择与日本文化的特质有着密切的关系。

日本注重保持自身文化的独特性,但又积极吸纳外界的先进知识和技术。

因此,日本人在翻译外来语时,往往希望保持原词的语音和形态,以体现其独特性和外来性。

这一特点也反映了日本文化对多样性的包容与融合。

四、外来语对日本文化的影响外来语的存在对日本文化产生了深远的影响。

首先,外来语丰富了日本人的表达方式,使得他们能够更准确、更简洁地表达意思。

其次,外来语带来了新的知识和技术,为日本社会的发展提供了巨大的推动力。

再次,外来语的使用促进了日本文化与其他文化的交流与交融,使得日本文化更具国际化的特点。

五、外来语译法的挑战与发展尽管外来语在日语中的使用非常普遍,但外来语译法仍面临着一些挑战。

一方面,外来语的直接音译不一定能够完全传达原词的意义和内涵,有时会存在歧义。

另一方面,随着日本社会的不断发展,新的外来词汇不断涌现,对外来语的翻译提出了新的要求和挑战。

综上所述,外来语作为日语中的重要组成部分,反映了日本文化对外界文化的积极吸收和融合。

日本人内外意识的言语表现

日本人内外意识的言语表现
中表现 出来。 内外意识作 为 E l 本社会的重要文化特征渗透 了日本人 的 E l 常言语 生活。 日本人特有的言语表 达方式都深 受 内外意识的影响 , 同时 也是 内外意识 的具体表现。 【 关键词 】 内外意识 ; 敬语 ; 暧昧表达 ; 人称代词 ; 授 受表达
我们 常听到 日本人在交谈时 . 用 到“ 弓与 会社” ( 我们公司 ) 、 “ 弓 岛 学校” ( 我们学校) 、 “ 弓 人” ( 自己人 ) 等表 达方式 , 其 实“ 内” 与 “ 外” 这一相对 的概念是 日本文化中的一个 重要 特性 . 它直接支配和规 范了 E l 本人 的思维方式 . 言语行为以及行为模式 内外意识作为 日本 人重要的思维方式 . 指 挥着 日本人 的 日常行为 . 它是分 析 日本人 的民 族精神 、 社会结构 以及 历史文化 的重要切 人 口. 只有 深人了解 了 日 本 人的内外 意识才能灵活准确 的运用 日语与 日本人进行交 流 语可以明确地反 映出话题 中的人 物 .以及说话人 和听话人之 间的关 系。 根据关系的不同 , 所采用的敬语形式及 尊敬程度也不相 同。 敬语的 使用原则 主要有两种 . 一种是 以身份 . 地位 . 年龄等为参考依 据的上下 关系 , 另一 种则是 以亲疏远近为参考依据的 内外关系 。 判断同一交际对象是属 于“ 内” 还是属 于“ 外” . 是 随着 交际的场合 及时间等条件不断变化的 . 并 非一成不变 的。 比如对于 自己的上 司, 在 公司 内要用敬语 . 而当有有外人介 入 . 比如果 和其他公 司的人提到 自 己的上司就要不需 要用敬语 因为在前一种情况 中 . 和上司之 间的上 下关系决定 了必须采用敬语 . 而后一种情况 。 相 对于其他公司 的人 . 上 司与 自 己都是同一集团内部的 . 是 自己人 , 因此便不需要使用敬语 。 如 果熟悉 了日语 中的敬语表达 . 就会发 现 日本 人对对方是尊敬意识并不 只是 由社会 中的上下关系决定的 . 更 多时候 是采取一种“ 远而敬之 ” 的 态度 . 也就是说 由于把对方视 为“ 外” 人. 所 以在交际过程 中采用敬语 与对方方保持一定心理距离 可以说在这种彬彬有 礼的背后隐藏 着的 是一 中排外心理
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

日本人的内外意识及其语言文化特征 摘要 本文从课堂教学中学生的疑问入手,对日本人的内外意识及其文化特征以及此种意识产生的根源进行了考察分析。指出了以下三个方面,即:日本的岛国文化、水稻耕作文化、狭小的生活空间与众多的人口是主要的产生原因。同时指出了在日语教学中采用融语言与文化为一体的教授方式的必要性。 关键词 内外意识 集团意识 语言文化特征 一、问题的提出 在大学日语二年级学生的精读课本上,有一篇课文是讲授日本人的“建前と本音”的。课堂上大学生们和课文中的主人公小李一样感到困惑不解。原由是为了谈好一笔生意,小李公司的课长请客户吃饭,吃罢饭又去唱卡拉OK。作为部下的小李为了让客户高兴,连唱了几首歌来助兴,烘托气氛。没想到小李的上司却面无悦色,而客户明明没有玩尽兴却在分手的时候向小李连声道谢,更出乎意料的是小李的同事却在小李背后指责议论小李。学生们不理解小李上司的态度,他们更不理解为什么公司的同事在小李背后议论纷纷,指责小李的过错。学生们甚至还将客户的此种表现说成是太虚伪。学生们为何会产生这些疑惑呢?可以说是缘于对日本语言的文化特征的认识不足。 那么,作为一名日语教师,面对着这些二十一世纪的充满个性且思想活跃的大学生,在经济全球化进程不断加速,各国企事业单位的跨国、跨文化的交往活动日益频繁的今天,应该怎么做呢?笔者认为:日语教师在课堂上有必要将语言技能的培养与文化知识的传授有机地结合起来,使学生在掌握日语的同时获得相关的日本文化知识,正确理解日语和日本文化,提高准确运用日语的能力。本文试从日本人的内外意识及其语言文化特征进行考察。 二、日本人的内外意识 日本人的内外意识不仅表现在行为上,还更突出地表现在语言表达方面。在不同的场合对不同的人讲话,都会以极强的内外意识处理好彼此的关系。说话时不仅要搞清对方是圈内人还是圈外人的问题,还要分清谈话中出现的第三者是圈内人还圈外人。对待圈内人,自然会有一种伙伴意识,在心理上有一种亲近感,语言表达显得非常亲密融洽;而对待圈外人,则从心理上保持一定的距离,语言表达要谦逊客气,行为举止也要彬彬有礼。这种谦逊客气和彬彬有礼实际上表现出的是心理上的距离感,是一种冷漠的态度,是疏远排斥对方的表现。有一位多年居住在日本的外国人曾感叹道:“无论你说的日语多么流利、地道,无论你的工作能力多么出色,你永远都会被日本人当作“外人”来看,你永远都不会被日本人划入他们的那个圈子里,你永远都不可能真正融入日本人的社会。” 对于这样的感慨,许多人都有同感。不仅中国的日语学习者和研究者对日本人的这种内外意识极强的突出表现深有体会,就连日本著名的语言学家森田良行先生也不无感慨地说“日本真是一个内外有别的民族。” 下面试从两方面分析考察日本人的内外意识。 1、“ウチ”和“ソト”及其语言文化特征。在日语里,很少用你、我(你们、我们)这样他们认为是很生硬的代词来做口语表达,而往往是用一些内外之分的言辞,以及用敬语词汇或者授受关系句式来区分你我。在表达意识上,日本人把集团内和集团外严格区分开来。比如,像“ウチの大学”、“ウチの会社”、“ウチの子”、“ウチの人”这样的日本独特的语言和表达形式,“晩御飯はウチで食べます”中的“ウチ”是“家”的意思,其他的“ウチ”是“家”的意义上的引申。日本人将有血缘关系以及自己所属的社会集团当作“ウチ”,日本人的“ウチ”是属于自己的空间,自己住的地方,自己的工作单位,朋友圈子,熟悉的生活环境。它代表着家人、朋友、信息、知识的共有,精神上的放松等,是属于自己领域的自由境地。中国人是关系网,日本人则是用圆圈出来的“ウチ”范围的圈子,一圈套一圈,由里向外,越靠里关系越密切。与“ウチ”相对是“ソ ト”,那是一个外部的世界,“秘密がソトに漏れる”(泄漏秘密),是指把秘密泄漏给局外人。日本人常常使用“よそ”和“他人”之类的措辞,都是“ソト”的代表,中国也有“他人”这种说法,可这是一个中性词,没有日语的“他人”所带有的一种见外、疏远的语感。然而,亲疏、远近、内外的关系也不是绝对的和一成不变的,我们外国人有时判断不好这种关系,所以经常在敬语和授受补助词的用法上出现偏差。现在日本家庭成员之间一般不用敬语,可以用“ウチ”和“ソト”的语言意识来解释,因为敬语是“ソト”的语言表达方式。 日本人对“ウチ”和“ソト”的认识,是一个思维模式。在做事上注意身份、礼貌、内外有别,表现在语言表达上,有“建前”和“本音”,“晴”和“け”,“ よそ行き”和“普段着”等之分,即在场面上说的话是“建前”,知心朋友间的交流是“本音”;在公共场合、众人面前是“晴”,私下的、家常的是“け”;出门穿的衣服是“よそ行き”,在家穿的是“普段着”。即前者为“外”,后者为“内”。在人际交往上也有“義理”和“人情”之分,对于礼貌应酬应是“義理 ”,例如:“義理で出席する”(参加是碍于面子),而表达人与人之间的感情则用“人情”来表达,例如:“人情のあつい土地”(民风淳朴的地方)。这些词语翻译成汉语很难找到相对应的词汇,这是民族文化的不同形成的语言表达上的差异。 日本人善于根据交示对象和亲疏程度区别使用“建前”和“本音”,即将真心话藏匿于内心,而语言化的信息只是当作场面话,表面文章。那些夹杂了天气、气候的礼节性的套话和谦卑的寒暄语在日语中极为丰富,也是基于同样的原因。日本人在与生人交谈时,一般都使用以下语言: “ええ,そうです。”(嗯,是的。) “はい,„ はい„”(是的„„.是的„„.) “そうだと思いますけど...”(我想是那样的…….) “わたくしには,よくわからないんですが、“(这我不大清楚。) 中国人说话时,也注意“内外有别”,但不象日本人那样谨慎和封闭。而且中国人“内外有别”和程度因人、因地而异,并且这种界限也很容易冲破。例如:中国人坐火车或飞机旅行时,很容易与邻座的生人搭话交谈,而日本人之间各不相干,彼此很少交谈。 日本人的称赞语言行为也反映出这一文化特征,在称赞对象的选定问题上,日本学者高崎文雄指出“ウチは称賛しないのが原則で,ソトに属する人はよく称賛の対象になる”( ウチ原则上不称赞,属于ソト的人往往成为称赞的对象),所以日本人在他人面前几乎不称赞自己的配偶和子女,相反地,大多数的外国人,即使他(她)只会说几句简单的日语,日本人也会称赞说“日本語がお上手ですね。”(你的日语真棒啊!)。 2、日本人的集团意识。日本人的内外意识也反映在日本人对人际关系的看法上,人们非常重视保持人际关系的和谐,日本人认为集合体的存在举足轻重,强调“集团主义”,即个人与集体融合为一体,个人与集体始终要和谐共存。日本人从古至今都是尊崇集体主义的,并以此作为整个国家和整个民族的精神核心。在日本社会里,为了集体的利益这一明确的目标,人们都会自觉地勤奋工作,无论任何时候,都要优先考虑集体利益,个人的利益得失则被放在次要位置。这种表现正如以往我们中国人所讲的“厂兴我兴,厂荣我荣”。比如,当日工作未完成,即使公司上司没要求部下加班,部下也会自觉地干完活才回去,即使自己有更紧急的事情需要处理,但公司的“公”事要比个的“私”事更重要。另外,公司的同事们都在加班,自己一个人请假回去也实在不好张口。在这种情况下只有牺牲个人利益来服从集体,也只有这样做才能得到上司和同事们的肯定。再如,当公司的上司或同事邀请喝酒时,不管自己有多么不情愿,不管自己有多么重要的事情需要办,也要爽快地答应,接受邀请去赴约。这种情况下,日本人一般都不会拒绝,因为自己一个人不能破坏了大家所认定的规矩,否则就会被视为个别分子,受到别人的议论和疏远,甚至遭到孤立。仔细考虑一下,这也许就形成了 日本人特有的“建前”和“本音”的双重性。日本人的这种集团意识不允许集体内部有懒惰者存在,也不允许有不顺从者和个别分子存在。 三、“内”“外”意识产生的根源 日本由于地理位置和历史进程等方面的影响,产生了许多文化方面的隔断。日本列岛由于它的地理位置的特点,决定了吸收大陆文化的间接性和自身文化形成的后发性。由于岛国内部的岛与岛,岛内的山川之间的隔断等自然因素,形成了许许多多互不往来的群落,这是文化隔断的地理因素。另外,江户时代被称为德川300诸候,日本全国被分割成诸多个藩国,19世纪中叶达到了272个,各藩都拥有政治、经济、军事、司法等权力,又由于政府的限制,各藩之间各自为政,互不相通,这是形成文化隔断的历史原因。这些因素自然地逐渐形成严明的“内”“外”意识,在德川幕府长期的锁国政策之下,这种意识发展到与国际的文化隔断,“内”“外”意识进一步加深。使得自身文化与外界交流具有非连贯、断续性的特点。 日本自古就是一个农业国家,早在弥生时代起就开始了水稻耕作。像插秧和收割这样的农活,就在今天的部分农村仍然保留着大家互相帮助、共同作业的习惯。这种共同体文化让每个人都拥有极强的集团意识,绝对不能做出违背村约的事情,否则就会受到全村人的“村八分”的制裁。在日本进入近代化社会以前,人们的生活空间就是自己所属的那个村落。这种农耕文化与狩猎文化不同,它更需要集体作业,更需要每个村人都必需遵守共同的秩序。 再者,日本的国土面积仅为37万平方公里,且适合居住的地域空间也很有限。特别是在都市,更是拥挤不堪,如今人口有1亿多,人们要在这样的地方生活,就要学会努力做到与他人和平相处,人们从小就懂得尽可能做到不给他添麻烦,宁可自己忍受痛苦也不妨害他人的利益,宁可委屈自己,也不可破坏了大家的规矩。因此,在语言表达方面要尽量客气委婉,待人接物方面尽量谦和周到,否则就无法与他人友好相处,无法保持集团内部人际关系的和谐。

相关文档
最新文档