语言中的性别歧视及其社会文化内涵

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

语言中的性别歧视及其社会文化内涵

谢元花

(广东外语外贸大学基础英语学院,广东435002)

要〕本文首先分析语言中存在着大量的语言性别歧视现象:(1)忽视女性的存在;(2)把女性视为男

的附属;(3)贬低女性。然后从社会分工、社会文化、社会心理三方面来分析造成语言中性别歧视现象背

的社会文化根源。最后说明要消除语言中的性别歧视现象,不能只靠人为地对语言本身进行改变,而主

应该靠根除社会上存在的性别歧视观念来完成。

键词〕语言;性别歧视;文化内涵

图分类号〕H030 〔文献标识码〕A 〔文章编号〕1009-4733(2002)03-0040-05

言,作为一种社会现象,与社会结构和社会价值体系紧密相连(Trugill:7)。语言是社会的一面定社会的价值观念和民族思维方式在语言中必然有所反映。因此,社会上存在着较严重的性观念,语言中便折射出大量的性别歧视现象。

别歧视是以性别为基础而产生的一种歧视现象。《美国传统辞典》给“性别歧视”所下的定义是:

别成员对另一类成员,尤其是男性对女性的歧视”。因此在语言中的“性别歧视”,通常是指语性的歧视。本文试图通过对语言中性别歧视现象的分析,探讨这些现象背后的社会文化根源以

语言中的性别歧视的途径。

一、语言中的性别歧视现象

1 忽视女性的存在

据许多文字材料的暗示,是男人创造了世界和语言,因此社会和语言把男性放在了中心的位视了女性的存在。英语中用“he”及其相关的语法形式来指一个性别不明的人或泛指任何人就

很好的佐证。例如:

a.Everyone should dohisbest.

b.When everyone contributeshisown ideas,the discussion will be a success.

c.Each student will do better if hehasa voice in the discussion.

类似的词还有:man(人,男人),man-to-man(人与人),prehistoric man(史前人),brotherhood

谊),chairman(主席)和policeman(警察)。现代汉语中的三人称代词的使用也反映了“男性中忽视女性的存在。“他”和“她”是汉语中唯一能显示性别特征的两个代词,在泛指时,人们往往

用具有男性特征的“他”来指称的。如:

1)人没有脊梁骨,是不能直立行走的;谁不属于自己的祖国,那么他就不属于人类。

2)如果一个人从未经历过危险,我们就不能担保他有勇气。

〕2001—11—15

〕谢元花(1965—),女,湖北武汉市人,广东外语外贸大学基础英语学院讲师。

·

性别或无必要指出其性别的一群人,汉语同样是用有男性特征的第三人称复数“他们”去称代。

因而中学生崇拜明星一点不不让人觉得意外。如此,谢霆锋、张柏之、萧亚轩们就会很自然的入

的偶像之列。

由于社会的急速转变,一般人只想让儿女受到好的教育,他们没有经验过任何挫折,因为父母

们承担……

英语和汉语外,其它许多语言中代词的使用都有忽视女性的倾向。据统计,世界上女性的比例0%,可文献中出现“he”和“she”的比例却只有4∶1(孙庆成,1993)。

语中并不带有形态标记的词,却明显带有语义性特征,即很多词忽视了女性的存在。如果说sin is the president of our country.大多数人包括女性的第一感觉是,句子中的my cousin是

为president给人的第一感觉是男性,象president这样的词,各个自然语言中都存在,如英语octor,judge,lawyer,professor,汉语中的“科学家”、“法官”、“主席”、“总统”、“局长”等。女性若

上以上宝座,只好在这些词上加上形态标志以避免误会,如英语中的woman doctor,female

语中的“女劳模”、“女局长”、“女代表”等。英语中有许多“男人”统治的词,如spokesman, ssman,sportsman,man-made等。

2 把女性视为男性的附属

性婚后改随夫姓,在许多国家都有这样的风俗。女性在结婚后,不仅失去了从父亲那里继承的氏,甚至连自己的名字也经常一起丢了。例如:在讲英语的国家往往会听到别人称John Smith 为Mrs.John Smith,就连著名的居里夫人、撒切尔夫人、甘地夫人也不例外,很少有人知道她的姓名。我国世界级乒乓球冠军何智利,嫁到日本后便成了“小山智利”。香港回归后首届特区

门重要成员“范徐丽泰”和“陈方安生”也是如此。在旧中国男子有姓有名,而女性或有姓无名,

呼之,如“王氏”、“张氏”;或无名无性,以排行称之,如“大丫头”、“二丫头”。与男性相比,女性的

受重视,女性婚后往往以夫姓加妻妾身份呼之。《红楼梦》中的“贾母”、“王夫人”、“赵姨娘”、“薛

女性视为男性的附属还表现在男性名词是无标记的,而女性名词往往在男性名词上加以变通, 言的非对称(linguistic asymmetry)现象在英语中也存在。请看下表:

ale female

tor actress

nductor conductress

ir heiress

st hostess

aiter waitress

ro heroine

重大的会议上,列出参与者名单时,不加任何标记的是男性的名字,而女性名字后必定标出

。另外,在语序上男性在前女性在后,如“夫妻、男女、子女、公婆、儿女”,英语中的husband and

ost and hostess,Adam and Eve等。

3 贬低女性

言有忽视女性的倾向,把女性视为男性的附属,而且也有贬低女性的成分。汉语中许多有“女”字具有贬义,如“奸、娼、婪、婢、嫉、嫖、媚”等。倾向性很强的俗语也不少,如“妇人之见”,“头发

识短”,“女人当家,墙倒屋塌”,“儿像娘,苦断肠”等。以女性为辱骂语的也很多,英语中的

相关文档
最新文档