评点《我心归去》

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

评点《我心归去》

[导读]

《我心归去》是“漂泊的旅人”这一板块中的第二篇,对于“独在异乡为异客”的人来说,刻骨铭心的家园之思是他心头挥之不去的情愫。本文的价值在于:第一,了解作者的异国生活体验,引导学生思考母语之于人的意义,语言(母语)是人心灵的家园。第二,引导学生反复研习文本并结合自己的成长经历,探究“故乡”的文化内涵,以及“故乡”之于人精神世界的滋养。第三,引导学生品读作者在表达独特的故乡之思时所用的饱含情感、富含哲理的语句。

《我心归去》是我国著名作家韩少功先生的一篇“思乡”之作,古往今来、文献墨客的思乡作品“数不胜数”,这篇文章是众多思乡作品中独具特色的一篇,文章对作者的思乡之情、思乡之切进行了抒发,也更深层次地挖掘出了作者“思乡”的原因,赋予“乡”一定的内涵与特殊的意义。文章中满溢出来的“思乡之情”在作者饱含情感的语言、个性化艺术化的语言修辞中表现得酣畅淋漓。曾经荣获法国文化部“文艺骑士勋章”的韩少功,身在异邦他国,思乡之情油然而生。他的这篇《我心归去》之所以被收录在高中语文教材中,之所以被人津津乐道,除了“思乡之情”的酣畅外,还因为文章深深的哲理性。韩少功先生在多种形式的语言中巧妙地融合了人生哲理,“欲盖弥彰”,让读者在欣赏“陌生化”的语言、“独具匠心”的修辞的同时,深深抓住文章的中心思想,真正领悟故乡的内涵以及人生哲理。[随文批注]

我心归去

韩少功

我在圣·纳塞尔市为时一个月的“家”,是一幢雅静的别墅。两层楼的六间房子四张床三个厕所全属于我,怎么也用不过来。房子前面是蓝海,旁边是绿公园。很少看见人——除了偶尔隔着玻璃窗向我叽里哇啦说些法语的公园游客。

最初几天的约会和采访热潮已经过去,任何外来者都会突然陷入难耐的冷清,恐怕连流亡的总统或国王也概莫能外。这个城市不属于你,除了所有的服务都要你付钱外,这里的一切声响都弃你而去,奔赴它们既定的目的,与你没有什么关系。你拿起电话不知道要打向哪里,你拿着门钥匙不知道出门后要去向何方。电视广播以及行人的谈话全是法语法语法语,把你囚禁在一座法语的监狱无处逃遁。从巴黎带来的华文报纸和英文书看完了,这成了最严重的事态,因为在下一个钟头,下一刻钟,下一分钟,你就不知道该干什么。你到了悬崖的边缘,前面是寂静的深谷,不,连深谷也不是。深谷还可以使你粉身碎骨,使你头破血流,使你感触到实在,那不是深谷,那里什么也没有,你跳下去不会有任何声音和光影,只有虚空。

(开篇淡然有致,描写了作者在异邦他国的感触与思绪,接着描写了经历喧闹、热情之间的领悟与平静。“面对着约会与采访,即使流亡总统与国王也会陷入难耐的清冷”,透过这句话,我们深切地感受到了作者在他乡的失意与愁绪。羁旅之愁,从古至今萦绕在无数

墨客的情怀中,此时也正在韩少功先生的情怀中悄悄萌芽。家乡的点滴、家乡的一草一木、家乡的苦乐紧紧拨动着作者的心弦。作者心头的落寞以及悠悠乡愁在文中一眼便可看出。“成百上千次的对着吊灯研究,故乡的一切还是会历历在目,还是会一次又一次的思念故乡。”文章就是在无数个彻夜难眠的黑夜,描写了作者身在法国的生活与情怀。正是如此,作者深刻地感悟、领略到“梁园不是久恋家”,梁园再美好,也抵不过贫瘠的故乡。不难看出,这篇文章只有在特定的环境中,“他乡”忧思才能延绵不断。)

你对吊灯作第六或六十次研究,这时候你就可以知道,你差不多开始发疯了。移民的日子是能让人发疯的。(极度夸张,加深体验。)

(重叠主语。在韩少功的小说、散文中,重叠主语是一种较为常用的语法现象,这种创新能力我们从其作品的题目中就能看出来,比如说,《女女女》《爸爸爸》,这种重叠主语的用法让人耳目一新,不禁让人感慨其超乎想象的“奇思妙想”。在《我心归去》中,重叠主语的运用同样收到了意想不到效果。“法语法语法语”将你囚禁在法语大牢里面,无处遁逃。在语句的创造中,作者打破常规,创造性的在句子开头连续三次重复主语,精心打造了“急促、迫切、近乎愤怒”的语言气势,真真切切地将作者的孤寂、落寞表现得淋漓尽致,同时,还流露出作者的无奈和感慨,自己远离亲切的母语、亲切的故乡,置身处于法语世界的异国他乡,那种孤寂、那种无奈、那种落寞跃然纸上。)

我不想移民,好像是缺乏勇气也缺乏兴趣。曾问我想不想留在法国,他的市长朋友可以办成这件事,他的父亲与法国总理也是好朋友。我说我在这里能干什么?守仓库或做家具当文化盲流变着法子讨饭?即使能活得好,我就那么在乎法国的面包和雷诺牌汽车?

很想念家里——似乎是有点没出息。倒不是特别害怕孤寂,而是惦念亲人。我知道我对她们来说是多么重要,我是她们的快乐和依靠。我坐在柔和的灯雾里,听窗外的海涛和海鸥的鸣叫,想像母亲、妻子、女儿现在熟睡的模样,隔着万里守候她们睡到天明。人们无论走到哪里,都没法不时常感怀身后远远的一片热土,因为那里有他的亲友,至少也有他的过去。时光总是把过去的日子冲洗得熠熠闪光,引人回望。

(“我是如此想念家里,我对他们来说是那么重要,我是他们快乐

的依靠。”作者没有写如何想念故乡,而是为读者营造出家里的亲人对自己的爱与依赖,在作者含情脉脉、看似平淡的描述中,很容易让读者找到共鸣,为读者精心营造了一个舒适、温馨的港湾。)

我这才明白,为什么各种异国的旅游景区都不能像故乡一样使我感到亲切和激动。我的故乡没有繁华酥骨的都会,没有静谧侵肌的湖泊,没有悲剧般幽深奇诡的城堡,没有绿得能融化你所有思绪的大森林。故乡甚至是贫瘠而脏乱的。但假若你在旅途的夕阳中听到舒伯特的某支独唱曲,使你热泪突然涌流的想像,常常是故乡的小径,故乡的月夜,月夜下的草坡泛着银色的光泽,一只小羊还未归家,或者一只犁头还插在地边等待明天。这哪里对呀?也许舒伯特在歌颂宫廷或爱情,但我相信所有雄浑的男声独唱都应该是献给故乡的。就像我相信所有的中国二胡都只能演奏悲怆,即便是赛马曲与赶集调,那也是带泪的笑。

故乡存留了我们的童年,或者还有青年和壮年,也就成了我们生命的一部分,成了我们自己。它不是商品,不是旅游的去处,不是按照一定价格可以向任何顾客出售的往返车票和周末消遣节目。故乡比任何旅游景区多了一些东西:你的血、泪,还有汗水。故乡的美中含悲。而美的从来就是悲的。中国的“悲”含有眷顾之义,美使人悲,使人痛,使人怜,这已把美学的真理揭示无余。在这个意义上来说,任何旅游景区的美都多少有点不够格,只是失血的矫饰。

我已来过法国三次,这个风雅富贵之邦,无论我这样来多少次,我也只是一名来付钱的观赏者。我与这里的主人碰杯、唱歌、说笑、合影、拍肩膀,我的心却在一次次偷偷归去。我当然知道,我会对故乡浮粪四溢的墟场失望,会对故乡拥挤不堪的车厢失望,会对故乡阴

沉连日的雨季失望,(反衬运用,增强效果,应用排比,加深感情基调)但那种失望不同于对旅泊之地的失望,那种失望能滴血。血沃之地将真正生长出金麦穗和赶车谣。(病态语句。在韩少功的《我心归去》中,“病态语句”的运用恰如其分地营造出作者的“心意”与“新意”。比如说,“血沃之地,才能真正长出金麦穗,真正长出赶车谣”。按照现行的语言语法规定,这句话是一个典型的病句,因为,土地是不能生长出“赶车谣”的,

相关文档
最新文档