“洋腔洋调”汉语的语言艺术发声学对策

合集下载

对外汉语语音教学现状分析

对外汉语语音教学现状分析

对外汉语语音教学现状分析语音教学是对外汉语教学中非常重要的一部分,它不仅是零基础汉语水平的留学生学习汉语的主要内容,同时也贯穿留学生学习汉语的整个过程。

笔者根据自己对留学生的教学实践经历,发现即使是汉语水平很高的留学生,他们的汉语语音仍然存在很大的问题,其中最明显的是“洋腔洋调”现象。

虽然高水平留学生带着洋腔洋调在与中国人交流时并没有大的障碍,但是,作为对外汉语教师的我们不能因此忽视语音。

相反,我们应该更加重视语音的重要性,无论是在零基础阶段还是在中高级阶段,都应该提高语音要求,让外国留学生学一口标准地道的汉语。

那么,目前的对外汉语语音教学情况大体是怎样的呢?是什么原因导致了现在普遍的“洋腔洋调”现象及其他语音问题呢?一、语音教学内容以教“声、韵、调”为主传统的汉语语音教学是以“声、韵”教学为中心,一般人们称它为“声韵中心教学法”。

随着汉语语音教学理论和教学实践的发展,声调的重要性渐渐被引起了广大研究者和对外汉语教师的重视。

因此,从20世纪90年代末开始,汉语语音教学开始以“声、韵、调”为中心,并一直持续到现在。

虽然声调的地位得到了提高,但是留学生掌握声调的情况却并未收到理想的效果。

即便是高水平的留学生,只要他们一开口说话,即使他们不“露面”,却总能暴露他们“外国人”的身份。

笔者发现,对已结束专门的汉语语音课的初级水平留学生而言,他们发声母和韵母没有太大问题,但是一旦将声韵结合,他们发出的音节中国人听着总觉得别扭,这是因为声调的发音出现了问题,这是导致留学生产生“洋腔洋调”现象的一个重要原因。

导致留学生发音不地道的原因并不仅仅是声调发音问题。

我们知道,说话和交流是在语流中进行的,语流是由无数个音节组成的,而音节是由声、韵、调构成。

通过和汉语中高级水平的留学生交流,我们很容易发现,留学生单音节的发音问题不是很大,但是一旦单个音节进入短语进入句子中,“洋腔洋调”现象又出现了。

单个音节的发音出现“洋腔洋调”现象是因为声调发音不准确,那么语流中出现“洋腔洋调”现象则不仅仅由于汉语声调的影响,还因为留学生没有掌握汉语轻重音和语调的规律。

中国大学生英语发音“汉腔汉调”的原因及对策

中国大学生英语发音“汉腔汉调”的原因及对策

中国大学生英语发音“汉腔汉调”的原因及对策【摘要】随着英语的普及,越来越多的英语爱好者投入到说英语的行列中来。

但是,“汉腔汉调”的问题始终困扰着大多数人,使他们觉得无论他们说的英语多么流利,总不能接近英语目标语。

因此,如何有效地解决这个问题便成为大势所趋。

本文将从英语重音的角度出发,分别从单词重音和句子重音两大方面分析中国大学生英语发音“汉腔汉调”产生的原因,并从实际教学中总结一定的对策,以期指导英语发音的有效性,从而实现成功的交流。

【关键词】汉腔汉调;目标语;英语重音Causes and Cout ermeasures of “Chinese Accent”in the Pronunciation of Chinese University StudentsXIA Peng-zheng(Foreign Language Department,Ocean University of China,Qingdao Shandong,266100)【Abstract】With the popularity of English,more and more English lovers invest their energy in speaking English. However,“Chinese accent”always confuses most of the Chinese English- speakers and makes us barring access to the target language. Therefore,how to solve “Chinese accent”has become the irresistable trend. The theis analyses the causes of the problem from the perspectives of word stress and sentence stress,and then proposes some effective countermeasures based on the English teaching so as to achieve successful communication.【Key words】Chinese accent;Target language;English stress0 前言正确的英语发音是口头交际成功的重要因素。

浅析外国人汉语学习中的语音偏误及教学策略-2019年精选文档

浅析外国人汉语学习中的语音偏误及教学策略-2019年精选文档

浅析外国人汉语学习中的语音偏误及教学策略一、不同学习者语音偏误类型分析(一)辅音偏误辅音从音理上可以从发音部位和发音方法两方面进行分析,因而,我们从这两部分来讨论外国学生汉语语音的偏误。

在发音部位方面,外国学生容易出现舌尖后音、舌面音和唇齿音的偏差,其他的双唇音、舌尖前音、舌尖中音和舌根音的部位偏误较少见。

舌面音,即j 、q、x 这组辅音发音偏差主要有两种倾向:一种是以舌尖前音z、c 、s 鄂化后接齐齿呼和撮口呼韵母,如把“线”发成“ si àn”。

另一类偏误则是把舌面音发成舌间后音zh、ch、sh。

唇齿音f ,是日韩学生的发音难点。

日本学生由于母语负迁移的影响,往往把唇齿音f 发成双唇擦音[ ф] (俗称“吹火音”)。

在发音方法方面,由于大多数外语学习者的母语发音中都没有“送气/ 不送气”区别,导致“送气/ 不送气” 成为最大的发音难点。

其次是“清/ 浊”的区别,由于某些语言中不存在声调,在控制音调方面的能力也有所欠缺,需要依靠嗓音的连续性来控制音调,这也造成了语音的过度“浊化”。

另外则是擦音和边音的区别。

日韩学生容易出现[l](边音)、[j](半元音)的偏误,西方学生容易出现圆唇化倾向。

普通话中的r ,也容易给外国学生带来困惑。

(二)元音偏误在外国学习者的元音偏误主要出现在“紧/ 松”、“圆唇/ 展唇”两方面。

汉语普通话存在呈现出元音偏紧的倾向,而韩语和日语的元音系统明显比汉语普通话要松的多。

如后半高不圆唇元音e、次高元音i 、u、ü常见偏松的倾向。

“圆唇/ 展唇”的偏误,不仅在于“圆/ 展”的程度,还在于舌位跟唇形的综合效应。

舌尖前高不圆唇元音-i 、舌尖后高不圆唇元音-i 的偏误可能有两种情况:一是受汉语拼音的声母暗示,发成了i[i] ;另一种则是偏松,向央元音位置靠近。

普通话的儿化音(舌尖央中卷舌元音e),则要使学习者明确发音时有卷舌的动程,并不是恒定的。

(三)声调偏误声调是汉语音系的一大特点,也是外国学习者的另一大难点。

中国大学生英语发音“汉腔汉调”的原因及对策——英语重音篇

中国大学生英语发音“汉腔汉调”的原因及对策——英语重音篇

2012年第30期(总第45期)科技视界Science &Technology Vision作者简介:夏鹏铮(1980—),女,山东青岛人,讲师,就读于中国海洋大学外国语学院,研究方向为二语习得。

0前言正确的英语发音是口头交际成功的重要因素。

与此同时,我们也非常清楚地认识到,仅有正确的发音还不够,当因素相连形成音节,进而形成单词与语句的时候,我们需要用英语特有的重音模式和节奏规律将这些音素与音节说出来,才能准确的表达出语句的含义。

我们在听英语语句的时候,有一些单词或音节听起来比起邻近的单词或音节要响亮些,这就是我们通常说的重读。

重读分为2种:单词重音与句子重音。

而每一种都有重读与非重读之分。

可以说,重读与非重读音节的相继出现是英语话语的一个重要特点。

1中国大学生发音“汉腔汉调”的表现1.1单词重音一般来说,重读的单词或音节比较清新响亮,延长时间亦较长。

而非重读音节或单词比较模糊,发音时间较短。

由于受汉语的影响,中国大学生总习惯把单词中所有的音节读得很重,语气很强烈。

认为这样的英语发音才够清晰,与人交流起来才轻松,容易,殊不知,英语是一门有着内在重音模式和节奏规律的语言。

如果忽视,不加以改善,不仅会造成听力的缺失,最终还将会造成整个交际的失败。

例如:当你听到Be careful with that __________.A.yellow JACKet(=yellow article of clothing )B.YELlow jacket (=yellow and black insect that stings )正确答案是A.由于中国大学生不习惯或者不清楚英语中同一个单词或词组有着不同的重音模式,就会想当然的认为我们穿的黄色的夹克就读作YELlow jacket,就会选错。

再如:head DOCTOR (=chief of staff),而HEAD doctor (=psychiatrist);green HOUSE (=house painted green),而GREENhouse (=glass house for growing plants),等等。

英俄母语者“洋腔洋调”研究

英俄母语者“洋腔洋调”研究

英俄母语者“洋腔洋调”研究作者:语科声学研究小组来源:《文学教育》 2020年第17期语科声学研究小组内容摘要:本文以实验语音学的相关研究方法对中高级汉语水平的英、俄母语者在习得汉语上声变调时存在的“洋腔洋调”进行分析。

分析结果为:英、俄母语者在“214+非上——21+非上”和“214+轻——21+轻”的连读变调中与汉语母语者相较存在显著性差异,在“214+214——35+214”和“214+轻声——35+轻声”的连读变调中不存在显著性差异。

关键词:实验语音学英俄母语者洋腔洋调“洋腔洋调”是指在对外汉语教学中,外国留学生存在的语音标准化的问题(魏亚萍2018)。

不仅是汉语初学者,而且汉语中高水平的外国学生还是摆脱不了“洋腔洋调”的困扰,林熹先生(1997)也曾说过:“能够把汉语说得比较流畅的外国朋友确实不少,但是真正一点洋腔洋调也不带的似乎并不多见。

”汉语声调习得研究中的上声,尤其上声变调是最难的。

本实验聚焦上声变调的单字组和双字组,对中高级汉语水平的英、俄母语者留学生的上声变调进行声学分析,并分别于汉语母语者进行对比分析。

利用实验语音学软件,运用二语习得、实验语音学、语流音变等理论,结合前人的研究成果,对英、俄母语者留学生的上声变调问题进行研究,并提出一些有针对性的应对之策,希望能对“洋腔洋调”问题的研究有所贡献。

目前为止,学术界对“洋腔洋调”研究存在的不足是:极少对不同汉语水平以及不同母语的外国学生做比较具体的分析对比和归纳,并且实验设备也比较落后,影响了实验效果。

而实验语音学的出现改善了一直以来存在的“听觉缺陷”问题,使得录音语料数字化。

本实验利用实验语音学来分析研究英、俄母语留学生的上声变调。

一.实验设计1.被试及语料被试:共选取16名实验对象。

其中6名汉语母语者实验对象均为普通话等级达到一乙及以上的播音主持与艺术专业本科生;10名非汉语母语者实验对象均为HSK等级在5级及以上的来华留学生(5名俄语母语者,一男四女,5名英语母语者,二男三女)。

汉语作为第二语言的声调偏误及教学建议

汉语作为第二语言的声调偏误及教学建议

汉语作为第二语言的声调偏误及教学建议第一篇:汉语作为第二语言的声调偏误及教学建议汉语作为第二语言的声调偏误及教学建议内容摘要:声调是汉语的一大特色,但同时也是对外汉语“学”与“教”的一大难题,本文以外国学生的汉语声调学习为研究对象,结合汉语的声调特点,分析学习者常见的声调偏误,探讨产生的偏误原因,并提出相应的几点教学建议。

关键词:对外汉语教学语音声调汉语中的四个声调一直以来是外国学生学习汉语的大难题,也是从事对外汉语教学工作教师和从事汉语教学研究的学者的重点和难点,关于对外汉语声调的教学,多年来已有不少学者从教师“教”的角度出发进行过研究,而本文拟从第二语言学习者“学”的角度出发,探讨语音学习中的声调偏误的原因,并结合声调习得规律研究,探讨对外汉语声调的教学策略。

一、汉语学习者的常见声调偏误汉语母语者在听外国人讲中文的时候,时常会因为浓重的“洋腔”感到“别扭”,甚至造成一些理解障碍,其中一个很重要的原因就是汉语中的声调问题,因声调在汉语中具有表意功能,因而在口语中,且不论发音在美学角度的地道与否,相对准确的声调对提高实际交际的可理解度和效率都具有举足轻重的作用。

然而,声调问题可以说是制约汉语学习者提高口语表达水平的一个重要瓶颈。

(1)第二语言学习者听辨的常见偏误汉语声调的发音准确要以能够听辨四声为前提,但不少学生的声调意识薄弱,在四声的分辨上存在障碍,不能够把握各个声调的音高变化,在听辨过程中将不同声调混淆,尤其是阳平(调值35)和上声(调值214)。

关于现代汉语中四个声调的学习难易程度,余蔼芹(1986)曾提出:“阴平最容易掌握,其次是去声(调值51),其中阳平(调值35)和上声(调值214)最难掌握”,在许多其他学者的研究中,也能几乎得出一致的结论,如胡佳敏(2015)等在实验研究中发现,在单字听力感知上,阳平和上升发生偏误的概率远高于阴平和去声。

教学的实践中我们也容易观察到,如学生无法感知并听辨出四声的差别,那发音的准确性也会受到较大影响。

以汉语作为第二语言的声调教学研究综述.doc

以汉语作为第二语言的声调教学研究综述-摘要:在以汉语作为第二语言的教学中,声调一直是教学的难点,该领域的研究也十分丰富,对教学有许多启示,如声调的教学顺序。

文章对部分研究成果进行综述,主要以美国学生的汉语学习为例,总结归纳对声调教学的建议,并提出一些看法。

关键词:对外汉语教学声调“洋腔洋调”一、引言长期以来,在以汉语作为第二语言的教学中,声调教学一直是一个难点。

许多外国学生在多年的学习之后仍然有“洋腔洋调”,声调虽然被认为是难点,但这一难点在教学中似乎并没有得到足够的重视。

文章以美国学生的汉语学习为例,对部分研究成果进行综述回顾,并阐述笔者的看法。

二、“洋腔洋调”(一)何谓“洋腔洋调”(二)“洋腔洋调”产生的原因外国儿童学习汉语时,语音方面也存在“洋腔洋调”。

英语、俄语、韩语等语言,是不存在声调的,其他有声调的语言,如泰语等,由于其声调与汉语存在很大差异,学生虽然能够更加敏感地捕捉到声调差异,但仍然会产生偏误。

人们在学习第二语言时,总会或多或少地受到母语的影响。

第二语言学习主要是在课堂上而非自然环境中,更多的是学得而非习得,因此发音不标准是难免的。

三、美国学生学习汉语时的声调偏误(一)偏误类型以美国学生学习汉语为例,声调偏误类型有阳平和上声相混、去声和阴平相混。

从已有文献来看,这些偏误类型主要是基于沈晓楠和王韫佳的实验所总结的。

1.去声和阴平相混2.阳平和上声相混该实验结果与沈晓楠的完全相反,原因就在于实验材料的不同,沈晓楠实验还有来自语调的干扰。

但语调也是学习的难点,因此我们并不能否认沈晓楠的实验,如果实验材料换成三音节词或词组,那么实验结果也许还会有变化。

(二)声调偏误的原因1.学习者母语负迁移的影响2.汉语语音规则的泛化和母语干扰赵元任先生根据汉语四声音高所设计的“五度标记法”对于从未学过汉语的外国学生来说是非常陌生,他们并不能理解每个声调的音高变化听来到底是怎样,再加之轻声、上声、去声、“一”“不”的音变等,就会使原本就抽象的声调学习更加困难。

试论“洋腔洋调”成因的多样性——在汉语目的语环境下“洋腔洋调”难以走向标准语音原因浅析

音 可变 范 围 。 ( ) 通话 音 系的感 知相 似度 二 普
辨识中的集合范围来综合理解说话者的意思 。听
话者在理解的同时 , 特别是 当意识到说话者 的发 音不那么标准时 , 自动将音位相似的音都归为 会

就普通话的音位系统而言 , 普通话声母 、 韵母
的集合性 , 从语音感知相似的角度 , 张家骤 、 吕士 楠、 齐士钤[ 8 23 1 1-o 采用群集 分析的方法 , ] 9 6 [ 对普 通话语音的知觉特征进行 了分析研究, 在语 音听 觉感知试验中得出了普通话声母、 韵母群集分析 层级图。根据这张图 , 普通话的声母 、 韵母存在着 不 同层级的语音感知上的相似 。如 : m和 n的相 似系数 为 0 2 ,o和 o .0 a u的 相 似 系数 为 0 0 .5
的 原因 。
不断地活动, 即使是 同一个人发 同一个音位 , 如果
前 面 或后 面 的音 位 不 同也 往 往 会 产 生 不 同 的 动
作, 使发出的音实际上表现 出一定 的差异 。这就 是 “ 流音 变 ” 语 。语 流音 变 , 发 音 时 是 不 可 避免 在 的, 而在接受感知过程中则会被 自动忽略。
个学 习汉语 的外 国人 , 无论 他 的汉语 水 平如何 , 他的语音都无可避免的带有“ 洋腔洋调” 。 为什么“ 洋腔洋调” 的现象如此普遍 , 而且这

例 , eesn和 B re(9 2 测量 了一些听起来 Pt o r any 1 5 ) 相 同的元音 的共振 峰 ( 振 ) 率 ( 用 语谱 仪 ) 谐 频 利 , 将其结果绘成 了一张分布 图。根据这 张图表 , 听 起来相同的一个音在分布图上并不是显示 为一个 点, 而是显示为分布在邻近区域 的各个点的集合 , 其形状类似于一个椭圆形 , 由此看来音 位本身是 有 一 定集 合性 的 。

洋腔洋调产生的原因

浅论洋腔洋调产生的原因以欧美学生学习汉语为例摘要:所谓“洋腔洋调”是指外国学生在用汉语进行口语表达的过程中所出现的各种各样的语言语调错误。

语音是语言系统的物质外壳,语言表达中的各种信息,诸如词汇的、语法的、语义的、语用的等等信息,都会透过语音这个外壳表现出来。

因此,语音、语调和语义是三位一体的和谐统一体,只要其中任何一部分出现偏差,都会出现“洋腔洋调”。

关键词:外国学生洋腔洋调语音语义语用不论是唐朝时期的开唐盛世,还是明清时期的八国侵华,又或者到了现在中国的改革开放,随着时代的发展,世界的进步,汉语在国际语言交流中越来越发挥着不可替代的作用。

来华旅游、定居、进行商业活动的外国人越来越多,学习汉语的潮流也越来越浓厚,在这样的一个大背景下,仍然有许多以欧美学生为首的汉语学习者出现汉语发音不标准、不规范,从而了产生“洋腔洋调”。

为了使汉语更好的得到推广,也为了使汉语口语规范化,作者查阅了相关资料,找出了“洋腔洋调”产生的原因,总结如下:“洋腔洋调”产生的原因,大致可以分为两大类,一类是汉语发音自身的原因,另一类是欧美学生学习汉语发音中所遇到的困难。

一,汉语语音的特点1,汉语的音节是由声韵调构成,一个音节中辅音和元音互相间隔,没有两个辅音连用的情况。

这与其他语言(如英语、俄语)有较大的区别。

对于习惯于使用拼音文字的国家来说,汉语的声韵相拼,容易掌握;困难的是附在音节结构上的声调。

即使是日本和韩国学习者在声调的掌握上夜存在着自己的难点。

2,汉语生母可按发音部位(如双唇音、唇齿音、舌尖音、舌面音、舌根音等)和发音方法(如塞音、塞擦音、鼻音、边音、擦音等)来分类或分组。

外国学习者学习汉语生母在发音部位方面的偏误主要是唇齿音与舌根音相混,舌尖音平翘相混;在发音方法方面的偏误主要是鼻音发成音,清音浊化,送气音送气不足等。

3,汉语韵母有单韵母、复韵母、鼻韵母。

外国人学习汉语韵母在单韵母方面的问题是嘴唇圆展的控制,以及把单韵母复韵母化;在复韵母方面的问题是滑动过程的把握,有的把复韵母单韵母化,有的把一个复韵母发成两个音节,还有对复韵母中的介音处理,有的发音时丢掉了介音,有的发音时加上了介音,有的发音时换了介音;在鼻韵母方面的问题是,发不准前鼻音,或者发不准后鼻音等。

洋腔洋调产生的原因

浅论洋腔洋调产生的原因以欧美学生学习汉语为例摘要:所谓“洋腔洋调”是指外国学生在用汉语进行口语表达的过程中所出现的各种各样的语言语调错误。

语音是语言系统的物质外壳,语言表达中的各种信息,诸如词汇的、语法的、语义的、语用的等等信息,都会透过语音这个外壳表现出来。

因此,语音、语调和语义是三位一体的和谐统一体,只要其中任何一部分出现偏差,都会出现“洋腔洋调”。

关键词:外国学生洋腔洋调语音语义语用不论是唐朝时期的开唐盛世,还是明清时期的八国侵华,又或者到了现在中国的改革开放,随着时代的发展,世界的进步,汉语在国际语言交流中越来越发挥着不可替代的作用。

来华旅游、定居、进行商业活动的外国人越来越多,学习汉语的潮流也越来越浓厚,在这样的一个大背景下,仍然有许多以欧美学生为首的汉语学习者出现汉语发音不标准、不规范,从而了产生“洋腔洋调”。

为了使汉语更好的得到推广,也为了使汉语口语规范化,作者查阅了相关资料,找出了“洋腔洋调”产生的原因,总结如下:“洋腔洋调”产生的原因,大致可以分为两大类,一类是汉语发音自身的原因,另一类是欧美学生学习汉语发音中所遇到的困难。

一,汉语语音的特点1,汉语的音节是由声韵调构成,一个音节中辅音和元音互相间隔,没有两个辅音连用的情况。

这与其他语言(如英语、俄语)有较大的区别。

对于习惯于使用拼音文字的国家来说,汉语的声韵相拼,容易掌握;困难的是附在音节结构上的声调。

即使是日本和韩国学习者在声调的掌握上夜存在着自己的难点。

2,汉语生母可按发音部位(如双唇音、唇齿音、舌尖音、舌面音、舌根音等)和发音方法(如塞音、塞擦音、鼻音、边音、擦音等)来分类或分组。

外国学习者学习汉语生母在发音部位方面的偏误主要是唇齿音与舌根音相混,舌尖音平翘相混;在发音方法方面的偏误主要是鼻音发成音,清音浊化,送气音送气不足等。

3,汉语韵母有单韵母、复韵母、鼻韵母。

外国人学习汉语韵母在单韵母方面的问题是嘴唇圆展的控制,以及把单韵母复韵母化;在复韵母方面的问题是滑动过程的把握,有的把复韵母单韵母化,有的把一个复韵母发成两个音节,还有对复韵母中的介音处理,有的发音时丢掉了介音,有的发音时加上了介音,有的发音时换了介音;在鼻韵母方面的问题是,发不准前鼻音,或者发不准后鼻音等。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

V o.3 No. 1 9, 3
M ay, 2O1 2
“ 腔 洋 调 ’ 语 的 1 术 发 声 学 对 策 洋 ’ 汉 1 言 艺 '嗣 五 i =
杨 小 锋
( I 范 大 学 新 闻 与 传 播 学 院 , 都 60 6 ) 四川 师 成 1 0 8
摘 要 : 国 学 生 的“ 腔 洋 调 ” 音普 遍 存 在 于 音 段 和 韵 律 中, 外 洋 语 不少 问题 纠 正 比 较 困难 。 语 言 艺 术 发 声 训 练 是 获 得 字 正 腔 圆标 准 普 通 话 的有 效 途 径 , 纠 正 汉语 音 段 和 韵 律 发 音 有 积 极 作 用 , 纠 正 外 国 学 生 的 “ 腔 洋 调 ” 对 在 洋 时 引 入 语 言 艺 术 发 声 方 法 具 有 可 能 性 。 针 对 外 国 学 生 的 “ 腔 洋调 ” 可采 用 以 下对 策 : 练 发 声 器 官 , 造 良好 的发 洋 , 训 营 声 环境 ; 用 静 态 吐词 理 论 进 行 单 音 节 、 音 节 、 音节 词 语 的训 练 , 高 静 态 语 音 水 平 ; 用 动 态 吐词 理 论 进 行 语 运 双 多 提 运
第 3 卷 第 3期 9
21 0 2年 5月
四』 师 范 大 学 学 报 ( 会 科 学 版 ) I f 社
J u n l fSc u n No m a Unv ri ( o ilS in e iin o r a ih a r l iest S ca ce csEdt ) o y o
半上 困难 ; 他 连 读 变 调 失 误 ; 调 调 域 偏 窄 , 句 中 其 语 语
声 调 的沉 浮 变 化 规 则 把 握 不 准 , 调 轮 廓 的 波 动 幅 度 语 不 够 , 顿 位 置不 准 , 尾 或 句 尾 拖 长 。 停 词 “ 腔 洋 调”中 的语 音 错 误 是 显 性 的 , 普 通 话 差 洋 与 距 大 , 的会 影 响 表 意 , 而 容 易 被 感 知 和 重 视 ; 音 有 因 语 缺 陷 与标 准 音 近似 , 对 交 流 构 成 大 的 障 碍 , 往 被 忽 不 往 略, 比如语 句 中 字头 乏力 、 准确 度 不 够 , 音 的 圆唇 度 、 元 开 口度 不 够 , 尾 收 音 欠 妥 , 调 缺 陷 、 调 失 当 等 。 字 声 语
效 途 径
基 金 项 目 : I 教 育厅 2 1 四川 省 0 0年 人 文 社 会 科 学 重 点 项 目“ 言艺 术 和谐 发声 研 究 ” 编 号 :0 A 0 ) 阶段 性 成 果 。 语 ( 1S 02 的
句、 段和语篇表达训 练, 高动态语音水平。 语 提
关 键 词 :洋 腔 洋 调 ” 语 言 艺 术 发 声 ; 音 方法 “ ; 正
中 图分 类 号 : 1 . 文 献 标 志 码 : H1 6 1 A 文 章 编 号 : 0 05 1 ( 0 2 0 - 1 60 10 -3 5 2 1 )30 0—4
传 统 的 正 音 方 法 因 其 视 野 通 常 局 限 在 语 音 学 的 范 围
内 , 发音 丰 富 , 使 上 述 不 少 语 音 缺 陷难 以克 服 , 要 另 辟 蹊 致 需
径。

语 言 艺 术 发 声 训 练 是 获得 普通 话 标 准 音 的 有
收 稿 日期 : 0 1 1 — 5 2 1 — OO
阳平 起 点 偏 高 ; 音 节 中上 声 降 不 到 底 , 单 双音 节 及 多 音
节 中上 声 变 调 有 误 ; 音 节 中去 声 降 不 到 底 , 个 或 多 单 两 个 去 声 相 连 时前 面 的去 声 发 音 不 准 。词 语 的轻 重 音 格 式有 误 。在 语 句 、 段 或 语 篇 表 达 中上 声 变 调 不 准 , 语 变
“ 腔 洋 调 ” 指 外 国人 使 用 普 通 话 进 行 口头 表 达 洋 是 过 程 中 所 出 现 的 异 于 汉语 母 语 使用 者 的 语 音 形 式 。 以 近 年来 华 留 学 生 较 多 的 国 别 为 例 , 据 丁 安 仪 、 红 根 李 印 、 汉萍 、 秀珍 、 川 、 立斌 、 志芳 、 氏梅 、 孙 王 朱 崔 王 傅 张 维佳 、 涩谷 周 二 、 娜 、 艳 艳 等 人 的 研 究 口 和 我 们 杨 许 的观察 , 国 、 韩 日本 、 国 、 南 及 美 国 学 生 的“ 腔 洋 泰 越 洋 调 ” 要 表 现 在 如 下 方 面 。一 是 音 段 发 音 方 面 。声 母 主 发 音 成 阻 部 位 错 误 , lr 淆 , 翘 舌 不 分 ; 气 音 与 如 、混 平 送 不 送 气 音 混 淆 ; 声 母 发 成 浊 声 母 等 。单 韵 母 e n e 清 、 、r 问 题 突 出 ; 韵 母 和 复 合 元 音 韵 母 中元 音 舌 位 偏 前 或 单 偏 后 , 低 或 偏 高 , 音 开 口度 不 够 ; 口呼 、 口呼 韵 偏 元 合 撮 母 的 圆 唇 度 不 够 或 过 圆 ; 合 元 音 的动 程 不 够 , 泰 复 日、 学 生把 复 合元 音韵 母 分 成 两 部 分 拼 读 , 、 学 生 部 分 泰 越 复韵母混淆 ; 后 鼻音尾 韵母 混淆 , 元 音 鼻化太 早 ; 前 或 韵 尾 收 音 不 到 位 或 过 长 , 、 学 生 有 塞 音 韵 尾 。音 节 韩 泰 发音字头乏力 , 够清 晰 ; 腹位 置错误 或不 够饱 满 ; 不 字 字 尾 收 音 过 重 或 不 准 确 等 。 语 句 中 音 段 变 化 模 式 混 乱 。二 是 韵律 发音 方 面 。四声 的 调 域 偏 窄 , 阴平 下 滑 ;
相关文档
最新文档