(全英文论文)话语标记词在中英戏剧翻译中的作用与运用

合集下载

话语标记语well的语用功能与翻译_钟海英

话语标记语well的语用功能与翻译_钟海英

2008年7月上 总第 6期 话语标记语well 的语用功能与翻译钟海英摘要:话语标记语well 是言语交际中一种十分常见的话语现象,在不同的语境条件下具有不同的语用功能。

在翻译过程中如何处理作为话语标记语的well 也是一个值得深入探讨的问题。

本文通过考证来自小说《名利场》原作及译品的诸多实例认为, 从语用角度看, well 作为话语标记语是发话者/作者的语用策略, 是发话者/作者表达的主观意图, 具有一定的语境才可以判别它的含义。

翻译过程中, 听话者/译者要善于识别领会其语用潜势,理顺话语前后之间的关系,灵活处理,译出话语标记语well 的语用功能。

关键词:话语标记语well;语用功能;翻译作者简介:钟海英(1971-),女,江西定南人,广东技术师范学院外国语学院,讲师,主要研究方向:语用学、翻译理论与实践。

(广东 广州 510665)长期以来,人们对well 一词的功能和用法持有不同的看法。

有的学者把它称作“感叹词”(interjection)、“小品词”(particle),“插入词”(filler)等。

也有不少学者把well 的用法具体归结为hesitator,utterance-initiator, initiator。

笔者在此称其为“话语标记语”(discourse markers), 以便和用作副词的well 区分开来。

但有一点越来越趋于认同的是,well 的功能和用法与语境密切联系,因而不能根据一般的语法规则对此加以描述。

也就是说,作为话语标记语的well,其功能是语用的,而不是句法的或语义的。

例如:A :Did you kill your wife?B1:Yes.B2:Well,yes.B1和B2都是肯定回答,但两者所传递的信息大不一样。

B2的回答显然是不完全的,表明他的话语留有余地,让对方进行推测,以补全额外的信息。

B2在承认杀妻行为的同时,似乎又在暗示听话者事出有因,情有可原,含有为自己辩解的意向。

话语标记语的语用特征论文[精选5篇]

话语标记语的语用特征论文[精选5篇]

话语标记语的语用特征论文[精选5篇]第一篇:话语标记语的语用特征论文摘要:本文运用语用理论探讨了话语标记语的几个主要特征。

话语标记语是在语言中不影响句子真值、只表达态度或步骤意义的语言成分。

话语标记语在话语中具有关联性、顺应性及礼貌性三个语用特征。

首先,关联理论为话语标记语的存在提供了认知依据。

话语标记语的关联性使其在话语的生成和理解过程中可以增加交际双方的认知共性和语境效果。

第二,话语标记语反映了语言使用者对语境的一种顺应,不仅可帮助说话人构建语篇,同时还可实现不同的语用功能,促进交际的顺利进行。

第三,话语标记语遵守了礼貌原则中的得体准则,能够增强话语的礼貌性,提高话语的礼貌级别。

关键词:话语标记语;关联性;顺应性;礼貌性;语用特征一、引言话语标记语(discourse markers)是一种常见的话语现象,是一些在话语中起语用作用的词语或结构。

近年来,话语标记语已成为语用学研究中的一个新课题,并引起国内外语言学界的重视。

[1]由于研究的出发点或侧重点不同,国内外学者为话语标记语赋予了不同的名称,如:语义联加语(semantic conjuncts)、语句联系语(sentence connectives)、逻辑联系语(logical connectors)、话语小品词(discourseparticles)、话语操作语(discourse operators)、语用标记语(pragmatic markers)等[2]。

话语标记语包括部分连接词(如and,so,therefore,because 等)、副词(如obviously,actually等)、感叹词(如oh,well等)以及某些短语或小句(如you know,you see,Imean等)[3]。

它们传递的不是命题意义或语义意义,而是程序性意义。

也就是说,它们不构成话语的语义内容,而是为话语理解提供信息标记,从而对话语理解起引导作用。

话语标记语对于话语连贯的形成、交际能力的组织非常重要,其主要作用就是促进听话者对交际语境中各种因素之间的连贯关系进行有效的理解。

话语标记语“youknow”的语用功能及汉语翻译

话语标记语“youknow”的语用功能及汉语翻译

Schiffrin 在 "Discourse Marker"(1987) 中曾提到, "youknow"作为话语标记语的主要功能是”标示说话人对说话对象以 及所讲内容的态度和主观倾向 "。

"you know" 作为话语标记语, 它的使用表示了对前面话语的一种回应, 可以向听话者表示说话 者有话要讲, 并在某种程度上显示了说话者在话语生成之前与话 语生成之时思维过程的某种联系, 话语标记语的使用有利于引导 听话者注意即将说出来的话语与现实话语之间的某种联系, 从而 实现语篇的连贯。

下面, 本文将引用英美电影中的经典台词, 结合语境,具体论述话语标记语 you know 的五大语用功能及其 汉语翻译。

一、You know 语用功能之一:提醒功能及汉语翻译 所谓"提醒功能 "即是提醒听话者自己有话要讲, 使听话者注 意听取自己的意见。

Blackmore 认为,话语标记语在言语交际中的唯一作用就是 指明语境特征和语境效果, 从而引导听话人理解话语。

关联理论 强调,使用话语标记语的目的就是最大限度的减少听话人理解话 语时所付出的努力和代价, 而使用话语标记语能引导听话人获取 说话人所期待的语境假设和语境效果, 也即向听话人提供了明示 的语言标记,表明说话人希望听话人如何去获取话语的关联性。

"you know" 在交际中便可以起到提醒的功能。

话语标记语“you 翻译 know”的语用功能及汉语例一:Harry: Well ,you'd be amazed what falling madly in love can do for you.Sally: Well ,it's wonderful; it's nice to see you embracing life in this manner.Harry: Yeah ,plus you know you just get to a certain point where you get tired of the whole thing.Sally: What "whole thing"?Harry: The whole life-of-a-single-guy thing. 以上对话是出自于九十年代美国电影《当哈里遇到赛丽》,男主人公和女主人公因一次偶然的机会相识,男主人公玩世不恭、风流倜傥的恶劣生活态度令女主人公Sally 非常反感。

《老友记》中话语标记语 Well 的语用功能及汉译

《老友记》中话语标记语 Well 的语用功能及汉译

在会话 交 际 中 ,交 际 双 方 为 了维 护 和 谐 的 惋 惜 ,此处 说 明乌 苏 拉 因 为要 上 班 而 无 法 接 受 交 际关 系 ,要 尽 量 做 到 有 礼 貌 。 当说 话 人 的 有 菲 比的邀请 感 到非 常可惜 。
老 友 记》 的功 能 ,如 表 示 话 语 开 头 和 结 尾 、话 题 转 移 、 分类 ,并 以笔 者 自译 的例子 来分 析在 《
收稿 日期 :2 0 1 5年 0 1月 0 5日
作 者简介 :女 ( 汉族 ) ,福建福州人 ,讲 师 ,文学硕士 ,研究方 向:跨文化交 际,翻译理论与实践 。
李 瑾 程
( 福州 大学 外 国语 学院 福建 福 州 3 5 0 1 0 8 )
摘 要 :话语 标记语 We l l 是会话交 际中非 常常见 的话语 现象 ,它 在英 文影 视剧对 白中出现 的频率 也相 当高 。
本文 以美 国肥 皂剧 《 老友记》 第八季 的对 白为语料 ,以在 这部 电视剧对 白中出现 频率很高 的话 语标记语 We l l 作 为
以表明说话人故意缺省一定信息 ) 以及信息修 响原对 白意思 的传达 ,却无法将原 对 白的原汁
正标 记 语 ( 用 以 修 正 说 话 人 用 词 错 误 、误 解 原 味体现 出来 。本 文 试 图 在前 人 研 究 成 果 的基
等) 。除 了上述 的几 个功 能外 ,We l l 还具 有 其它 础上 ,对 话语 标记 语 We l l 的语 用 功 能重 新 进 行
基 金项 目:福建省教育厅 A类社会科 学研 究项 目,项 目名 称 :话语标 记语 We l l 的语用 功能 及汉译 ( 项目
编 号 :J A1 3 0 5 6 S ) 。

话语标记的意义及其功能(精彩3篇)

话语标记的意义及其功能(精彩3篇)

话语标记的意义及其功能(精彩3篇)引言篇一话语标记(discourse markers)是话语交际中十分常见的语言现象,近年来已成为国外会话分析和语用学研究中的一个新的研究课题。

20世纪70年代,随着语用学这门新学科的出现、确立和发展,学者们开始了对话语标记的语用研究。

但上述研究基本上是在连贯理论的框架下进行,只涉及到话语标记语在形式上对话语的衔接与连贯作用,并以此为出发点展开研究与讨论。

Blakemore 则首先从认知一语用的角度出发,对话语标记的作用进行研究,其理论依据就是Sperber&Wilson提出的关联理论(Relevance Theory),从而开辟了话语标记研究的一个新的途径。

本文运用了关联理论、言语行为理论和格赖斯的含意理论,对话语标记的语义和语用意义进行了初步地探讨。

话语标记语的概念、特征及类型篇二话语标记语到目前为止还没有一个比较统一的定义和相对固定的术语。

Jucker&Ziv认为,话语标记语指称在语言中不影响句子真值、只表达态度或步骤意义的语言成分。

Risselada&Spooren说“话语标记语可以定义为自然语言表达式,其主要作用就是促进听话者对语句之间,交际情景中各种因素之间连贯关系的理解过程”。

Fraser认为,句子的意义可分为两部分:命题意义(propositional meaning)和非命题意义。

命题意义是指“发话人意欲引起受话人注意的世界状态(a state of the world)”,是句子的字面内容;非命题意义是指发话人隐含的交际意图,是话语的超符号意义亦即话语的语用含义。

话语标记就是指那些能使话语产生语用含义,使发话人准确向受话人传递语言信息的语言形式。

Fraser明确指出,只有那些连接两个或两个以上小句的词语才能叫话语标记语;话语标记语的作用就是点名或是突出同一语篇中两个话语单元之间的语义关系;这两个部分可以是比邻的,也可以是分离的,可以是同一个人的话语,也可以是说话人和听话人之间的对话;话语标记不能创造语义关系,因为没有话语标记,这种语义关系其实也是存在的,使用话语标记的目的是为了让听话人准确识别出这种语义关系。

英语写作中话语标记语的语用功能浅析

英语写作中话语标记语的语用功能浅析
e d g e .
对比性标记语 可以使得作者表达 的观点更加的全 面,从正反 两个 方 面帮助读者理解文章 的论述 。该类标记语能够突出观点 中的矛 盾现 象 ,帮助作 者把道理分析得更加清楚 。在研究 中,我们发现学 生使用 b u t 的频率是最高的 ,其主要原 因在于母语 负迁移对 学生英文写 作造 成 的影响 ,汉语 的表达方式通 常将起解释说 明作用的成分放 到句子的 前 部,而将表达 的重点放在句子 的后面 。 ( 四)推导性标记语 例1 :S o m e p e o p l e h a t e i t , ?b e c a u s e ?t r a v e l e r w i l l s p e n d l o t s o f mo n -
e y a n d・ _ -
例 2:O f c o u r s e ,I v a s t l y c o n f o r m w i t h he t i f r s t t i p, E n j o y i n g d e l i c i o u s
f o o d,d i f f e r e n t a r e a s h a s i t s e l f d i f f e r e n t c u l t u r e s ,t h e mo s t c r u c i a l i s i t s l o c a l f o o d .
语 用功 能 英语 写作
例 1 :B u t s o me p e o p l e t h i n k t h e t r a v e l i n g a s a w a s t e . 例2 :A l t h o u g h t h e t r a v e l ,I c o u l d h a v e a r e s t a n d I t h i n k 1 w i l l h a v e a

论话语标记语WELL语用功能在英译汉中的再现_吴勇

论话语标记语WELL 语用功能在英译汉中的再现吴 勇 郑树棠(上海交通大学外国语学院,上海 200240) 摘 要:本文以狄更斯的原著《大卫·考坡菲》及张谷若先生的译本为语料,分析并阐述了话语标记语well 的不同语用功能及其翻译处理方法。

本文分析了张谷若先生在译文中保留well 语用功能的成功例子,同时也指出一些译文的语用功能缺失问题。

作者提出首先可以通过研究对话的上下文来识别说话者的言外之意,从而认定well 在对话中的语用功能,然后可选择符合汉语习惯的词语来发挥相同的语用功能,使译文保留well 原有的语用功能。

关键词:话语标记语;well ;语用功能;言外功能A bstract :This paper aims to study the different pragmatic functions of well and its translation ,using exampl es in The Pers ona l History of DavidC opper field by Charles Dickens and the Chinese version translated by M r .Zhang Guruo .The w riter analyzes s ome examples where the original function of well has been successfully retained and som e other examples w here the translation can be improved to better retain the original functions of well .Through the study ,the w riter stresses the importance of identifying the illocutionary function of discourse markers l ike well in the sou rce text and re -taining the same function in its target text .Key Words :dis course marker ;w ell ;pragmatic function ;illocutionary function中图分类号:H059 文献标识码:A 文章编号:1004-6038(2007)07-0047-06 1.引言话语标记语指的是具有相关功能的一类表达式。

英汉访谈节目中话语标记语语用功能对比研究

( ) NG: d Jt le w s — h w ln a h y b e n 1 KI An eB u a— o o g h d te e n i
语 用 功 能 对 比
bs es h n o ie e ui s w e uj ndt m? n y o h
S AT R : h y h d e n a o t s v n, ih e r a h t L E T e a b e b u e e e g t y a s t t a

英 汉 访 谈 节 目 中 话 语 标 记 语 语 用 功 能 对 比研 究
李 恒 孔 昭 丽
( 山东 科 技 大 学 外 国语 学 院 , 东 青 岛 2 6 9 ) 山 6 5 0 摘 要 : 语 标 记语 是 言语 交 际 中常 见 的语 言现 象 , 用 话 使
2 1 约 功 能 .制
1引 言 .
在访 谈 节 目中 , 持 人 和 受 访 者 之 间是 动 态 交 流 的 过 程 。 主 在 这 个 过 程 中 , 方 需 要 不 断地 对 接 收 到 的 信 息 进 行 解 码 、 双 推 理. 以期 能 正 确 理 解 话 语 并 推 断对 方 的 交 际 意 图 。 因 此 , 了 为 使 听 话 人 能 够 快 速 准 确 地 理 解 话 语 含 义 ,说 话 人 必 须 通 过 话 语 标 记语 对 自己 的 语 境 假 设 进 行 限 制 ,或 是 为 受 话 人 接 受 信 息提供指引 , 以减 少 其 在 理解 话 语 时 所 付 出 的努 力 , 而 达 到 从 说 话 人 所 期 待 的 交 际效 果 。例 如 :
恰 当可 以使 生 成 的话 语连 贯 并 保 证 交 际 的 顺 利 进 行 。本 文 以 英 汉 访 谈 节目为 语 料 , 认 知 一 语 用 的 角 度 出发 , 英 汉 话 从 对

论文名称:话语标记语Well语用功能及其在小说《大卫·科波菲尔》中翻译

摘要本文基于一个多达680000 字的现代汉语小说语料库,研究了英语话语标记语well 的翻译。

从言语行为理论角度并利用前人对话语标记语well 的研究成果,作者分析并归纳了查尔斯·狄更斯的英语小说《大卫·科波菲尔》中出现在对话里作为话语标记语的well 的语用功能。

本文从译语是否传递了源语中well 的语用功能的角度分析了张谷若的汉语译文,发现作为话语标记语的well 在不用话语中具有不同的功能。

张使用了各种汉语叹词及话语标记语来翻译well,译文基本上传递了源语中well 的语用功能。

关键词:话语标记语,well,言外功能,话语结构, 修饰语,言语行为IIIAbstractThis thesis is a corpus-based research into the Chinese translation of the discourse marker well with a corpus of Chinese novels of modern times with over 680,000 characters. On the basis of the Speech Act theory and a critical review of the previous studies of the marker well, the present study has identified and classified the pragmatic functions of well in the utterances of the English novel David Copperfield by Charles Dickens. The translations of Zhang are analysis to see whether they retain the specific illocutionary function carried by well in the source text. It has been found that the discourse marker well fulfills various illocutionary functions in different utterances in the source text; and, the various Chinese interjections and discourse markers have been adopted in Zhang’s rendering most of which have fully conveyed the same illocutionary function as in the source language.Key words: discourse markers, well, illocutionary function, frame, qualifier, speech actII学位论文原创性声明本人郑重声明:所呈交的学位论文,是本人在导师的指导下,独立进行研究工作所取得的成果。

英汉情景喜剧中话语标记语的语用功能对比--以《生活大爆炸》和《爱情公寓》为例

收稿日期:2019-11-19基金项目:本文系贵州师范学院校级课题“英汉情景喜剧中话语标记语的语用功能对比”(项目编号:2018YB004)。

作者简介:李俊,贵州湄潭人,贵州师范学院外国语学院讲师,研究方向:语用学。

英汉情景喜剧中话语标记语的语用功能对比———以《生活大爆炸》和《爱情公寓》为例李 俊(贵州师范学院外国语学院,贵州贵阳 550000) [摘 要]本文以美国情景喜剧《生活大爆炸》和中国情景喜剧《爱情公寓》为例,对英汉话语标记语的语用功能进行了对比研究,通过研究得出结论:英汉话语标记语的相同之处在于其语用制约、语篇功能和人际功能;不同之处在于语言的结构、交际效果、谦虚准则和情境性。

[关键词]情景喜剧;话语标记语;语用功能[中图分类号]G642[文献标识码]A[文章编号]2096-711X(2020)04-0174-03doi:10.3969/j.issn.2096-711X.2020.04.076[本刊网址]http://www.hbxb.net 一、引言在口语交际中,有些语言成分的语义内容较明确,直接表达了说话人希望通过交际传达给听话人的具体信息,还有一些语言成分语义较虚化,常给人一种“没有实际意义,即使删去似乎也不影响对整体语义的理解”的印象。

然而,这些语义虚化的语言成分制约着听话人对话语的理解,是话语交际中不可或缺的一部分。

例如:(1)So,whatdoyoudoforaliving?(2)不好意思我打断一下,我朋友他认为这是一支潜力股。

例(1)中的“So”与例(2)中的“不好意思我打断一下”句法独立,即使删去也不影响听话人对话语的整体理解,主要是给说话人提供一个开启话轮的机会以及思维缓冲的时间,引导听话人更好地理解前后话语内容,缓和交际氛围,保留听话人面子。

语言中的上述成分,就是话语标记语。

自1980年以来,很多学者对话语标记语就做了很多相关研究。

Schiffrin(1987)认为话语标记语是为进行中的话语提供语境坐标的言语手段和非言语手段组成的功能类的成员,它对前后话语有所依附,同时又可以对话语单元进行划分,无论它处在什么位置都可以作为前指或后指的标志。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

本科生毕业设计(论文)封面
( 2015 届)
论文(设计)题目
作者
学院、专业
班级
指导教师(职称)
论文字数
论文完成时间
大学教务处制
英语原创毕业论文参考选题(100个)
一、论文说明
本写作团队致力于英语毕业论文写作与辅导服务,精通前沿理论研究、仿真编程、数据图表制作,专业本科论文3000起,具体可以联系qq 805990749。

下列所写题目均可写作。

部分题目已经写好原创。

二、原创论文参考题目
1 初中英语课堂教师话语对学生输出的影响
2 浅谈初中英语词汇教学
3 简•爱的独立性格剖析
4 嘉莉妹妹时代背景下女性的地位
5 文体学视觉下的英语商务信函的礼貌表现
6 论欲望号街车中的白人贵族--Blanche
7 基于顺应论的商务英语函电中模糊语的应用分析
8 英语习语的文化内涵及其交际运用
9 二元对立模型在伍尔夫达洛卫夫人中的应用
10 商务信函中模糊语言的语用分析
11 沉默的反叛者--女性主义视角下大地的解读
12 海明威的“准则英雄”在老人与海中的体现
13 在跨文化交际中中西双方体态语及其文化的差异
14 试析威廉.布莱克和他的老虎
15 哈姆雷特中的戏剧反讽
16 中学英语语法教学-从演绎到归纳
17 论英语教学中交际法应用的困境及解决
18 论推销员之死中美国梦
19 翻译中文化语境对词语选择的影响—以论语译本为例
20 英语电影片名翻译浅析
21 析霍桑红字中的女权主义思想
22 解读电影当幸福来敲门中美国梦的虚幻性
23 词的内涵对英语学习者的重要性
24 内地、香港、台湾影片名翻译策略对比研究
25 中国自主品牌汽车企业出口现状的分析以及对策
26 影响非英语专业大学生元认知学习策略因素及英语成绩的关系
27 语用负迁移对中西方文化交际的影响
28 矛盾修辞法在广告中的运用
29 英语词汇教学方法探讨
30 奈达的功能对等原则在情景喜剧老友记字幕翻译中的应用
31 餐桌座次安排在中西文化中的对比分析
32 英语语言幽默的文化背景
33 汉英颜色词文化内涵探讨
34 从翻译美学角度论白朗宁夫人“How do I Love Thee”四种汉译
35 议希腊神话神人的共性
36 论好莱坞电影影射下的美国文化
37 提问艺术在初二英语课堂教学中的运用
38 体态语在小学英语教学中的应用
39 论小说喜福会中的中美文化冲突
40 英式英语与美式英语的区别
41 合作原则在商务英语函电写作中的应用
42 浅析英汉翻译中的不对等性
43 多媒体在中学英语听力中的运用
44 英国议会制辩论-探究与实践
45 卖花女中的女性形象
46 哈利•波特主角背后的原型
47 浅谈跨文化交际中的非语言交际
48 英语委婉语浅析
49 论电影复仇者联盟中个人英雄主义向集体主义转变
50 英汉谚语互译中的直译与意译
51 论数字习语翻译的文化取向
52 中译英口译活动中母语负迁移现象的实证研究
53 It的用法与翻译
54 浅谈中英茶文化之差异
55 英语商业广告以及公益广告的语言特点比较
56 批评性话语分析视角下的英语政治委婉语
57 任务型教学法在高中英语阅读教学中的应用
58 皮革马利翁的女性主义
59 哈克贝利.芬历险记中哈克的人物塑造
60 大学英语分层教学现状及对策分析
61 批评性语言分析理论的实用分析有案例
62 初中学生英语课堂焦虑调查—XX中学初三年级为例
63 追求爱的女人--浅析荆棘鸟中的女性形象
64 非英语专业学生英语学习动机调查研究
65 从文化角度研究大陆与港台对英文电影片名的汉译
66 词典编纂中新词的选录
67 从卡特尔的人格特质理论解读苔丝的悲剧
68 论瓦尔登湖中的现实政治反映
69 双城记中的人道主义思想
70 浅谈商务函电的写作
71 厄舍老屋的倒塌中的象征主义手法
72 简爱的女性主义解读
73 英语课堂提问的有效性
74 圣经中成功的信仰
75 浅谈英语在未来的国际地位
76 大学生英语写作中的母语负迁移及其对策
77 从社会语言学看英汉亲属称谓语
78 无名的裘德中裘德悲剧命运的成因
79 中文公示语英译初探
80 英汉动物习语的文化内涵比较及其翻译
81 解析愤怒的葡萄中人性的力量
82 简析王尔德的唯美主义思想--以快乐王子为中心
83 浅议项目施工财务内部控制
84 分析傲慢与偏见中伊丽莎白和卢卡斯的婚姻观
85 英汉翻译习语中的暗喻时体现出的文化差异
86 傲慢与偏见中的三种不同婚姻的分析
87 伍尔夫海浪的生态主义解读
88 新闻英语中委婉语与翻译
89 济慈抒情诗中的爱情概念隐喻分析
90 中日英语教育教学观比较研究-大学英语教育为例
91 模糊语言在商务谈判中的应用
92 浅谈跨文化交际中的禁忌
93 连词的用法及翻译
94 反讽艺术在傲慢与偏见中的应用
95 简析爱伦•坡哥特小说风格及其艺术特征
96 谈商务英语信函的词语汉译
97 评荆棘鸟中的女性形象
98 信用证欺诈风险与防范
99 加菲猫2双猫记中违反合作原则产生的幽默
100 如何有效做好交替传译笔记。

相关文档
最新文档