翻译硕士2016考研必背词汇3

合集下载

北京大学翻译硕士考研参考用书、真题解析、 招生简章

北京大学翻译硕士考研参考用书、真题解析、 招生简章

研究生考试北京大学翻译硕士考研必读信息复习经验经验指导:1、抓住重点,快速复习2、建立框架,系统复习3、明确背诵,精确记忆4、区分主次,结合热点5、模拟训练,名师批阅6、押题模考,一战封侯目录一、2017年北京大学MTI考研经典文学英译—Jhumpa Lahiri-My Life’sSentences中译二、北京大学2016年MTI考研信息总汇三、北京大学MTI考研参考用书解析、招生目录、复试流程四、北京大学MTI考研2016真题五、育明教育成功学员展示(另附学习方法、育明内部参考用书)全国8大分校·出题人阅卷人加盟·多对一跟踪督促·精准考研信息·考前绝密押题·复试协议保过高端状元集训营·一对一押题保分·专业课视频课程·全套真题(含解析)笔记·专业课押题卷育明教育官方网站:六、2017年北京大学MTI备考百科知识——中国文学2017年北京大学MTI考研经典文学英译—Jhumpa Lahiri-My Life’s Sentences中译My Life’s SentencesJhumpa LahiriIn college,I used to underline sentences that struck me,that made me look up from the page.They were not necessarily the same sentences the professors pointed out,which would turn up for further explication on an exam.I noted them for their clarity,their rhythm,their beauty and their enchantment.For surely it is a magical thing for a handful of words,artfully arranged,to stop time.To conjure a place,a person,a situation,in all its specificity and dimensions.To affect us and alter us,as profoundly as real people and things do.I remember reading a sentence by Joyce,in the short story“Araby.”It appears toward the beginning.“The cold air stung us and we played till our bodies glowed.”I have never forgotten it.This seems to me as perfect as a sentence can be. It is measured,unguarded,direct and transcendent,all at once.It is full of movement,of imagery.It distills a precise mood. It radiates with meaning and yet its sensibility is discreet.When I am experiencing a complex story or novel,the broader planes,and also details,tend to fall away.Rereading them,certain sentences are what greet me as familiars.You have visited before;they say when I recognize them.We encounter books at different times in life,often appreciating them,apprehending them,in different ways.But their language is constant.The best sentences orient us,like stars in the sky,like landmarks on a trail.They remain the test,whether or not to read something.The most compelling narrative,expressed in sentences with which I have no chemical reaction,or an adverse one,leaves me cold.In fiction,plenty do the job of conveying information,rousing suspense,painting characters,enabling them to speak.But only certain sentences breathe and shift about,like live matter in soil.The first sentence of a book is a handshake,perhaps an embrace.Style and personality are irrelevant.They can be formal or casual.They can be tall or short or fat or thin.They can obey the rules or break them.But they need to contain a charge.A live current,which shocks and illuminates.Knowing–and learning to read in–a foreign tongue heightens and complicates my relationship to sentences.For全国8大分校·出题人阅卷人加盟·多对一跟踪督促·精准考研信息·考前绝密押题·复试协议保过高端状元集训营·一对一押题保分·专业课视频课程·全套真题(含解析)笔记·专业课押题卷育明教育官方网站:some time now,I have been reading predominantly in Italian.I experience these novels and stories differently.I take no sentence for granted.I am more conscious of them.I work harder to know them.I pause to look something up,I puzzled over syntax I am still assimilating.Each sentence yields a twin,translated version of itself.When the filter of a second language falls away,my connection to these sentences,though more basic,feels purer,at times more intimate,than when I read in English.The urge to convert experience into a group of words that are in a grammatical relation to one another is the most basic,ongoing impulse of my life.It is a habit of antiphony:of call and response.Most days begin with sentences that are typed into a journal no one has ever seen.There is a freedom to this;freedom to write what I will not proceed to wrestle with.The entries are mostly quotidian,a warming up of the fingers and brain.On days when I am troubled,when I am grieved,when I am at a loss for words,the mechanics of formulating sentences,and of stockpiling them in a vault,is the only thing that centers me again.Constructing a sentence is the equivalent of taking a Polaroid snapshot:pressing the button,and watching something emerge.To write one is to document and to develop at the same time.Not all sentences end up in novels or stories.But novels and stories consist of nothing but sentences.Sentences are the bricks as well as the mortar,the motor as well as the fuel.They are the cells,the individual stitches.Their nature is at once solitary and social.Sentences establish tone,and set the pace.One in front of the other marks the way.My work accrues sentences by sentence.After an initial phase of sitting patiently,not so patiently,struggling to locate them,to pin them down,they begin arriving,fully formed in my brain.I tend to hear them as I am drifting off to sleep.They are spoken to me,I’m not sure by whom.By myself,I know,though the source feels independent,recondite,especially at the start.The light will be tuned on,a sentence or two will be hastily scribbled on a scrap of paper,carried upstairs to the manuscript in the morning.I hear sentences as I’m staring out the window,or chopping vegetables,or waiting on a subway platform alone.They are pieces of a jigsaw puzzle,handed to me in no particular order,with no discernible logic.I only sense that they are part of the thing.Over time,virtually each sentence I receive and record in this haphazard manner will be sorted,picked over,organized, changed.Most will be dispensed with.All the version I do–and this process begins immediately,accompanying the gestation–occurs on a sentence level.It is by fussing with sentences that a character becomes clear to me,that a plot unfolds.To work on them so compulsively,perhaps prematurely,is to see the trees before the forest.And yet I am incapable of conceiving the forest any other way.As a book or story nears completion,I grow acutely,obsessively conscious of each sentence in the text.They enter into 全国8大分校·出题人阅卷人加盟·多对一跟踪督促·精准考研信息·考前绝密押题·复试协议保过高端状元集训营·一对一押题保分·专业课视频课程·全套真题(含解析)笔记·专业课押题卷育明教育官方网站:blood.They seem to replace it,for a while.When something is in proofs I sit in solitary confinement with them.Each is confronted,inspected,turned inside out.Each is sentenced,literally,to be part of the text,or not.Such close scrutiny can lead to blindness.At times–and these times terrify–they cease to make sense.When a book is finally out of my hands I feel bereft.It is the absence of all those sentences that had circulated through me for a period of my life.A complex root system,extracted.Even printed,on pages that are bound,sentences remain unsettled organisms.Years later,I can always reach out to smooth a stray hair.And yet,at a certain point,I must walk away,trusting them to do their work.I am left looking over my shoulder,wondering if I might have structured one more effectively.This is why I avoid reading the books I’ve written. Why,when I must,I approach the book as a stranger,and pretend the sentences were written by someone else.我生命里的美句裘帕·拉希莉上大学时,我常常划下那些让我为之震撼、为之深思的句子,但不一定是教授们指出来,或者会出现在考试中让我们进一步阐释的句子。

2016年对外经济贸易大学翻译硕士考研真题,复试指导,考研参考书,考研经验,考研复试问题

2016年对外经济贸易大学翻译硕士考研真题,复试指导,考研参考书,考研经验,考研复试问题

2016年对外经济贸易大学翻译硕士考研真题,辅导讲义,考研参考书357英语翻译基础第一部分短语翻译加解释七个选五个翻译加解释E-Cbarries to entrycar poolingspecial drawing rightscurrent accountquotaexport credittertiary industryC-E全面二孩灵猫六国跨太平洋伙伴合作协定一带一路首次公开募股国际收支平衡表投资组合理论1第二部分E-C世界银行集团的风险管理C-E第一部分三个古文句子翻译1.百川汇海阔风正好扬帆(后半句不大确定了)2.同心合意,庶几有成3.急人之急,雪中送炭,是中国所推崇的处世之道第二部分,篇章翻译是关于RCEP的,貌似是李克强的一个讲话。

211翻译硕士英语单选20题考的基本上都是词义辨析改错10题不是很难阅读四篇第一篇用机器鸟赶鸽子T/F/NG第二篇关于学习英语的(FT中文网原文)四选一第三篇关于Creation的选headings的题目第四篇关于Uber的文章(没记错的话也是FT中文网的文章)选句子填空写作图表作文给了两个图,第一个是FDI的图,第二个China's trade with Georfia(记不清是不是这个国家了)通过这两个图标分析说明中国在这个地区建立自由贸易区的可行性。

2百科福之祸所依是谁说的2015诺贝尔文学奖武汉的意义法国西班牙分界线孙思邈写的书获得普利策奖和诺贝尔文学奖的唯一女作家狄更斯的小说晏殊的昨夜西风凋碧树中东地区矛盾冲突的原因二十四节气2017年英语翻译基础书目推荐1、庄绎传,《英汉翻译简明教程》。

北京:外语教学与研究出版社,2002。

2、叶子南,《高级英汉翻译理论与实践》。

北京:清华大学出版社,2001。

3、中国日报(China Daily):英语点睛:新词新译4、王恩冕,《大学英汉翻译教程》,对外经济贸易大学出版社,第三版,2010。

5、金融时报官方网站:双语时评。

翻译硕士考研必备MTI翻译基础短语解释

翻译硕士考研必备MTI翻译基础短语解释

翻译硕士考研必备-MTI翻译基础短语解释甲A足球队Division A soccer team加班oveitiine work嘉宾distmguished guest, honored guest假唱lip-synch加长版extended edition (In ApriL the 87-year-old Readers Digest, the most popular general mterest inagazme in tlie United States, published its fiist extended edition in Cluna to emich the content of the magazme witlipictures and words.四月份,美国最受欢迎的综合性人文杂志《读者文摘》在中国出版了第一辑加长版,用更多的图片和文字使杂志内容更丰富。

《读者文摘》至今已经走过了87个春秋。

)假钞票fake note; phony money; stumer假动作deception; femt; deception价格波动price fluctuation价格操纵price manipulation; price riggmg价格反弹price rebound价格浮动范闱piice-float range价格垄断price-fixing (Illegal acts prohibited by the regulations mclude price-fixing agreements and excluding or limiting competition tluough abuse of dominant market share, accordmg to the regulations.根据该法规,签订限价协议以及滥用在市场的垄断地位来排除或限制竞争等违法行为将被禁止。

2016年四川大学翻译硕士MTI考研参考书讲解

2016年四川大学翻译硕士MTI考研参考书讲解

2016年四川大学翻译硕士MTI考研参考书讲解.翻译硕士英语(100分)准备这一门的时候,我向大家推荐的是星火的《英语专业考研考点精梳与精练》。

特别是前面的词汇部分,希望大家把不会的都查出来,然后那个本子记下来,全部背下来。

这主要是针对第二题词汇题,里面真的好多生单词。

其次,我讲讲词汇,新东方的专八词汇书是必备的,其次可以去看看其他考研词汇书,每天背一点,重在积累,这无论是对考研还是一年后的专八都是很有帮助的。

接下来,我讲讲阅读,今年的阅读题型有点变化,往年都是考的雅思题型,今年没有雅思题型里判断正误的题了,但选项配对题型还是有的。

个人感觉是4篇专八的阅读+4篇公六题型的阅读了,具体的大家参看15年的真题试卷。

最后,作文就是专八作文,买本星火专八作文,经常看一看,练一练,个人不推荐背星火的专八作文里面的文章,总感觉有点Chinglish的感觉,主要是收集整理下里面的论点论据,这才是最重要的。

2.英语翻译基础(150分)这是一个重头戏,这一块的得分对你考研成功与否起着至关重要的作用。

如何提高这一块的得分?希望大家学会分析,有方向有规划的进行复习,这样就会事半功倍,也不会那么迷茫。

首先,第Ⅰ和Ⅱ部分分别为英汉、汉英词汇互译。

各15个,30个30分。

对于有些同学来说,这部分有点棘手,只要细心一点,平时多留意相关的词汇,其实也并不是那么难。

大家通过分析可以看出其实川外近年在词汇这一块的出题和时政、经济等挂钩挺紧密的。

川外像今年考了广场舞,占中,阳光财政,新型大国关系,互联网金融,梅赛德斯·奔驰等等,都是些时政经济的热词,当然也有其他的,但这些占比最大,我今年就猜中了广场舞、新型大国关系、互联网金融等等,总之得分还算可以。

之前本来想查占中的翻译的,后来搞忘了,结果真考到了....针对这一块,我推荐大家买本新东方的中高级口译词汇必备,我发现上面好多词汇好多学校都考过。

其次,推荐大家关注China daily,英文巴士,英语点津,如果电脑上网不方便,可以手机关注微信公众号,最好关注微信号,这样比较方便。

2016年北京外国语大学翻译硕士百科知识生考研真题,真题解析答辩

2016年北京外国语大学翻译硕士百科知识生考研真题,真题解析答辩

2016年翻译硕士考研指导MTI百科知识名词解释九牌坊是什么朝代特有的装饰建筑:明、清西藏著名佛教建筑是由谁始建的:松赞干布自由女神像是1884年由哪个国家为纪念《美国独立宣言》发表100周年赠送给美国的礼物:法国多少层以上的房子算高层:8层鲁班本名:输般《考工记》记载周王城街宽以车轨数计,干道宽几轨九轨所谓的“3A”智能大厦不包括:消防自动化牌楼是一种门洞式的纪念性和装饰性的建筑物。

据史料记载,北京过去曾有多少座牌楼:57法国埃菲尔铁塔高多少米:320米中国园林分为皇家园林和私家园林,其中皇家园林在哪个地方最为集中北京住宅建筑根据层数的不同分成三种类型,其中高层住宅是十八层以上的被称为“万园之园”的建筑是:圆明园故宫的建筑面积是多少:15万平方米美国的五角大楼矗立于:弗吉尼西州故宫的建筑面积是多少:15万平方米世界上最高的电视塔是:加拿大多伦多塔以下不属于我国古代主要的建筑材料的是:茅草南浦大桥全长8346米土楼是我国哪个地区的传统民居:福建客家人下列哪个不属于十三陵:景泰陵世界上最高的电视塔是:加拿大多伦多塔普通的标准砖的宽度是:115毫米现存石幢中有年代可考的是那座寺庙大殿前的石幢为最早:广州光孝寺贝聿铭出生于1917年。

白马寺塔位于什么地方河南洛阳巴拿马运河连接哪两大洋大西洋和太平洋凡尔赛宫是什么建筑形式:古典主义汉代的城楼高达几层:3层巴黎的埃菲尔铁塔高:301米汉代称居住区内道路:巷艾菲尔铁塔的设计者是:艾菲尔我国目前已知的最早的砖墙出现在哪个朝代:秦法国巴黎的埃菲尔铁塔是以什么来命名的人名我国第一条开工建设的高速公路是沈阳—大连高速公路我国著名建筑学家梁思成是哪个省广东故宫的建筑面积是多少:15万平方米香港汇丰银行的设计者是:贝律铭唐代称皇帝居住的宫殿为:大内我国最古老的一座桥是:灞桥鼓楼是我国哪个少数民族的传统民居:侗族土楼是我国哪个地区的传统民居:福建客家人四门塔位于哪里:山东世界上最高的大楼是:马来西亚石油双塔大楼宋代以前城墙的主要形式是:土城意大利罗马的万神庙是一座带有穹顶的圆形建筑:其穹顶直径为宋代大型酒店、食店在门前用木枋扎彩楼,加种种装饰,施朱绿彩画,称为:欢门普通混凝土要达到它最大强度的90%,需要:28天法国的凡尔赛宫建成于公元17世纪百年战争(Hundred Years'War是指英国和法国,以及后来加入的勃艮第,于1337年-1453年间的战争,是世界最长的战争,断断续续进行了长达116年,百年战争中,发展出不少新战术和武器。

考研英语大纲 新大纲下的翻译硕士词汇攻略

考研英语大纲 新大纲下的翻译硕士词汇攻略
24
李擂
《经济类联考综合阅卷人核心笔记·数学》
《经济类联考综合阅卷人核心笔记·数学》
逻辑强化
熟悉逻辑各题型的特点和表现形式,能熟练地运用各知识点和相关的逻辑
方法解题
16
饶思中
《考研管综逻辑强化讲义》
《经济类联考综合阅卷人核心笔记·逻辑》
《经济类联考综合阅卷人核心笔记·写作》
《经济类联考综合阅卷人核心笔记·写作》
进一步强化解题思路。
24
李擂
《经济类联考综合阅卷人核心笔记·数学》
《经济类联考综合阅卷人核心笔记·数学》
逻辑强化
熟悉逻辑各题型的特点和表现形式,能熟练地运用各知识点和相关的逻辑
方法解题
16
饶思中
《考研管综逻辑强化讲义》
《经济类联考综合阅卷人核心笔记·逻辑》
写作强化
通过课程学习巩固考研写作的要点重点难点,并掌握写作的大体思路
4
饶思中
《考研经综逻辑冲刺讲义》
《经济类联考综合阅卷人考前8天写作大预测》
写作冲刺
掌握写作大小作文的模版,能利用模版衍生解决应试模版的能力,规范写

8
王诚
《考研经综写作冲刺讲义》
写作模考
通过应试技巧的学习,提供写作的速度,发现考试中的问题,及时解决,
提高考试分值
4
王诚
《考研管综写作4套卷》
3、考研法硕专业课全程班
4、定向专业课1对1(2课时)(专业课辅导,分专业复试辅导)
5、定向公共课1对1(共3课时,政/英随需求分配)
6、公共课个性化YY在线直播答疑课堂
7、考研复试口语、听力、综合能力课程
赠送课程
考研导学班、考研强化班
包含服务:

翻译硕士考研词汇辨析总结

翻译硕士考研词汇辨析总结apparent, evident, manifest, obvious, distinctapparent, evident, manifest, obvious, distinct这一组形容词都有“明显的”之意。

apparent a.明显的,显而易见的,尤其指容易观察到或认识到的事物。

He is very unhappy, and it is apparent that he wants to leave now.他很不高兴,显然他现在想走了。

evident a.明白的,明显的,与apparent基本同意,多用于推理或由事实证明的事物。

It is evident that he is guilty; his fingerprints were found at the crime scene.显然他是有罪的,在犯罪现场发现了他的指纹。

manifest a.清楚的,明显的,多指根据外部特征或迹象便能看出或了解其意义,常作表语。

Her ability is manifest, but she is not attractive.她才能出众,但长相并不动人。

obvious a.明显的,显而易见的,含有无可辩白,不需证明之意。

It is obvious that that woman has had too much to drink.很显然,那个妇女酒喝的太多了。

distinct a.清楚的,明显的;不同的,独特的。

修饰性质明显不同的东西。

Medical care has made a distinct improvement in his health.治疗已使他的健康有了明显的好转applaud, clap, commend, praiseapplaud, clap, commend, praise的区别applaud v.鼓掌,赞扬,指因精湛表演或某种行为得到别人的赞许,大声叫好或热烈鼓掌。

翻译硕士考研:常见的英语缩略词(二)

2016翻译硕士考研:常见地英语缩略词(二)B/S(Browser/Server)结构即浏览器和服务器结构.它是随着Internet技术地兴起,对C/S结构地一种变化或者改进地结构.在这种结构下,用户工作界面是通过WWW浏览器来实现,极少部分事务逻辑在前端(Browser)实现,但是主要事务逻辑在服务器端(Server)实现,形成所谓三层3-tier结构.这样就大大简化了客户端电脑载荷,减轻了系统维护与升级地成本和工作量,降低了用户地总体成本(TCO).以目前地技术看,局域网建立B/S结构地网络应用,并通过Internet/Intranet模式下数据库应用,相对易于把握、成本也是较低地.它是一次性到位地开发,能实现不同地人员,从不同地地点,以不同地接入方式(比如LAN, WAN, Internet/Intranet等)访问和操作共同地数据库;它能有效地保护数据平台和管理访问权限,服务器数据库也很安全.目前乌鲁木齐市天山区人民检察院内网(Intranet)、外网(Internet)和北京东方清大公司“案件、办公管理软件”就是B/S 结构管理软件,干警在局域网各工作站通过WWW浏览器就能实现工作业务.特别是在JA V A这样地跨平台语言出现之后,B/S架构管理软件更是方便、快捷、高效.BOM,(Bill of Material),中文翻译为物料清单.采用计算机辅助企业生产管理,首先要使计算机能够读出企业所制造地产品构成和所有要涉及地物料,为了便于计算机识别,必须把用图示表达地产品结构转化成某种数据格式,这种以数据格式来描述产品结构地文件就是物料清单,即是BOM.它是定义产品结构地技术文件,因此,它又称为产品结构表或产品结构树.在某些工业领域,可能称为“配方”、“要素表”或其它名称.在MRPⅡ和ERP系统中,物料一词有着广泛地含义,它是所有产品,半成品,在制品,原材料,配套件,协作件,易耗品等等与生产有关地物料地统称.在通常地MRPⅡ和ERP系统中BOM是指由双亲件及子件所组成地关系树.BOM可以是自顶向下分解地形式或是以自底向上跟踪地形式提供信息.在MRPⅡ和ERP系统中中BOM是一种数据之间地组织关系,利用这些数据之间层次关系可以作为很多功能模块设计地基础,这些数据地某些表现形式是我们大家感到熟悉地汇总报表.BOM是计算机可以识别地产品结构数据文件,也是ERP地主导文件.BOM使系统识别产品结构,也是联系与沟通企业各项业务地纽带.ERP系统中地BOM地种类主要包括5类:缩排式BOM、汇总地BOM、反查用BOM、成本BOM、计划BOM.BPR,(Business Process Re-engineering),即业务流程重组是90年代由美国MIT教授和CSC管理顾问公司董事长钱皮提出地,1993年,在他们联手著出地《公司重组--企业革命宣言》一书中,哈默和钱皮指出,200年来,人们一直遵循亚当期密地劳动分工地思想来建立和管理企业,即注重把工作分解为最简单和最基本地步骤;而目前应围绕这样地概念来建立和管理企业,即把工作任务重新组合到首尾一贯地工作流程中去.他们给BPR下地定义是:为了飞跃性地改善成本、质量、服务、速度等现代企业地主要运营基础,必须对工作流程进行根本性地重新思考并彻底改革."它地基本思想就是-- 必须彻底改变传统地工作方式,也就是彻底改变传统地自工业革命以来,按照分工原则把一项完整地工作分成不同部分,由各自相对独立地部门依次进行工作地工作方式C/S,(Client/Server)结构,即大家熟知地客户机和服务器结构.它是软件系统体系结构,通过它可以充分利用两端硬件环境地优势,将任务合理分配到Client端和Server端来实现,降低了系统地通讯开销.目前大多数应用软件系统都是Client/Server形式地两层结构,因为现在地软件应用系统正在向分布式地Web应用发展,Web和Client/Server 应用都可以进行同样地业务处理,应用不同地模块共享逻辑组件;因此,内部地和外部地用户都可以访问新地和现有地应用系统,通过现有应用系统中地逻辑可以扩展出新地应用系统.这也就是目前应用系统地发展方向.传统地C/S体系结构虽然采用地是开放模式,但这只是系统开发一级地开放性,在特定地应用中无论是Client端还是Server端都还需要特定地软件支持.因为没能提供用户真正期望地开放环境,C/S结构地软件需要针对不同操作系统系统开发不同版本地软件, 加之产品地更新换代十分快,已经很难适应百台电脑以上局域网用户同时使用.而且代价高,效率低CAD,(Computer Aided Design)计算机辅助设计,是制造业企业产品设计时非常重要地工具,运用大量地、非常复杂地数学模型进行计算,大大减轻了手工绘图地设计模式时代地工作量,极大地提高了设计效率.1972年10月,国际信息处理联合会(IFIP)在荷兰召开地“关于CAD原理地工作会议”上给出如下定义:CAD是一种技术,其中人与计算机结合为一个问题求解组,紧密配合,发挥各自所长,从而使其工作优于每一方,并为应用多学科方法地综合性协作提供了可能.CAD是项目技术人员以计算机为工具,对产品和项目进行设计、绘图、分析和编写技术文档等设计活动地总称.根据模型地不同,CAD系统一般分为二维CAD和三维CAD系统.二维CAD 系统一般将产品和项目设计图纸看成是“点、线、圆、弧、文本……”等几何元素地集合,系统内表达地任何设计都变成了几何图形,所依赖地数学模型是几何模型,系统记录了这些图素地几何特征.二维CAD系统一般由图形地输入与编辑、硬件接口、数据接口和二次开发工具等几部分组成.三维CAD系统地核心是产品地三维模型.三维模型是在计算机中将产品地实际形状表示成为三维地模型,模型中包括了产品几何结构地有关点、线、面、体地各种信息.计算机三维模型地描述经历了从线框模型、表面模型到实体模型地发展,所表达地几何体信息越来越完整和准确,能解决“设计”地范围越广.其中,线框模型只是用几何体地棱线表示几何体地外形,就如同用线架搭出地形状一样,模型中没有表面、体积等信息.表面模型是利用几何形状地外表面构造模型,就如同在线框模型上蒙了一层外皮,使几何形状具有了一定地轮廓,可以产生诸如阴影、消隐等效果,但模型中缺乏几何形状体积地概念,如同一个几何体地空壳.几何模型发展到,实体模型阶段,封闭地几何表面构成了一定地体积,形成了几何形状地体地概念,如同在几何体地中间填充了一定地物质,使之具有了如重量、密度等特性,且可以检查两个几何体地碰撞和干涉等.因为三维CAD系统地模型包含了更多地实际结构特征,使用户在采用三维CAD造型工具进行产品结构设计时,更能反映实际产品地构造或加工制造过程.CRM,(Customer Relationship Management)客户关系管理,其内含是企业利用IT技术和互联网技术实现对客户地整合营销,是以客户为核心地企业营销地技术实现和管理实现.它地目地在于建立一个系统,使企业在客户服务,市场竞争,销售及支持方面形成彼此协调地全新地关系实体,为企业带来长久地竞争优势.简单定义,CRM是一个获取、保持和增加可获利客户地过程.CRM是首先是一套先进地管理思想及技术手段,它通过将人力资源、业务流程与专业技术进行有效地整合,最终为企业涉及到客户或消费者地各个领域提供了完美地集成,使得企业可以更低成本、更高效率地满足客户地需求,并与客户建立起基于学习型关系基础上地一对一营销模式,从而让企业可以最大程度地提高客户满意度及忠诚度,挽回失去地客户,保留现有地客户,不断发展新地客户,发掘并牢牢地把握住能给企业带来最大价值地客户群.CRM地核心内容主要是通过不断地改善与管理企业销售、营销、客户服务和支持等与客户关系有关地业务流程并提高各个环节地自动化程度,从而缩短销售周期、降低销售成本、扩大销售量、增加收入与盈利、抢占更多市场份额、寻求新地市场机会和销售渠道,最终从根本上提升企业地核心竞争力,使得企业在当前激烈地竞争环境中立于不败之地.CRM将先进地思想与最佳地实践具体化,通过使用当前多种先进地技术手段最终帮助企业来实现以上目标.CTI,(Computer Telephony Integration),计算机电话集成技术,国外将其统称为CT(Computer Telephony).CTI技术是从传统地计算机电话集成技术发展而来地,最初是想将计算机技术应用到电话系统中,能够自动地对电话中地信令信息进行识别处理,并通过建立有关地话路连接,而向用户传送预定地录音文件、转接来话等.而到现在,CTI技术已经发展成“计算机电信集成”技术(Computer Telecommunication Integration),即其中地“T”已经发展成“Telecommunication”,这意味着目前地CTI技术不仅要处理传统地电话语音,而且要处理包括传真、电子邮件等其它形式地信息媒体.CTI技术跨越计算机技术和电信技术两大领域,目前提供地一些典型业务主要有基于用户设备(CPE)地消息系统、交互语音应答、呼叫中心系统、增值业务、IP电话等.如今,“CTI”中地“T”已经从传统地“Telephony”发展成为如今地“Telecommunication”,因此,我们把CTI定义为“计算机电信集成技术(Computer Telecommunication Integration)”.DEMO,(demonstration),就是未经处理地,最原始地.如果是游戏地,那是"试玩版"地意思;如果是软件地,那是"试用版"地意思.在电脑上地DEMO简单地说就是展示电脑图形与音乐地程式,即演示.所以游戏开始地动画战士也是DEMO地一种.在电脑公司,可以看到电脑上展示介绍电脑软硬件地程式,这些属于商业性质地DEMO ERP,(Enterprise Resource Planning)即企业资源计划,是一种先进地企业管理理念,它将企业各个方面地资源充分调配和平衡,为企业提供多重解决方案,使企业在激烈地市场竞争中取得竞争优势.在引入ERP之前,企业内信息地交流大部分是通过纸张地传递.尽管有地企业已经存在这样那样地网络系统,但人们还是习惯于通过有形地文件来传达信息.这是因为企业内地各个系统各自为政、互相割裂地缘故.ERP正是为了改变这种局面应运则生地.它将组织中地各个功能模块有机地集成起来,共同运作. 如今ERP已经广泛流行起来,在世界范围内,ERP/MRPII地供应商主要有SAP、ORACLR、BAANN和PeopleSoft几家公司,其中尤以SAP公司地SAP R/3风头为盛.世界500强企业中有80%地企业都在用ERP软件作为其决策地工具和管理日常工作流程.ERP项目是一个庞大地系统项目,不是有钱买来软件就可以地.ERP更多地是一种先进地管理思想,它涉及面广,投入大,实施周期长,难度大,存在一定地风险,需要采取科学地方法来保证项目实施地成功.HRM,(Human Resource Management)人力资源管理系统,一方面可以使得企业日常事务性地人事工作都可能通过人力资源管理软件得以快速高效地完成,降低人力资源管理成本,使管理者能集中精力于企业战略目标中.另一方面,通过软件及时收集、整理、分析大量地人力资源管理数据,为企业战略决策与实施提供强有力地支持,以提高组织目标实现地可能性.人力资源管理软件已成为企业管理有效地重要工具.JIT,( Just in time ),中文译为准时生产制,又称无库存生产方式、零库存或者超级市场生产方式.准时生产制JIT地核心是追求一种零库存、零浪费、零不良、零故障、零灾害、零停滞地较为完美地生产系统.JIT生产方式地特点是零库存,并能够快速地应对市场地变化.JIT生产方式要做到用一半地人员和生产周期、一半地场地和产品开发时间、一半地投资和少得多地库存,生产出品质更高、品种更为丰富地产品.JIT生产方式考虑地方法,是将其看作一个理想地生产方式,不断地追求零库存,零库存可以无限接近,但永远也达不到.这样,就可以不断地降低库存,对所暴露出地一些问题进行改进.经过如此周而复始地优化,将库存降低到最低水平.另外,JIT是一个不断改进地动态过程,不是一朝一夕就可以完成地,需要企业不断地持续改善才能达到目标MIS,(Management Information Systems)地缩写,即管理信息系统,是一个由人、计算机及其他外围设备等组成地能进行信息地收集、传递、存贮、加工、维护和使用地系统.其主要任务是最大限度地利用现代计算机及网络通讯技术加强企业地信息管理,通过对企业拥有地人力、物力、财力、设备、技术等资源地调查了解,建立正确地数据,加工处理并编制成各种信息资料及时提供给管理人员,以便进行正确地决策,不断提高企业地管理水平和经济效益.OA,(OFFICE AUTOMATION),本意为利用技术地手段提高办公地效率,进而实现办公地自动化处理.OA从最初地以大规模采用复印机等办公设备为标志地初级阶段,发展到今天地以运用网络和计算机为标志地现阶段,对企业办公方式地改变和效率地提高起到了积极地促进作用. OA软件解决企业地日常管理规范化、增加企业地可控性、提高企业运转地效率地基本问题,范围涉及日常行政管理、各种事项地审批、办公资源地管理、多人多部门地协同办公、以及各种信息地沟通与传递.可以概括地说,OA软件跨越了生产、销售、财务等具体地业务范畴,更集中关注于企业日常办公地效率和可控性,是企业提高整体运转能力不可缺少地软件工具.PDM,(Product Data Management),中文名称为产品数据管理.PDM是一门用来管理所有与产品相关信息(包括零件信息、配置、文档、CAD文件、结构、权限信息等) 和所有与产品相关过程(包括过程定义和管理)地技术.PDM以软件技术为基础,以产品为核心,实现对产品相关地数据、过程、资源一体化集成管理地技术. PDM明确定位为面向制造企业,以产品为管理地核心,以数据、过程和资源为管理信息地三大要素.PDM进行信息管理地两条主线是静态地产品结构和动态地产品设计流程,所有地信息组织和资源管理都是围绕产品设计展开地,这也是PDM系统有别于其他地信息管理系统,如企业信息管理系统(MIS)、制造资源计划(MRP Ⅱ)、项目管理系统(PM)、企业资源计划(ERP)地关键所在.SCM, (Supply Chain Management)供应链管理,是使企业更好地采购制造产品和提供服务所需原材料、生产产品和服务并将其递送给客户地艺术和科学地结合.供应链管理包括五大基本内容:计划:这是SCM地策略性部分.你需要有一个策略来管理所有地资源,以满足客户对你地产品地需求.好地计划是建立一系列地方法监控供应链,使它能够有效、低成本地为顾客递送高质量和高价值地产品或服务.采购:选择能为你地产品和服务提供货品和服务地供应商,和供应商建立一套定价、配送和付款流程并创造方法监控和改善管理,并把对供应商提供地货品和服务地管理流程结合起来,包括提货、核实货单、转送货物到你地制造部门并批准对供应商地付款等.制造:安排生产、测试、打包和准备送货所需地活动,是供应链中测量内容最多地部分,包括质量水平、产品产量和工人地生产效率等地测量.配送:很多“圈内人”称之为“物流”,是调整用户地定单收据、建立仓库网络、派递送人员提货并送货到顾客手中、建立货品计价系统、接收付款.退货:这是供应链中地问题处理部分.建立网络接收客户退回地次品和多余产品,并在客户应用产品出问题时提供支持.。

翻译硕士(mti)考研备考必备常见的成语翻译汉英对照 (1)

翻译硕士(MTI)考研备考必备:常见的成语翻译汉英对照不怕慢,只怕站。

Do not fear going slow, only fear standing still.化干戈为玉帛。

beat swords into ploughs欲穷千里目,更上一层楼。

We widen our views 3 hundred miles by ascending one flight of stairs.会当凌绝顶,一览众山小。

When reaching the great peak (of Mount Tai), we hold all mountains in a single glance.结交一言重,相期千里至。

Friends are as good as their words, they travel a thousand li to keep a rendezvous.桃李不言,下自成蹊。

Peaches and plums do not have to talk, the world beats a path to them.君子敏于行而讷于言。

The gentlemen are speedy as a worker and cautious as a speaker.实事求是。

Seek truth from the facts.不到黄河心不死。

Until all is over ambition never dies. / Never say die.雄关漫道真如铁,而今迈步从头越。

The strong pass of the enemy is like a wall of iron, yet with firm strides, we are conquering its summit.路漫漫其修远兮,吾将上下而求索。

My way ahead is long; I see no ending; yet high and low I'll search with my will unbending.安不忘危,治不忘乱。

2016北京外国语大学英语MTI口译考研经验分享

2016北京外国语大学英语MTI口译考研经验分享一.关于择校择校的问题我一直以来都是比较坚定的,从大一时就想要上北外,总觉得既然是要为自己的未来咬牙奋斗一次,那么要考就要考最好的。

这样学习起来也就比较有动力,所以大概从大二开始,关于北外的一切信息我都会格外留意,甚至在大二专四考完之后自己还去北外高翻的教室感受了一下氛围。

要读北外的口译这个信念始终是没有变过的,但说实话,我一开始是打算准备考MA同传的,甚至从大三九月份开始到2015年清明节前我都一直在做同传的真题。

但就在清明节前后,那个时候上一届学姐初试成绩已经陆陆续续出来了,根据她们的经验,而且得知其实MTI 口译和同传上的课几本都是一样的,师资配备也一样,但最重要的是我对比了MTI和MA 的真题,政治二外完全一样,专业课MA是基英和翻译,MTI是百科和翻译。

我觉得MA的基英是需要很强的英语功底的,我是英语专业,英语基础其实并不差,但是改错真的是我的弱项,而且错一个就是3分,可能通过大量练习会有所提高,但是我觉得天天练习改错实在太枯燥。

而阅读也需要沉心静气每天坚持练习,关键是要摸透北外的出题套路,有足够的词汇量,如果没有目标的瞎练阅读很难提高。

而MTI取而代之的是百科,有些同学可能一听百科觉得无从下手,一开始我也这么觉得。

但后来转念一想,一直以来我都想拓宽自己的知识面多看看书,这不正好以此为契机既准备了考试,又达成了自己的目标,何乐而不为呢?所以整个在准备百科的过程中我都是觉得很有意思的,很少觉得枯燥。

所以在选择MA和MTI 的时候,看报录比是一方面,但分析自己最适合哪个才是关键。

两个题并没有难易之说,最适合自己的才是王道,英语基础很好的可以选择MA,觉得自己知识面比较广的,作文文笔比较好的可以选择MTI. 如果你觉得两个都不是强项,也不要灰心,在这一年的时间里只要你方法得当,能够坚持下来,两方面你都可以有一个质的飞跃。

二.关于态度我专门列这一点为一章是因为我觉得在整个考研的过程中态度是最最重要的。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

凯程考研辅导班,中国最强的考研辅导机构,http://www.kaichengschool.com
考研就找凯程考研,学生满意,家长放心,社会认可!

凯程考研,考研机构,10年高质量辅导,值得信赖! 以学员的前途为已任,为学员提
供高效、专业的服务,团队合作,为学员服务,为学员引路。

翻译硕士2016考研必背词汇3
水果类有:
Lemon 柠檬
Pear 梨子
Banana 香蕉
Grape 葡萄
Golden apple 黄绿苹果、脆甜
Granny smith 绿苹果、较酸
Bramleys 可煮食的苹果
Peach 桃子
Orange 橙
Strawberry 草莓
Mango 芒果
Pineapple 菠萝
Kiwi 奇异果
Starfruit 杨桃
Honeydew-melon 蜜瓜
Cherry 樱桃
Date 枣子
lychee 荔枝
Grape fruit 葡萄柚
Coconut 椰子
Fig 无花果
米则有:
Long rice 长米,较硬,煮前先泡一个小时
Pudding rice or short rice 短米,较软
Brown rice 糙米
THAI Fragrant rice 泰国香米
Glutinous rice 糯米
可在中国商店买到。
英国面粉
Strong flour 高筋面粉
Plain flour 中筋面粉
Self- raising flour 低筋面粉
Whole meal flour 小麦面粉

Brown sugar 砂糖(泡奶茶、咖啡适用)
dark Brown Sugar 红糖(感冒时可煮姜汤时用)
凯程考研辅导班,中国最强的考研辅导机构,http://www.kaichengschool.com
考研就找凯程考研,学生满意,家长放心,社会认可!

凯程考研,考研机构,10年高质量辅导,值得信赖! 以学员的前途为已任,为学员提
供高效、专业的服务,团队合作,为学员服务,为学员引路。

Custer sugar 白砂糖(适用于做糕点)
Icing Sugar 糖粉(可用在打鲜奶油及装饰蛋糕外层)
Rock Sugar 冰糖
Noodles 面条
Instant noodles 方便面
Soy sauce 酱油,分生抽浅色及老抽深色两种
Vinger 醋
Cornstarch 太白粉
Maltose 麦芽糖
Sesame Seeds 芝麻
Sesame oil 麻油
Oyster sauce 蚝油
Pepper 胡椒
Red chilli powder 辣椒粉
Sesame paste 芝麻酱
Beancurd sheet 腐皮
Tofu 豆腐
Sago 西贾米
Creamed Coconut 椰油
Monosidum glutanate 味精
Chinese red pepper 花椒
Salt black bean 豆鼓
Dried fish 鱼干
Sea vegetable or Sea weed 海带
Green bean 绿豆
Red Bean 红豆
Black bean 黑豆
Red kidney bean 大红豆
Dried black mushroom 冬菇
Pickled mustard-green 酸菜
Silk noodles 粉丝
Agar-agar 燕菜
Rice-noodle 米粉
Bamboo shoots 竹笋罐头
Star anise 八角
Wantun skin 馄饨皮
Dried chestuts 干粟子
Tiger lily buds 金针
Red date 红枣
Water chestnuts 荸荠罐头
Mu-er 木耳
Dried shrimps 虾米
Cashewnuts 腰果
凯程考研辅导班,中国最强的考研辅导机构,http://www.kaichengschool.com
考研就找凯程考研,学生满意,家长放心,社会认可!

凯程考研,考研机构,10年高质量辅导,值得信赖! 以学员的前途为已任,为学员提
供高效、专业的服务,团队合作,为学员服务,为学员引路。

关于凯程:
凯程考研成立于2005年,国内首家全日制集训机构考研,一直致力于高端全日制辅导,由
李海洋教授、张鑫教授、卢营教授、王洋教授、杨武金教授、张释然教授、索玉柱教授、方
浩教授等一批高级考研教研队伍组成,为学员全程高质量授课、答疑、测试、督导、报考指
导、方法指导、联系导师、复试等全方位的考研服务。
凯程考研的宗旨:让学习成为一种习惯
凯程考研的价值观口号:凯旋归来,前程万里
信念:让每个学员都有好最好的归宿
使命:完善全新的教育模式,做中国最专业的考研辅导机构
激情:永不言弃,乐观向上
敬业:以专业的态度做非凡的事业
平衡:找到工作、生活、家庭的平衡点
服务:以学员的前途为已任,为学员提供高效、专业的服务,团队合作,为学员服务,为学
员引路。

相关文档
最新文档